4
KWL-SPV
Les centrales de traitement d’air avec récupération de chaleur
nettoient, chauffent, amènent l’air neuf et rejettent l’air usagé.
Les centrales utilisent l’énergie de l’air rejeté pour chauffer l’air
souffl é.
• Échangeur de chaleur dont le rendement thermique peut at-
teindre 92 %.
• Registres motorisés intégrés à la prise et au rejet d’air.
• Registre motorisé de dérivation d’air intégré « bypass ».
• Ventilateurs EC effi caces et silencieux.
• Niveau SFP (Specifi c Fan Power) bas. Niveau EN13779.
• Disjoncteur intégré de coupure sécurisée (EN60204-1 :2006).
• Isolation thermique et acoustique des parois de 50 mm
d’épaisseur.
• Carte de contrôle automatique intégrée, connexion « Plug
and Play ».
• Filtres panneaux F5/F5.
• Peut être installée à l’extérieur.
• L’unité est équipée des sondes de température de l’air souffl é
et de l’air neuf.
• Contrôleur automatique ECO de série.
• Peut être fourni avec un contrôleur automatique SIEMENS ou
Regin.
Ne pas utiliser dans les piscines, bains et endroits simi-
laires.
Le kit standard (sans équipement optionnel) comprend :
1) unité de centrale de traitement d’air KWL-SPV 1900;
2) siphon – 2 pièces;
3) poignée à clé vissable – 1 pièce;
4) poignée vissable – 1 pièce.
• Toutes les centrales sont emballées à l’usine pour résister à
des conditions normales de transport.
• Après le déballage du produit, veuillez vous assurer s’il
n’a pas été endommagé pendant le transport. Il est interdit
d’installer les dispositifs endommagés !!!
• L’emballage est uniquement une mesure de protection !
• Au moment du déchargement et du stockage des centrales,
utiliser un équipement de levage approprié afi n d’éviter dom-
mages et blessures. Ne pas soulever les centrales par les
câbles d’alimentation, les boîtiers de câblage ou les piquages
de l’air. Éviter les chocs et les surcharges. Stocker les dis-
positifs dans un local sec avec une humidité de l’air relative
n’excédant pas 70 % (à +20°C) et une température ambiante
moyenne comprise entre + 5°C et + 30°C. Le lieu de stockage
doit être protégé de la saleté et de l’eau.
• Utilisez un équipement de levage pour transporter la centrale
à l’endroit de stockage ou d’installation.
• Il est déconseillé de stocker le dispositif pendant une pério-
de supérieure à un an. En cas de stockage supérieur à un
an, avant l’installation il est nécessaire de vérifi er si les rou-
lements tournent facilement (tourner la turbine à la main),
si l’isolation du circuit électrique est intacte et s’il n’y a pas
d’accumulation d’humidité.
• All units are packed in the factory to withstand regular condi-
tions of transportation.
• Upon unpacking, check the unit for any damages caused dur-
ing transportation. It is forbidden to install damaged units!!!
• The package is only for protection purpose!
• While unloading and storing the units, use suitable lifting
equipment to avoid damages and injuries. Do not lift units by
holding on power supply cables, connection boxes, air intake
or discharge fl anges. Avoid hits and shock overloads. Before
installation units must be stored in a dry room with the relative
air humidity not exceeding 70% (at +20°C) and with the aver-
age ambient temperature ranging b5°C and +30°C.
The place of storage must be protected against dirt and water.
• The units must be transported to the storage or installation
site using forklifts.
• The storage is not recommended for a period longer than one
year. In case of storage longer than one year, before the in-
stallation it is necessary to verify whether the bearings of fans
and motor rotate easily (turn the impeller by hand) and if the
electric circuit insulation is not damaged or the moisture is ac-
cumulated.
• Alle Geräte sind werksseitig so verpackt, dass sie den normalen
Transportbedingungen standhalten können.
