8
Luftzufuhr-Rohre /
Air feed tubes
Bei Verwendung eines Handhebel-Ventils ist
es aus Sicherheitsgründen zu empfehlen,
beim Wechsel der Spannrichtung die Schläu-
che zu vertauschen, um sowohl bei Innen-
als auch bei Aussenspannung immer die glei-
che Hebelstellung zu haben.
7. Haltegabel (ist vom Kunden zu fertigen)
montieren. Die Haltegabel ist so anzubrin-
gen, dass sie an den Luftverschraubungen
angreifen kann. Dabei ist darauf zu achten,
dass das Luftzufuhr-Rohr einen, dem Spann-
mittel entsprechenden Axialhub fahren
kann.
Möglichst leichte Schläuche verwenden,
entsprechend den montierten Original-
Anschlüsse. Es dürfen keine zusätzlichen
Radial- oder Axial-Kräfte durch die Rück-
halterung oder Schläuche auf den Stator
einwirken.
8. Vor der Zuleitung der Luft in das Luftzufuhr-
Rohr muss eine Luftwartungseinheit beste-
hend aus Manometer, Wasserabscheider,
Feinfilter und Oeler eingebaut werden.
WICHTIG!
der Spannvorgang muss mittels
einem Druckwächter überwacht werden
(siehe Pneumatik-Schema auf Seite 10).
When using a hand-lever valve, for safety
reasons it is advisable to swap the hoses when
changing the clamping direction in order
always to have the same lever position for
both external and internal clamping.
7. Mount the holding bracket (to be provided by
the customer) in place. The bracket must be
mounted so that it can hold the stator at the
air connectors. It is important to ensure that
the air feed tube can move an axial stroke cor-
responding to the clamping device.
Use the lightest hoses possible, according to
the assembled original connector. The stator
must not be subject to any additional radial
or axial forces acting through the holder or
the hoses.
8. An air maintenance unit, consisting of pres-
sure gauge, water separator, fine filter and
lubricator, must be installed upstream from
where the air is fed into the air feed tube.
IMPORTANT!
the clamping process must be
monitored by means of a pressure monitor
(see Pneumatic diagram on page 10).
Type B / BC / BL / F
Type BS / BSA / BSC / BSCA (4-Kanal) / CS / CSC
Luftzufuhr-Rohre bestehend aus flexiblen
Schläuchen
1. Den Führungsflansch der Drehdurchführung
in das Maschinen-Spindelende einpassen, im
∅
ca. 0.2 mm kleiner als die Bohrung, sodass
die Drehdurchführung auf die max. zulässige
Rundlaufabweichung justiert werden kann.
2. Anschlussgewinde im Futter und am Nippel
reinigen und den Nippel von Hand in das Fut-
ter einschrauben und festziehen. Bitte keine
Zange verwenden um Beschädigung des
Gewindes zu vermeiden.
3. Den Flexschlauch am Nippel wie folgt
anschliessen: schwarz an A = öffnen; blau an
B = schliessen; grau an C = zentrale Zufuhr.
Air feed tubes consisting of flexible hoses
1. Fit the guide flange of the rotary unit into the
machine spindle end, in
∅
approx. 0.2 mm
smaller than the bore so that the rotary unit
can be adjusted to the max. permissible con-
centricity deviation.
2. Clean the connection threads in the chuck and
nipple, and screw the nipple into the chuck
by hand and tighten. Please do not use pliers
as these may damage the thread.
3. Connect the flexible hose to the nipple as fol-
lows: black to A = open; blue to B = close; grey
to C = central feed.
Содержание LZR-B
Страница 1: ...Betriebsanleitung Luftzufuhr Rohre Operating manual Air feed tubes www rotortool com...
Страница 2: ......