4
Luftzufuhr-Rohre /
Air feed tubes
1. Allgemeines
1.1 Eigenschaften der Luftzufuhr-Rohre
Die ROTOR Luftzufuhr-Rohre sind insbesondere
entwickelt zur sicheren und optimalen Anwen-
dung der ROTOR Präzisions-Spannfutter aber auch
geeignet zum betreiben von diversen anderen
Spannmittel.
•
Die 2-Kanal-Rohre zum öffnen / schliessen
der Futter
•
Die 3- und 4-Kanalrohre zur zusätzlichen
Zuführung von Kühlmittel, Luft (z. B. für
die Werkstück Anlagekontrolle) oder Fett für
Futter mit Zentralschmierung.
•
Die schwingungsfreie Führung der Rohre
erfolgt durch den dem Rohrtyp entsprechen-
den Führungsflansch und Stützring.
•
Die Luftzufuhr-Rohre müssen in den exakten
Längen bestellt werden.
•
Siehe www.rotortool.com / Zubehör,
mehr / Luftzufuhrrohre, zu den Produk-
ten / Rohrlänge L / Spindellänge
•
Die Rohre mit flexiblem Kunststoffschlauch
(max. 1’200 mm lang) erfordern einen grös-
seren Spindeldurchlass.
Detaillierte Angaben entnehmen Sie bitte der
Tabelle auf Seite 6 dieser Anleitung.
1. General
1.1 Features of air feed tubes
The ROTOR air feed tubes are especially designed
for the safe and optimal application of the ROTOR
precision chucks but also suitable for the operation
of various other clamping devices.
•
2-passage tubes for opening / closing the
chuck
•
3- and 4-passage tubes for additional supply
of coolant, air (for example for the workpiece
control system) or grease for chucks with
central lubrication.
•
Vibration-free guidance of the tubes is
achieved by the guiding flange and support
ring corresponding to the tube type.
•
Air feed tubes must be ordered in exact
lengths.
•
See www.rotortool.com / accessories, more /
air feed tubes, to products / tube length L /
spindle length
•
Tubes with flexible plastic hoses (up to
1,200 mm long) require a larger spindle
passage.
For detailed information, please refer to the table
on page 6 of this manual.
1.2 Sicherheitshinweise
Nachfolgende Sicherheitshinweise sind sorgfältig
zu beachten:
•
Jede Anwendung der Luftzufuhr-Rohre sollte
nach dieser Anleitung durchgeführt werden.
• WICHTIG!
der Spannvorgang muss mittels
einem Druckwächter überwacht werden. Ver-
sagt die Luftzufuhr muss die Maschinen-
spindel sofort gestoppt werden (siehe 2.4
Pneumatik-Schema).
•
Der Stator muss mittels einer geeigneten
Rückhalterung fixiert werden. In vielen Fällen
genügt die Rückhaltung durch die fixierten
Luftzufuhr-Schläuche. Es dürfen keine
zusätzlichen Radial- oder Axial-Kräfte durch
die Rückhalterung und die Schläuche auf den
Stator einwirken.
•
Das Luftzufuhr-Rohr muss in jedem Falle am
Ende der Spindel mittels einem Führungs-
flansch präzise geführt werden, max. zulässi-
ge Rundlaufabweichung des Rotors 0.02 mm.
•
Bei Spindellängen > 600 mm muss das Rohr
in der Spindelmitte durch einen Stützring
abgestützt werden (siehe Seite 7, 2.3 Abs. 2.)
•
Es ist darauf zu achten, dass das Luftzufuhr-
Rohr sich nach der Montage, dem Spann-
mittel entsprechend axial verschieben lässt.
1.2 Safety instructions
Please pay close attention to the following safety
instructions:
•
The air feed tube must only be used as indicat-
ed in this manual.
• IMPORTANT!
the clamping procedure must be
monitored by a pressure monitor. If the
air supply fails, the machine spindle must be
stopped immediately (see 2.4 Pneumatic
diagram).
•
The stator must be held in place by a suitable
holder. In many cases, the stator can be held
simply by the fixed air hoses. The stator must
not be subject to any additional radial or axial
forces acting through the holder or the air
hoses.
•
The air feed tube must always be guided by
the guiding flange at the end of the spindle;
max. allowed runout of the rotor is 0.02 mm.
•
For spindle lengths > 600 mm the tube must
be supported in the middle by a supporting
ring (see page 7, 2.3 paragraph 2.).
•
Please ensure that after mounting, the air
feed tube is free to move axially in the respec-
tive clamping device
Содержание LZR-B
Страница 1: ...Betriebsanleitung Luftzufuhr Rohre Operating manual Air feed tubes www rotortool com...
Страница 2: ......