www.rotortool.com
Luftzufuhr-Rohre /
Air feed tubes
5
•
Die zugeführte Luft muss geölt sein und darf
keine weitere Feuchtigkeit oder Verunreini-
gung enthalten, Partikelgrösse max. 5 µm.
•
Das Futter einige mal öffnen/schliessen bevor
es rotiert (Schmierung der Drehdurchführung).
• WICHTIG!
Bevor auf C, Kühlmittel usw. ein-
geleitet wird muss geprüft werden, ob das
Futter korrekt öffnet / schliesst, d. h. korrekt
angeschlossen ist. Gelangt über die
Anschlüsse A oder B Kühlmittel in die Pneu-
matik des Präzisions-Spannfutters muss
Dieses zur Reinigung möglichst umgehend
ROTOR zugestellt werden (Rostgefahr). Wird
das Futter nicht korrekt demontiert / mon-
tiert geht die Rundlaufgenauigkeit verloren
(siehe Betriebsanleitung des Spannfutters).
•
Am Anschluss E darf lediglich Luft (keine
Flüssigkeiten!!) eingeleitet werden. Dies
betrifft die Rohr-Typen BSA, BSCA, BFA, BFCA,
CFA (siehe Tabelle Seite 6).
•
Die max. Betriebsdrücke für das Luftzufuhr-
Rohr sowie das Spannmittel sind unbedingt
einzuhalten.
•
Der Eingangsquerschnitt für Kühlmittel
(siehe Tabelle Seite 6) darf bis zum Austritt
nicht reduziert werden, ansonsten muss
auch der Eingangsquerschnitt entsprechend
angepasst werden.
•
Der Stator darf während der Rotation der Spin-
del nicht berührt werden (Verletzungsgefahr).
•
The air fed in must be lubricated with oil
and must not contain any further moisture or
contamination; max. particle size is 5 µm.
•
Open / close the chuck several times before it
rotates (lubrication of the rotary union).
• IMPORTANT!
Before entering on C, coolant,
etc., a check must be carried out to see if the
chuck opens / closes properly, i. e. is connected
correctly. If coolant enters the pneumatics
of the precision chuck via connections A or B,
it must be delivered to ROTOR for cleaning as
soon as possible (risk of rusting). If the chuck
is not disassembled / assembled correctly, con-
centricity will be lost (see operating instruc-
tions of the chuck).
•
At port E, only air (no liquids!!) may be intro-
duced. This concerns the air feed tube types
BSA, BSCA, BFA, BFCA, CFA (see table page 6).
•
The max. operating pressures for the air
supply pipe and the clamping device must be
strictly adhered to.
•
The inlet cross section for coolant (see table
on page 6) must not be reduced until it
exits, otherwise the inlet cross section must
also be adjusted accordingly.
•
The stator must not be touched while the
spindle is rotating (risk of injury).
1.3 Sachmängelhaftung
Die Sachmängelhaftungsrechte des Bestellers set-
zen voraus, dass der Liefergegenstand nach Erhalt
überprüft und ROTOR der Mangel unverzüglich,
spätestens jedoch zwei Wochen nach Erhalt,
schriftlich mitgeteilt wird; verborgene Mängel
müssen ROTOR unverzüglich nach ihrer Entde-
ckung schriftlich gemeldet werden. Die Sachmän-
gelhaftung erlischt, wenn das Luftzufuhr-Rohr
zerlegt, verändert oder durch unsachgemässe
Behandlung beschädigt wurde. Ansonsten gelten
unsere allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedin-
gungen. Dabei ist ausdrücklich zu beachten, dass
alle dynamischen Dichtelemente als Verschleiss-
teile zu betrachten sind.
ROTOR übernimmt keine Gewähr für Schäden, die
durch ungeeignete oder unsachgemässe Verwen-
dung, fehlerhaften Transport, fehlerhafte Aufbe-
wahrung, fehlerhafte Montage und Inbetriebnah-
me, mangelnde Wartung, fehlerhafte Behandlung
oder fehlerhaften Einbau durch den Besteller,
Verwendung von nicht geeignetem Zubehör oder
nicht geeigneten Ersatzteilen sowie durch natür-
liche Abnutzung entstehen, sofern die Schäden
nicht von ROTOR zu vertreten sind.
1.3 Liability for defects
The preconditions for the buyer’s rights relating to
liability for material defects are that the delivered
product is inspected upon receipt and any defects
are reported to ROTOR in writing immediately, and
not later than two weeks from the time of receipt.
Concealed defects must be reported to ROTOR in
writing immediately when they are detected. The
warranty for defects becomes void if the air feed
tube is dismantled, modified or damaged by
improper treatment. Apart from this, our General
Terms of Sale and Delivery apply. Here it is expressly
noted that all dynamic seal components are to be
considered as parts subject to wear and tear.
ROTOR does not accept any liability for damage
resulting from inappropriate or improper use,
defective transport, defective storage, faulty
assembly or commissioning, inadequate mainte-
nance, incorrect handling or installation by the
customer, the use of inappropriate accessories and
spare parts, and damage caused by natural wear
and tear, insofar as ROTOR is not responsible for
such damage.
Содержание LZR-B
Страница 1: ...Betriebsanleitung Luftzufuhr Rohre Operating manual Air feed tubes www rotortool com...
Страница 2: ......