
14
www.salda.lt
VEKA INT W 3000-4000 EKO
NC
Nėra ryšio tarp automati-
kos ir pulto.
Patikrinkite kabelį ir su-
jungimus.
Sugedęs jutiklis
Jutiklių gedimas.
Patikrinkite jutiklių sujun-
gimus, išmatuokite juti-
klio varžą (turi būti 10kΩ
prie +25°C).
Išorinis avarijos
signalas
Avarijos signalas (suvei-
kė elektrinio šildytuvo
rankinio atstatymo ap-
sauga 100°C, užteršti
filtrai, išorinis signalas
jei prijungtas pvz.: prieš-
gaisrinė apsauga)
Pastaba: jei pastebėjote nors vieną nurodytų
gedimų indikacija, išjunkite maitinimo įtam-
pą, pašalinkite gedimo priežastį ir vėl įjunkite
įtampą.
NC
Нет связи между пультом и систе-
мой управления.
Проверьте кабель и соединения.
Датчик
Неисправность температурного
датчика.
Проверьте подключение датчика,
померьте сопротивление (должно
быть 10kΩ при 25°C).
Внешний
аварийный
сигнал
Аварийный сигнал (сработала за-
щита 100 ºС ручного восстановле-
ния электрического нагревателя,
загрязнены фильтры, внешний
сигнал, если он подключен, напр.,
противопожарной охраны)
Замечание: Если любая описанных индикация
неисправности замечена, выключите напря-
жение питания, устраните неисправность,
включите питание снова.
NC
No communication between con-
trol system and remote control.
Check connection cable and
connectors.
Fail sen-
sor
Temperature sensors fault.
Check sensors connection,
measure sensors resistance
(should be 10kΩ at 25°C).
External
alarm
signal
Alarm signal (activated manual
restore protection of electrical heater
at 100°C, contaminated filters,
external signal if connected, for
example the fire protection)
Note: If any of named fault indications is ob-
served, switch off power supply, remove fault
reason, switch power supply again.
NC
Keine Verbindung zwischen
Automatik und Pult. Kabel und
Verbindungen überprüfen.
Sensor
defekt
Sensorstörung.
Sensorverbindungen überprü-
fen, Sensorwiderstand messen
(muss 10kohm bei 25°C sein).
Externes
Störungssig-
nal
Störungssignal (bei 100°C
hat der Schutz der manuellen
Rückstellung des Elektro-
Heizregisters ausgelöst, Filter
verschmutzt, externes Signal
z. B. bei angeschlossenem
Brandschutz)
Hinweis: Haben Sie mindestens eine der ange-
gebenen Störungsanzeigen bemerkt, schalten
Sie die Versorgungsspannung aus, beheben
Sie die Störungsursache und schalten Sie die
Spannung wieder ein.
• Įrenginio paleidimą gali atlikti tik apmokytas ir
kvalifikuotas personalas.
• Pajungus maitinimo įtampą, valdymo pultelį,
pasirinktus išorinius priedus ir prijungus vė-
dinimo įrenginį prie ortakių sistemos, agrega-
tas yra paruoštas darbui.
• Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad
maitinimo grandinė atitinka lipduke nurodytus
duomenis,
• Prieš paleidžiant įrenginį, būtina įsitikinti, kad
įrenginys prijungtas prie elektros šaltinio, va-
dovaujantis jungimo schema, pavaizduota
šiame dokumente bei po automatikos valdy-
mo plokštės pajungimo dangteliu.
• Prieš paleidžiant vėdinimo įrenginį, būtina
įsitikinti, kad pritaikyti auksčiau išvardinti sau-
gumo ir montavimo nurodymai.
• Paleidus įrenginį būtina įsitikinti, kad variklis
sukasi tolygiai, nevibruoja ir neskleidžia pa-
šalinio triukšmo.
• Paleidus įrenginį būtina patikrinti, ar įrenginio
sukuriamas oro srautas atitinka oro kryptį,
nurodytą ant korpuso.
• Būtina patikrinti ar teisingai atsidaro ir užsida-
ro paėmimo oro sklendė.
• Būtina patikrinti, ar įrenginio naudojama sro-
vė neviršyja maksimalios srovės, kuri nurody-
ta šiame dokumente.
• Valdymo pulteliu parinkite pageidaujamą
ventiliatorių sukimosi greitį ir tiekiamo oro
temperatūrą.
• Произвести пуск устройства может только обу-
ченные и квалифицированные работники.
• После подключения электропитания, пульта
управления, выбранных внешних приложений
и присоединения приточного агрегата к систе-
ме воздуховодов, агрегат готов к работе.
• Перед пуском устройства необходимо убе-
диться, что цепь питания соответствует дан-
ным, указанным на наклейке.
• Перед пуском устройства необходимо убе-
диться, что устройство подсоединено к ис-
точнику питания в соответствии со схемой
электроподключения, которая указана в на-
стоящем документе, и как это изображено
под крышкой подключения платы управления
автоматики.
• Перед пуском вентиляционного устройства
необходимо убедиться в соблюдении пере-
численных выше указаний по безопасности и
монтажу.
• После пуска устройства необходимо убедить-
ся, что двигатель работает плавно, без вибра-
ций и постороннего шума.
