57
7.
5
S
af
e
ty
d
e
v
ic
e
s
cl
e
a
n
i
ng
a
n
d
o
pe
ratio
n
al
t
e
sts
Clean all safety devices and check their correct operation at regular
intervals. Replace if necessary.
7.6
E
m
e
r
gen
cy
p
roc
e
dur
e
:
dow
n
mo
v
e
m
en
t
i
n
cas
e
of
a
n
e
m
e
r
gen
cy
bloc
k
or
wit
h
p
ow
e
r
off
Should the vehicle be removed from the lift while this latter is in emergency
state, each single lift can be lowered independent of the other.
C
autio
n
:
if this is the case, move each lift of 100 mm max. by taking care
not to unbalance the load.
P
O
W
ER
O
FF
Remove cover (
4
) seeger (
5
) and fan (
6
) from the two motors 1 -3; fit
the handle (
7
) into the motor shaft and lock it, then turn it to the required
direction until footboards reach the ground, according to the instructions
above.
W
IT
H
P
O
W
ER
ON
Follow the instructions in section 5.2 in order to activate the diagnosis
mode and to activate all crosspieces independently.
Move each crosspiece of mm max. at a time by visually checking the
correct alignment of the lift until they all are all the way down.
7.
5
Re
i
n
i
g
u
ng
u
n
d
Be
tri
e
bs
k
o
n
troll
en
d
e
r
S
ic
he
r
he
its
v
orric
h
tu
ngen
Alle Sicherheitsvorrichtungen periodisch reinigen und deren
Funktionstüchtigkeit überprüfen; bei Bedarf auswechseln.
7.6
N
ot-
A
us-
Ve
rfa
h
r
en
:
Sen
k
en
b
e
i
N
ot-
A
us
od
e
r
b
e
i
S
tromausfall
Muss das Fahrzeug von der Hebebühne genommen werden während
sich letztere im Not-Aus befindet, kann jede Hebebühne einzeln
heruntergefahren werden.
A
c
h
tu
ng
:
In diesem Fall jede Hebebühne der Reihe nach um höchstens
50 mm bewegen, wobei darauf zu achten ist, dass das Gleichgewicht
der Last beibehalten wird.
STROM
A
US
F
A
LL
Die Haube (
4
), das Seeger-Ring (
5
) und das Laufrad
(
6
) von zwei Motoren 1-3 abnehmen ; die Kurbelwelle (
7
) in die
Antriebswelle einführen, sie sperren und in die gewünschte Richtung
drehen, bis die Trittbretter gemäß den obengenannten Modalitäten am
Boden gebracht werden.
MIT
ELE
K
TRISC
H
ER
S
PA
NNUN
G
Gemäß den Anweisungen des
Abschnittes 5.2 die Diagnosemodalität aktiveren; diese ermöglicht die
unabhängige Bewegung der Querträger.Einen Querträger nach dem
anderen um max. 50 mm bewegen und durch Sichtkontrolle die
kontinuierliche Ausrichtung der Hebebühne kontrollieren, bis sie nach
unten gesenkt werden.
7.
5
Ne
ttoya
ge
e
t
v
érificatio
n
du
fo
n
ctio
nne
m
en
t
d
e
s
dis
p
ositifs
d
e
sécurité
Périodiquement, nettoyer les dispositifs de sécurité ainsi que leur
fonctionnement, les remplacer si nécessaire.
7.6
P
rocédur
e
d
ur
gen
c
e
:
d
e
sc
en
t
e
d
ur
gen
c
e
ou
en
cas
d
e
cou
p
ur
e
d
e
coura
n
t
Si lélévateur se trouve en condition durgence et quil est nécessaire
denlever le véhicule du pont, il est possible de faire descendre
individuellement chaque élévateur.
A
tt
en
tio
n
:
Dans ce cas, déplacer chaque élévateur de
50
mm max. à
la fois en prenant soin de ne pas déséquilibrer la charge.
EN
A
BSENCE
DU
COUR
A
NT
ELECTRI
Q
UE
Enlever, de deux moteurs 1-3, la calotte
(
4
)
le circlip
(
5
)
et le ventilateur
(
6
)
; insérer dans larbre du moteur la manivelle spéciale
(
7
),
la bloquer
et tourner dans le sens demandé jusquà mettre les chemins de
roulement au sol suivant les instructions indiquées ci-dessus.
A
VEC
COUR
A
NT
ELECTRI
Q
UE
Suivant les instructions décrites dans le paragraphe 5.2 activer le mode
diagnostic; celui-ci permet de mouvementer les traverses de manière
indépendante.
Déplacer, de 50 mm maxi. à la fois, sur chaque traverse,
en séquence en vérifiant visuellement le nivellement continu de lélévateur
jusquà les faire descendre tous en bas.
7.
5
L
im
p
i
e
z
a
y
co
n
trol
e
s
fu
n
cio
n
ami
en
to
dis
p
ositi
v
os
d
e
s
eg
uridad
Periódicamente mantener limpios todos los dispositivos de seguridad y
comprobar su correcto funcionamiento, en caso contrario proceder con
su sustitución.
