C
- 14
PRESTOTIG
200
AC
/
DC
C - INSTRUCTIONS D'EMPLOI
C - INSTRUCTIONS FOR USE
1. MISE EN ROUTE / ARRET
1. STARTING UP / STOPPING
Etape 1 :
Effectuer correctement le processus d’installation
indiqué en page 11.
Etape 2 :
Mettre sous tension le réseau. Tourner l’interrupteur
(B1) sur la position 1.
B1
B2
Step 1 :
Carry out the installation procedure as specified on
page 11.
Step 2 :
Turn the mains voltage on. Turn switch (B1) to
position 1.
Note : si la LED verte B2 ne s’allume pas, l’alimentation du générateur n’est pas
adéquate. Après avoir débranché, vérifiez que le réseau délivre bien 230 V
±
10 % sous 50 ou 60 Hz monophasé.
Note: if the B2 green LED does not light up, the power-source supply is not
sufficient. After having disconnected the equipment, check that the mains
supply 230 V
±
10 % with 50 or 60 Hz single-phase.
2. MODE DE FONCTIONNEMENT
2. OPERATING METHOD
Surveillance réseau
Network monitoring
Par le pré-réglage électronique l’appareil est adapté automatiquement à la tension de
réseau qui doit être dans la gamme de tension de 230 V.
The equipment is automatically adapted to the mains voltage via the electronic pre-
adjustment; this voltage must be within the 230 V range.
Sécurité thermique
Thermal safety
Le voyant de sécurité est allumé lorsque :
Ö
l'appareil est surchargé
Ö
ou que la température maximum est atteinte dans le bloc
électronique primaire
Ö
ou que la température maximum est atteinte dans le bloc
électronique secondaire.
The safety indicator lamp is lit up when :
Ö
the equipment is overloaded
Ö
or when the maximum temperature is reached in the primary
electronic unit
Ö
or when the maximum temperature is reached in the secondary
electronic unit.
Ventilation
Ventilation
Le refroidissement du PRESTOTIG 200 AC/DC s'effectue de manière automatique.
Des capteurs de température surveillent en permanence les blocs primaire et
secondaire. En cas d'échauffement, la mise en marche du ventilateur est
automatique.
PRESTOTIG 200 AC/DC cooling is carried out automatically. Temperature sensors
permanently monitor the primary and secondary units. If there is overheating, the fan
comes on automatically.
3. SOUDAGE A L'ARC (ELECTRODE ENROBEE)
3. ARC WELDING (COATED ELECTRODE)
(
voir dépliant FIGURE 9 à la fin de la notice)
(
see fold-out FIGURE 9 at the end of the manual)
☞
Brancher le câble de soudage dans l'embase DINSE. Verrouiller en tournant à
droite (section transversale : 35 - 50 mm²).
☞
Connect the welding cable to the DINSE mounting-base. Block it in position by
turning it to the right (cross-section : 35 - 50 mm²).
☞
Mettre l’interrupteur "0/1" sur 1 (à l'arrière du
poste).
☞
Put the "0/1" switch on 1 (at the rear of the set).
☞
Sélectionner le mode "E.E.".
2T
4T
PAC
☞
Select the "E.E." mode.
☞
Sélectionner correctement la polarité suivant le
type d’électrode (voir page 12).
AC
DC- DC+
☞
Select the correct polarity according to the type
of electrode (see page 12).
☞
Le voltmètre numérique indique la tension à
vide.
☞
Eventuellement brancher la commande à
distance (régler le dynamisme et l’aide à
l’amorçage "HOT START").
☞
Présélectionner le courant de soudage
(préaffichage de la valeur du courant principal
sur l’ampèremètre numérique).
☞
The digital voltmeter shows the no-load voltage.
☞
When appropriate, connect the remote-control
(adjust the dynamism and the "HOT START"
striking aid).
☞
Pre-select the welding current (pre-display of
main current value on the digital ammeter).
Le PRESTOTIG 200 AC/DC est prêt à souder.
The PRESTOTIG 200 AC/DC is ready to weld.