• После пуска устройства необходимо убедить-
ся, что направление создаваемого устрой-
ством воздушного потока соответствует на-
правлению, указанному на корпусе.
• НЕОБХОДИМО проверить правильность от-
крытия и закрытия заслонки забора воздуха.
• Необходимо убедиться, что ток, потребляе-
мый устройством, не превышает максималь-
ного значения, указанного в настоящем до-
кументе.
• При помощи пульта управления выберите же-
лаемую скорость вращения вентиляторов и
температуру приточного воздуха.
• Operation start-up of the unit shall be per-
formed only by trained and qualified person-
nel.
• The assembly is ready for work after the volt-
age, remote controller, selected accessories
is connected and the ventilation unit is con-
nected to the air duct system.
• Before start-up, make sure that power supply
circuit corresponds to the specification indi-
cated in the label.
• Before start-up, make sure that the unit is
connected to the mains in accordance with
the wiring diagram shown in this document
and under the connection cover of automatic
control board.
• Before start-up of the fan, make sure that the
above instructions of safety and installation
are applied.
• Upon start-up of the unit, make sure that the
motor rotates evenly, without vibration and
outside noise.
• Upon start-up of the unit, make sure that the
air flow generated by the unit matches the di-
rection of air indicated on the casing.
• MAKE SURE that the air intake damper
opens and closes correctly.
• The current used by the unit shall be tested
for compliance with the maximum allowed
current indicated in this document.
• Using the remote controller select the neces-
sary fan rotation speed and supply air tem-
perature.
• Die Inbetriebnahme darf nur von geschultem
und qualifiziertem Personal vorgenommen
werden.
• Nach Anschluss der Spannungsversorgung,
des Bedienpultes, externer optionaler Zubehör-
teile und nach Verbinden des Lüftungsgerätes
mit dem Luftleitungssystem ist das Aggregat
betriebsbereit.
• Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicherzu-
stellen, dass der Stromkreis den auf dem Auf-
kleber angegebenen Angaben entspricht.
• Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicher-
zustellen, dass das Gerät an das Stromnetz
gemäß dem in diesem Dokument dargestellten
und unter dem Deckel der Platine befindlichen
Schaltplan angeschlossen ist.
• Vor Inbetriebnahme des Lüftungsgerätes ist
sicherzustellen, dass alle oben genannten Si-
cherheits- und Montagehinweise eingehalten
wurden.
• Nach Inbetriebnahme ist der Motor auf gleich-
mäßigen Gang, Vibrationen und ungewöhnli-
che Geräusche zu prüfen.
• Nach Inbetriebnahme des Gerätes ist zu prü-
fen, ob die im Gerät erzeugte Luftströmung
der auf dem Gehäuse angegebenen Richtung
entspricht.
• Es ist zu prüfen, ob die Zuluftklappe richtig öff-
net und schließt.
• Es ist zu prüfen, ob der vom Motor genutzte
Strom nicht den in diesem Dokument angege-
benen maximal zulässigen Strom überschrei-
tet.
• Wählen Sie über das Bedienpult die gewünsch-
te Ventilatordrehzahl und die Zulufttemperatur.
K2
Elektrinio šildytuvo jėgos grandinės relė.
Реле силовой цепи электрического обогревателя.
Electrical heater power circuit relay.
Relais des Leistungskreises der elektrischen Erwärmungseinrichtung .
X6
Maksimali apkrova:
16A.
Максимальная нагрузка:
16А.
Maximum load:
16A.
Maximale Belastung:
16 A.
K3
Tiekiamo/ ištraukiamo oro sklendžių pavarų relė.
Реле приводов заслонок приточного/вытяжного воздуха.
Supply/extract air damper actuator relay.
Relais der Klappenantrieben der Zuluft bzw. der Abluft.
X17: N, L, Supl
Maksimali apkrova:
16A.
Максимальная нагрузка:
16А.
Maximum load:
16A.
Maximale Belastung:
16 A.
K4
Apėjimo sklendės („By-pass“) atidarymo arba rotorinio šilumokaičio įjungimo (kai
RIRS) relė.
Реле открытия обходной заслонки («By-pass») или включения роторного
теплообменника (когда RIRS).
Relay of By-pass damper opening or of switching on of rotor heat exchanger
(when RIRS).
Relais des Öffnens der Bypass-Klappe bzw. der Einschaltung des Rotor-Wärme-
tauschers (wenn RIRS);
X17: N, L, By
Maksimali apkrova:
16A.
Максимальная нагрузка:
16А.
Maximum load:
16A.
Maximale Belastung:
16 A.
F2
Valdiklio saugiklis.
Предохранитель контроллера.
Controller fuse.
Sicherung des Kontrollers
-
250mA.
Содержание VEKA INT W 3000 EKO
Страница 8: ...8 www salda lt VEKA INT W 3000 4000 EKO...
Страница 9: ...9 www salda lt VEKA INT W 3000 4000 EKO...
Страница 10: ...10 www salda lt VEKA INT W 3000 4000 EKO...
Страница 18: ...18 www salda lt VEKA INT W 3000 4000 EKO 1062 700 950 400 105 417 665 1801 861 550 50 68 1063 d 361 38...
Страница 21: ...21 www salda lt VEKA INT W 3000 4000 EKO...
Страница 22: ...22 www salda lt VEKA INT W 3000 4000 EKO...