7.6
P
roc
e
dimi
en
to
d
e
e
m
e
r
gen
cia
:
d
e
sc
en
so
d
e
e
m
e
r
gen
cia
o
en
aus
en
cia
d
e
t
en
si
ó
n
e
léctrica
Si el elevador se encuentra en condición de emergencia y es necesario
quitar el vehículo del puente, es posible proceder con el descenso
individual de cada elevador.
A
t
en
ci
ó
n
:
en este caso mover de 50 mm. max. cada elevador en
secuencia prestando atención en no desequilibrar la carga.
A
USENCI
A
DE
TENSI
Ó
N
EL
É
CTRIC
A
Sacar de los dos motores 1-3 el casquete (
4
), el seeger (
5
) el ventilador
(
6
); insertar en el eje del motor la manivela (
7
), bloquearla y girarla en
en el sentido requerido hasta que las protecciones pies estén a tierra
cómo indicado arriba.
CON
TENSION
ELECTRIC
A
Seguir las instrucciones del párrafo 5.2 para activar la modalidad
diagnóstica; este permite accionar los travesaños de manera
indipendiente.
Mover de 50 mm. max. por vez cada traversaño en secuencia,
comprobando visualmente el continuo nivelado del elevador hasta que
desciendan completamente todos.
7.
5
P
uli
z
ia
e
v
e
rific
he
fu
n
z
io
n
am
en
to
dis
p
ositi
v
i
di
sicur
e
zz
a
Periodicamente mantenere puliti tutti i dispositivi di sicurezza e verificarne
il loro corretto funzionamento, in caso contrario provvedere alla
sostituzione.
7.6
P
roc
e
dura
di
e
m
e
r
gen
z
a
:
disc
e
sa
i
n
blocco
di
e
m
e
r
gen
z
a
o
i
n
ass
en
z
a
di
t
en
sio
ne
e
l
e
ttrica
Se il sollevatore si trova in condizione di blocco di emergenza ed è
necessario togliere il veicolo dal ponte, è possibile far scendere il
sollevatore.
A
tt
en
z
io
ne
:
muovere di 50 mm max ciascuna traversa in sequenza
facendo attenzione a non squilibrare il carico.
7
IN
A
SSENZ
A
DI
TENSIONE
ELETTRIC
A
Togliere da due motori 1-3 la calotta (
4
) il seeger (
5
) e la ventola (
6
);
inserire nellalbero del motore l'apposita manovella (
7
), bloccarla e girare
nel senso richiesto fino a portare le pedane a terra secondo le modalità
indicate sopra.
CON
TENSIONE
ELETTRIC
A
Seguendo le istruzioni descritte al paragrafo 5.2 attivare la modalità
diagnostica; questa permette di movimentare le traverse in maniera
indipendente.
Muovere di 50 mm max. per volta su ciascuna traversa in sequenza,
verificando visivamente il continuo livellamento del sollevatore fino a farli
scendere tutti in basso.
Содержание SQ42 E
Страница 12: ...12 2 3500 1800 2 1 12 000 Kg 14 000 Kg 3500 10 000 Kg SQ42 E SQ42 NE SQ75 E SQ43 E SQ43 NE...
Страница 16: ...16 3 1 3 2 4 5 6 1 3 2 4 5 6 SQ75 E SQ42 E SQ42 NE SQ43 E SQ43 NE...
Страница 24: ...24 5 21 23 22 24...
Страница 34: ...34 2 6 650 mm 1 2 3 1 2 SQ43E SQ43NE 4000 mm SQ42E SQ42NE 6000 mm SQ75E 3500 mm...
Страница 36: ...36 3 6 17 18 18 A 19 20 21 7 8 11 11 10 9 13 12 14 7A 8A 10A SQ42E 42NE SQ75 E SQ43E 43NE...
Страница 40: ...40 6 21 26 28 29 5 6 23 24 22 25 27 30 A B C D X X1 Y Y1 Y Y1 X X1 5 mm...
Страница 42: ...42 1850 1855 6 7 31 31 32 32 31 230 235 33 23 22 32 1850 1855 230 235 150 33 24 SQ42E 42NE SQ75 E SQ43E 43NE...
Страница 44: ...44 8 6 23 22 19 15 cm 30 1 42 2 36 5 mm 8 A 24...
Страница 46: ...46 6 24 25 5 mm 24 43 1 4 2 3 5 6...
Страница 48: ...48 6 0 2 0 5 mm...
Страница 50: ...50 1 2 3 3 4 5 6 7 14 15 7...
Страница 52: ...52 7 17 17 18 42 30 40 mm 16...
Страница 56: ...56 20 7 21 22 23 4 6 5 7 1 JP701 MAN AUTO 1 SCA JP100 1 6 ON OFF 1 6 ON OFF S2 P1 M...