• Nach Auspacken des Gerätes überprüfen Sie, ob es beim Trans-
port nicht beschädigt wurde. Beschädigte Geräte dürfen nicht
montiert werden!!!
• Die Verpackung ist nur eine Schutzmaßnahme!
• Beim Ausladen und Lagern der Geräte verwenden Sie geeignete
Hebezeuge, um Schäden und Verletzungen zu vermeiden. He-
ben Sie die Geräte nicht an Netzkabeln, Anschlusskästen, Zu-
und Abluftstutzen. Vermeiden Sie Stöße und Schläge. Lagern
Sie die Geräte in einem trockenen Raum, wo die relative Luft-
feuchte höchstens 70% (bei +20°C) beträgt und die durchschnitt-
liche Umgebungstemperatur zwischen +5°C und +30°C liegt.
Der Lagerort muss vor Schmutz und Wasser geschützt sein.
• An den Lager- bzw. Montageort werden die Geräte mit Hebe-
zeugen transportiert.
• Eine Lagerung länger als ein Jahr ist nicht empfehlenswert. Bei
einer Lagerung länger als ein Jahr ist vor der Montage unbedingt
zu prüfen, ob die Ventilator- und Motorlager leichtgängig sind
(Flügelrad mit der Hand drehen), ob die Isolierung des elektri-
schen Stromkreises nicht beschädigt ist und sich keine Feuch-
tigkeit angesammelt hat.
- Ne pas utiliser cette centrale dans d’autres buts que ceux prévus
dans sa conception.
- Ne pas démonter et modifi er la centrale. Cela peut provoquer une
panne mécanique ou même des blessures.
- Utiliser des vêtements de travail adaptés pour installer et entretenir
la centrale. Soyez prudent : les angles et les bords de la centrale
et de ses composants peuvent être coupants et provoquer des
blessures.
- Ne pas porter près de la centrale de vêtements fl ottants qui
pourraient être aspirés dans le ventilateur en marche.
- Ne pas mettre les doigts ou autres objets dans les grilles de
protection des piquages de la centrale de traitement d’air ou
dans les conduits d’air raccordés. Si un corps étranger entre
dans la centrale, déconnecter tout de suite l’appareil de la source
d’alimentation électrique. Avant d’éliminer le corps étranger,
s’assurer que tout mouvement mécanique est arrêté dans la
centrale et que la batterie est refroidie. S’assurer aussi qu’une mise
en marche accidentelle de la centrale est impossible.
- Ne pas connecter la centrale à un réseau électrique autre que celui
indiqué sur l’étiquette du produit collée sur le boîtier de la centrale.
- Utiliser uniquement un interrupteur externe avec un fusible
automatique approprié (cf. la puissance et la valeur du courant
nominal sont indiqués sur l’étiquette du modèle).
- Le câble d’alimentation choisi doit correspondre à la puissance
de la centrale.
- Do not use the unit for purposes other than its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any way. Doing so may
lead to mechanical failure or injury.
- Use special clothing and be careful while performing mainte-
nance and repair jobs - the unit’s and its components edges may
be sharp and cutting.
- Do not wear loose clothing that could be entangled in to op-
erating unit.
- Do not place fi ngers or other foreign objects through inlet or ex-
haust guards or into connected duct. Should a foreign object enter
the unit, immediatelly disconnect power source. Before removing
foreign object, make sure that any mechanical motion has stopped,
the heater has cooled down and the restart is not possible.
- Do not connect to any other power voltage source than indicated
on the model label.
- Use external motor protection-switcher only corresponding to
the nominal current specifi cation on the model label.
- Power cable should correspond to unit power specifi cations
(see model label).
- Do not use power cable with frayed, cut, or brittle insulation.
- Never handle energized power cable with wet hands.
- Never let power cables or plug connections lay in water.
- Do not place or operate unit on unsteady surfaces and mount-
ing frames.
- Mount the unit fi rmly to ensure safe operating.
