24
PRESTOTIG
200
AC
/
DC
5. BRANDSCHUTZ
/
SICUREZZA CONTRO IL FUOCO
Entfernen Sie alle entflammbaren Gegenstände aus der Funkenzone des
Lichtbogens oder schützen Sie diese.
Allontanate i prodotti e le attrezzature infiammabili dalla zona delle proiezioni
provenienti dall’arco e proteggeteli.
Schweißen bzw. schneiden Sie nicht in der Nähe einer Luft- oder Gaszufuhr bzw.
anderer Installationen, die eine schnelle Ausbreitung von Feuer begünstigen.
Non saldate o tagliate a prossimità di una condotta d’aerazione, di una condotta di
gas e qualsasi installazione in grado di propagare il fuoco rapidamente.
Normalerweise muß der Benutzer einen Feuerlöscher in seiner Nähe haben. Dieser
Feuerlöscher muß für die Art von Feuer geeignet sein, das entstehen könnte.
In linea di massima, l’operatore deve aver un estintore a portata di mano. L’estintore
dovrà essere compatibile con il tipo di fuoco suscettibile di divampare.
Vergewissern Sie sich, daß die Masseklemme korrekt angebracht ist. Durch
schlechten Kontakt können Lichtbogen entstehen, die ein Feuer auslösen könnten.
Assicuratevi del buon posizionamento del collegamento di massa. Un cattivo contatto
di questa ultima è suscettibile di provocare un arco che potrebbe a sua volta essere
l’origine di un incendio
6. SICHERHEIT BEIM UMGANG MIT GAS
/
SICUREZZA D’IMPIEGO DEI GAS
a) Hinweise, die für alle Gase gelten
a) Raccomandazioni comuni all’insieme dei gas
a.1) Risiken
a.1) Possibili rischi
Ungünstige Umstände beim Umgang mit Gas setzen den Benutzer zwei
Hauptgefahren aus, besonders beim Arbeiten in geschlossenen Räumen:
Cattive condizioni d’utilizzo dei gas espongono l’utilizzatore a due
principali pericoli, in particolare in caso di lavoro in uno spazio ridotto:
Ö
Erstickungs- oder Vergiftungsgefahr
Ö
il pericolo di asfissia o di intossicazione
Ö
Feuer- und Explosionsgefahr
Ö
il pericolo d’incendio e di esplozione
a.2.) Zwingende Vorsichtsmaßnahmen
a.2.) Precauzioni da rispettare
☞
Aufbewahrung in komprimierter Form in Flaschen
☞
Stoccaggio sotto forma compressa in bombole
Beachten Sie die Hinweise des Gasherstellers und insbesondere
folgendes:
Conformatevi alle raccomandazioni date dal fornitore di gas ed in
particolare:
Ö
Die Orte des Aufbewahrung und Verwendung müssen gut
belüftet sein, sich in ausreichender Entfernung zu Schweiß-
bzw. Schneidarbeiten oder Wärmequellen befinden und ggü.
technischen Störfällen geschützt sein.
Ö
le zone di stoccaggio o d’impiego devono possedere una
buona ventilazione, essere sufficientemente lontane dalla
zona di taglio/saldatura e dalle altre fonti di calore, ed essere
al riparo da ogni incidente tecnico;
Ö
Binden Sie die Flaschen fest, und vermeiden Sie Stöße.
Ö
fissate le bombole, evitate gli urti;
Ö
Vermeiden Sie hohe Temperaturen (> 50° C).
Ö
nessun calore eccessivo (> 50° C).
☞
Leitungen und Schläuche
☞
Canalizzazioni e tubature
Ö
Prüfen Sie regelmäßig die Dichtheit der fest angebrachten
Leitungen sowie der Gummischläuche.
Ö
verificate periodicamente la tenuta stagna delle
canalizzazioni fisse nonché delle tubature in gomma;
Ö
Suchen Sie undichte Stellen niemals mit Hilfe von Feuer.
Verwenden Sie ein geeignetes Suchgerät oder ggf. Wasser
und einen Pinsel.
Ö
non rilevate mai una fuga con una fiamma. Utilizzate un
rilevatore adeguato o, in mancanza dell’acqua insaponata ed
un pennello;
Ö
Verwenden Sie Schläuche der für die verschiedenen Gase
üblichen Farben.
Ö
utilizzate tubi dai colori convenzionali in funzione dei gas;
Ö
Regeln Sie den Druck der Gaszufuhr entsprechend den
Anleitungen der jeweiligen Geräte.
Ö
distribuite i gas alle pressioni raccomandate nei manuali
d’istruzioni forniti con i materiali;
Ö
Lassen Sie die Schläuche nicht auf dem Boden liegen. Sie
können sonst beschädigt werden.
Ö
non lasciate mai i tubi sparsi qua e la nelle officine; rischiano
di deteriorarsi.
☞
Verwendung der Geräte
☞
Utilizzo degli apparecchi
Ö
Verwenden Sie ausschließlich für das jeweilige Gas
vorgesehene Geräte.
Ö
utilizzate soltanto apparecchi progettati per i gas utilizzati;
Ö
Stellen Sie sicher, daß Flasche und Druckreduzierventil für
das verwendete Gas vorgesehen sind.
Ö
verificate che la bombola ed il regolatore di pressione
corrispondano al gas necessario per il processo;
Ö
Schmieren Sie niemals die Gasarmaturen. Betätigen Sie sie
vorsichtig.
Ö
non lubrificate mai i rubinetti, manovrateli delicatamente;
Ö
Druckreduzierventil :
Ö
regolatore di pressione:
Reinigen Sie stets die Armaturen der Gasflaschen,
bevor Sie das Druckreduzierventil anschließen.
non dimenticate mai di spurgare i rubinetti delle
bombole prima di collegare il regolatore di
pressione
Stellen Sie sicher, daß die Druckablaßschraube vor
dem Anbringen an der Flasche geöffnet ist.
verificate che la vite di regolazione sia allentata
prima del collegamento alla bombola
Stellen Sie sicher, daß die Verbindung fest ist, bevor
Sie den Gashahn der Flasche öffnen.
verificate accuratamente il serraggio del raccordo
di collegamento prima di aprire il rubinetto di una
bombola
Öffnen Sie den Gashahn langsam um den Bruchteil
einer Umdrehung.
aprite il rubinetto in questione lentamente e
soltanto di una frazione di giro
Ö
Existiert eine undichte Stelle, schließen Sie den Gashahn der
Flasche, und lösen Sie niemals eine Verbindung unter Druck.
Ö
in caso di fuga non allentate mai un raccordo sotto pressione,
chiudete dapprima il rubinetto della bombola.
☞
Arbeiten in geschlossenen Räumen (wie Tunnels, Kanalisation,
Schiffsbäuche, Brunnen, Einstiegsluken, Keller, Zisternen, Zuber,
Behälter, Wassertanks, Silos, Reaktoren usw.)
☞
Lavoro in uno spazio ridotto (per esempio: gallerie, canalizzazioni,
pipe-line, stiva di navi, pozzi, portelli di spia, cantine, cisterne, vasche,
serbatoi, silos, reattori)