Motogeneratore - Generating Set MG 10000 SS-K
3
2.
NORME GENERALI DI IMPIEGO / GENERAL USE INSTRUCTIONS
Leggere attentamente le istruzioni d’uso; operare secondo le prescrizioni
vigenti nel paese di utilizzo.
Read the instructions carefully; proceed according to the regulations in use
in the country where the machine will operate.
2.1
MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO / TRANSPORTATION
•
Durante il trasporto nei luoghi di utilizzo la macchina deve essere fissata in
modo stabile e legata all’automezzo. Sollevare la macchina mediante
l’apposito gancio di sollevamento, se il modello lo prevede, oppure sollevarla
con il muletto facendo attenzione ad inforcarla in modo che il peso sia
bilanciato. Durante tali operazioni è sconsigliato sostare nelle immediate
vicinanze o nel raggio di manovra; sono sconsigliati posteggi della macchina
in sospensione aerea.
•
The machine must be fixed carefully to the motor vehicle if it has to be
moved to the place of use. Raise the machine using the lifting eye if the
model foresees it; otherwise, lift it using a forklift, taking care that the
weight is well balanced on the two forks. It is advised not to stay in the
range of action during these operations; furthermore we suggest not to keep
the machine hung up for long.
•
Nel caso in cui la macchina venga spedita con il gruppo ruote smontato,
provvedere al montaggio dello stesso nelle apposite sedi previste sulla
macchina, prima della messa in funzione.
•
If the machine is delivered without the wheels on, mount them before
switching the machine on.
•
Durante il normale uso della macchina su ruote, sarà attenzione dell’operatore
posizionare l’unità in modo che non intervengano spostamenti non desiderati.
•
During the normal use of the machine mounted on wheels (in a building
yard or anywhere), the operator must ascertain that the machine is weel
placed in order to avoid unforeseen displacement.
2.2
MESSA IN SERVIZIO / CAUTION
•
Attenzione:
il gruppo è fornito SENZA olio motore. Provvedere al
rifornimento con olio multigrado
“10 W 40”
indicato per temperature da -
20° C ad oltre 40° C nella quantità indicata nelle specifiche motore indicate
dalle CARATTERISTICHE TECNICHE.
•
Be careful:
the generating set or the welder is furnished WITHOUT lube
oil. Provide the machine with
“10 W 40”
multigrade oil indicated for
temperatures from - 20° C to 40° C in the quantity indicated in the engine
SPECIFICATION section.
•
Attenzione:
se la vostra macchina è raffreddata ad acqua (vedere nelle
CARATTERISTICHE TECNICHE del motore) provvedere al rifornimento
del circuito motore - radiatore con una soluzione di 50% acqua e 50% liquido
antigelo nella quantità indicata dalle specifiche motore.
•
Be careful:
if the machine is fitted with a water cooled engine fill the
radiator circuit with a solution made up by 50% water and 50% antifreeze
liquid inthe quantity indicated i the engine SPECIFICATION section.
•
Attenzione:
il gruppo è fornito con batteria scarica e priva di acido.
Provvedere al suo riempimento utilizzando acido solforico in soluzione con
concentrazione 30% - 40% fino alla copertura degli elementi. Durante questa
operazione si consiglia l’uso di guanti; il contatto accidentale con la soluzione
di acido solforico dovrà essere lavato immediatamente con acqua fredda e se
necessario si dovrà consultare il medico
•
Be careful:
the generating set is furnished with flat battery and without
acid. Fill it using sulphuric acid in a 30% - 40% concentrated solution up to
the complete covering of the elements. During this operation, we suggest
the operator to use the gloves; the accidental contact with the sulphuric
acid solution must be washed up immediately with cold water and, if
necessari, a doctor must be consulted.
•
Attenzione:
non togliere i cavi della batteria quando la macchina è in moto, vi
è il rischio di danneggiare il corretto funzionamento della macchina.
•
Be carefull:
don’t disconnect battery cables when the engine runs. This
coud result in serious damages to the machine.