- Die Anlage darf nur für den dafür vorgesehenen Zweck gemäß
Bedienungsanleitung verwendet werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß der Betriebsan-
leitung vorgenommen werden (Verletzungsgefahr oder Gefahr
mechanischer Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebnahme muss Sicherheitskleidung
getragen werden. Vorsicht: die Winkel und Kanten der Anlage
und der Komponenten können scharf sein und Verletzungen
verursachen;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Kleidung getragen werden!
- Weder Finger noch Gegenstände in die Zu- oder Abluftanschlüsse
stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen, Ventilator ordnungs-
gemäß stillsetzen und vom Netz trennen. Vor Beseitigung des
Fremdkörpers Stillstand des Laufrades abwarten und die Heizung
abkühlen lassen! Gegen Wiedereinschalten sichern!
- Die Anlage muss gemäß Typenschild und Angaben des Herstellers
angeschlossen werden.
- Anschluss mit Überlastungsschutzschalter gemäß Angaben auf
dem Typenschild.
- Die Netzzuleitung muss der Kapazität der Anlage entsprechen.
- Die Verwendung einer beschädigten Zuleitung ist unzulässig.
- Elektrische Kabel, welche unter Strom stehen, NIE mit nassen
Händen anfassen!
- Verlängerungskabel und Steckverbindungen NIE mit Wasser in
AHUs are air ventilation devices that clean, heat and supply
fresh air. Units take heat from exhausted air and transmit it to
supply air.
• Plate heat exchanger with temperature effi ciency up to 92 %.
• Integrated fresh and extracted air motorized dampers.
• Integrated motorized by-pass valve.
• Effi cient and silent EC fans.
• Low SFP (Specifi c Fan Power) level EN13779.
• Integrated safety cut-off switch EN 60204-1:2006.
• Acoustic and thermal 50mm insulation of external walls.
• Integrated control automation, Plug and Play connection.
• Panel fi lters F5/F5.
• Prepared to be installed outdoors.
• Package includes extract, sypply and fresh air temperature
sensors.
• As standard, supplied with Ewith automatic controller ECO.
• Optionally, can be supplied with automatic controller SIE-
MENS or
Regin.
Not suitable for use at swimming pools, saunas and other
similar facilities.
Standard package (without optional accessories) includes:
1) Ventilation unit KWL-SPV 1900;
2) Siphon – 2pcs;
3) Screwable lockable handle – 1pcs;
4) Screwable, handle – 1pcs.
WRG-Ventilatoren sind Lüftungsgeräte, die reinigen, erwärmen
und liefern frische Luft. Die Geräte nehmen die Wärme von der
Abluft und übergibt sie der Luft, die geliefert wird.
• Plattenwärmeaustauscher, dessen Temperaturleistung bis
92 % beträgt.
• Integrierte motorisierte Klappen für frische Luft und Abluft.
• Integrierter motorisierter Bypass-Klappe.
• Leistungsfähige und leise EC-Ventilatoren.
• Niedriges SFP-Niveau (Specifi c Fan Power) laut EN 13779.
• Integrierter Abtrennschalter laut EN 60204-1:2006.
• Lärm- und Wärmedämmung der 50 mm-Außenwände.
• Integrierte Steuerautomatik, Plug and Play-Anschluss.
• Plattenfi lter F5/F5.
• Für Außenmontage vorbereitet.
• Fühler für Ab-, Zu- und Außenluft gehören zum Lieferumfang.
• ECO Automatik-Regler gehört zum seriellen Lieferumfang.
• Es gibt Möglichkeit, mit einem Automatik-Regler von SIE-
MENS oder
Regin
zu liefern.
Nicht für Betrieb in Schwimmbädern, Saunen und ähnli-
chen Räumen bestimmt.
Zur Standardverpackung (ohne Zubehör, das zusätzlich bes-
tellt wird) gehören:
1) Lüftungsgerät KWL-SPV 1900;
2) Siphon: 2 Stck.;
3) Verschließbarer Anschraubgriff: 1 Stck.;
4) Anschraubgriff: 1 Stck.