•
Attenzione:
PRIMA DI AVVIARE LA MACCHINA il centro-stella, o il
punto degli avvolgimenti che ne svolge la funzione, DEVE essere collegato a
terra rigidamente (senza interruttori o altri dispositivi che possano
interrompere il collegamento elettrico) mediante il morsetto adibito a questo
scopo che è messo a disposizione sulla struttura della macchina ed è
identificato con il simbolo:
•
Be carefull:
BEFORE OPERATING THE MACHINE the neutral, or the
equivalen winding point, MUST be connected effectively to the earth
(without any switch or other device that may interrupt the electric
connection) from the earth clamp available on the machine, and identified
by the symbol:
•
Attenzione:
durante i normali trasferimenti si considerino le istruzioni
riportate nella sezione MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO prestando
attenzione nel limitare eccessive inclinazioni della macchina re possono
causare la fuoriuscita di acidi della batteria.
•
Be carefull:
for normal transportation, follow the instructions as specified
in the TRASPORTATION section. Make sure that the machine doesn’t
overturn in order to avoid spill of acids from the battery.
2.3
RODAGGIO / RUNNING IN
•
Per le prime 50 ore di funzionamento della macchina, per consentire un buon
rodaggio del motore, non prelevare oltre il 70% della potenza massima
indicata nelle specifiche tecniche.
•
For the first 50 hours of operation of the machine do not employ more than
70% of the maximum power indicated in the technical specifications. In
this way, a proper engine running in is guaranteed.
2.4
AVVIAMENTO E FUNZIONAMENTO / STARTING AND WORKING
•
Effettuare la messa a terra della macchina (vedi ISTRUZIONE PER L’USO).
•
Make the earth connection (see the USE INSTRUCTIONS).
•
Se il modello di macchina NON è dotato di interruttore differenziale la presa
disponibile è da utilizzarsi ESCLUSIVAMENTE per effettuare un
collegamento sicuro ad un quadro di distribuzione dotato di tutte le protezioni
previste dalle leggi vigenti
•
If the machine model IS NOT equipped with a earth leakege circuit breaker
the available socket is intended ONLY for connecting the machine to a
switch board equipped with all protection devices imposed by current law
regulations.
•
Verificare che i cavi del vostro utilizzatore siano in perfetta efficienza.
•
Check the perfect state and efficiecy of the cables.
•
Assicurarsi che tutti gli interruttori, collegati e regolazioni siano nella
posizione prevista per l’avviamento (vedi ISTRUZIONE PER L’USO E
DESCRIZIONE DEI COMANDI).
•
Make sure that all the switches, electric connections and regulations are
inthe right position for the starting (see USE INSTRUCTIONS and
CONTROL PANELS DESCRIPTIONS).
•
Operare in ambiente ben ventilato preoccupandosi che i gas di scarico ed
eventuali fumi di saldatura (nel caso di motosaldatrici) non ristagnano
nell’ambiente di lavoro; tenere la macchina lontano da muri o altri ostacoli
per avvitare ricicli d’aria o di gas che ne provocherebbero il surriscaldamento.
Nel caso si dovesse operare in locali chiusi, utilizzare degli aspiratori per
garantire un corretto ricambio d’aria.
•
While welding, eyes and body must be protected by gloves, maskes Use
the machine in well ventilated places, taking care that the exhaust gas and
the welding smokes eventually produced (where welders are used) do not
stagnate. Keep the machine away from walls or other kind of obstacles i
order to avoid air or gas recycling. If the machine is employed in closed
places, use aspirators in order to guarantee a proper air recycling.
Содержание GenSet MG 10000 SS-K
Страница 15: ...Motogeneratore Generating Set MG 10000 SS K 15 1 2 3 4...
Страница 16: ...Motogeneratore Generating Set MG 10000 SS K 16 5 6 7 8 9...
Страница 17: ...Motogeneratore Generating Set MG 10000 SS K 17 7 RICAMBI PARTS LIST 7 1 PARTI FRONTALE FRONT PANEL PARTS...
Страница 19: ...Motogeneratore Generating Set MG 10000 SS K 19 7 2 PARTI STATORE E LAMIERA STATOR AND SHEETS PARTS...
Страница 23: ...Motogeneratore Generating Set MG 10000 SS K 23 8 SCHEMA ELETTRICO VERSIONE BASE WIRING DIAGRAM STANDARD VERSION...