background image

13

-

Durch Drehen der
Spindel mit der Hand-
kurbel (im Uhrzeiger-
sinn) wird die bewegli-
che Spannbacke bis
zur Anlage an das
Werkstück herang-
führt. Dabei ist an der
Handkurbel ein Wider-
stand spürbar. Beim
weiterdrehen im Uhr-
zeigersinn bis zum An-
schlag erfolgt die
selbsttätige Auskupp-
lung und die Spann-
krafterzeugung über
den Kraftübersetzer.

Niemals Hammer oder
Kurbel-Verlängerung be-
nutzen. Nachspannen
durch zusätzliche Ham-
merschläge oder ähnli-
chem beschädigen den
Maschinen-Schraub-
stock.

Abstenerse estrictamente
de utilizar un martillo o la
prolongación de la nani-
vela. Una sujeción adicio-
nal mediante golpes de
martillo u otra interven-
ción similar provocan el
deterioro de la mordaza
para maquinas herr-
amienta.

Non utilizzare in nessun
caso martelli o prolunghe
per manovelle. L’uso di
martelli o simili per strin-
gere a fondo la mano-
vella danneggia il morse
da macchina.

Ne jamais utiliser un
marteau ou une rallonge
de manivelle. Un ser-
rage ultérieur par coups
da martau ou similaire
endommage l’etau ma-
chine.

Never use a hammer or
a handcrank extension.
Additional tightening by
means of hammer blows
or the like may damage
the machine vice.

-

Girando el husillo con
la manivela se apro-
xima la garra móvil so-
bre puesta hasta que
entreen contacto con la
pieza. Enconces se
nota una cierta resi-
stencia en la manivela.
Continuando girando
en el sentido horario
hasta el tope se efec-
túa el desacoplamiento
automático y se genera
la fuerza de sujeción a
través del amplificador
de fuerza.

-

Ruotando con la mano-
vella la vite di co-
mando, la ganascia
mobile viene avvicinata
fino ad essere a con-
tatto del pezzo. In cor-
rispondenza della ma-
novella è ora avvertibile
una resistenza. Ruo-
tando in senso orario
fino all’arresto avviene
il disinnesto automa-
tico, la forza di serrag-
gio viene prodotta me-
diante il moltiplicatore
di forza.

-

En faisant tourner la vis-
mère au moyen de la
manivelle, le mors mobile
est amené contre la
pièce à serrer, dont le
contact avec elle entraîne
une résistance percepti-
ble. En continuant de
tourner la manivelle en
rotation horaire (dans le
sens des aiguilles d’une
montre) jusqu’à la butée,
l’action mécanique de la
vis-mère est alors auto-
matiquement déclenchée
et fait place à un serrage
à force généré par le
multiplicateur.

-

The moveable jaw is
moved into contact
with workpiece (clock-
wise) by turning the
screw spindle with the
aid of the handcrank
until resistance is felt.
Further clockwise rota-
tion up to the stop will
cause the screw
spindle to be uncoup-
led automatically and
the clamping force to
be generated by the
power intensifier.

Lösen:

-

Por medio de girar la
manivela en direccion
contraria al sentido del
reloj hasta sentir que el
embrague se fija, se re-
duce la fuerza de
amarre de manera con-
tinua. Y si se sigue gi-
rando se abre la garra
de amarre.

-

Girando la manovella in
senso antiorario fino
all’innesto distinto della
frizione la forza di ser-
raggio si riduce in modo
continuo. Continuando
a girare la manovella la
ganascia mobile si
apre.

-

En actionnant la mani-
velle dans le sens con-
traire des aiguilles
d’une montre jusqu’à
enclenchement percep-
tible de l’embrayage, la
force de serrage dimi-
nue de façon progres-
sive. En continuant
cette opération, le mors
flottant s’ouvre.

-

By turning the hand
crank anticlockwise
until the clutch enga-
ges noticeable the
clamping force will be
reduced steadily.
When turned further
the movable jaw will
open.

-

Durch Drehen der
Handkurbel gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
spürbaren Einrasten
der Kupplung reduziert
sich die Spannkraft
kontinuierlich. Beim
Weiterdrehen wird die
bewegliche Spann-
backe geöffnet.

Das spürbare Einrasten
der Kupplung muß erfol-
gen, da andernfalls
beim erneuten Spannen
nur eine reduzierte
Spannkraft erreicht wird.

Se debe sentir el que el
embrague se ha fijado,
pues sino en una amarre
siguente solo se consi-
gue una fuerza de
amarre reducida.

L’innesto distinto della
frizione è necessario
perché diversamente
con il seguente serrag-
gio viene raggiunta sola-
mente una forza di ser-
raggio ridotta.

Il est impératif que l’enc-
lenchement de l’em-
brayage soit perceptible;
dans le cas contraire la
force de serrage obte-
nue lors d’un nouveau
serrage est réduite.

The clutch must engage
noticable. Otherwise
only reduced clamping
forces will be archieved
on further clampings.

6. Spannen

 

des

 

Werkstückes

Содержание RB-K

Страница 1: ...Hm Operating instructions for o lnstructions de service pour lstruzioni sull uso per lnstrucciones de servicio para Maschinen Schraubstock Machine vice CD Etaux machine CD Morse da macchina utensile M...

Страница 2: ...k unit assy Unit hydraulique compl Unit idraulica completa Unidad hidr ulica compl 06 Absteckbolzen locating pin broche d indexation divisore pasador respectivamente 07 F hrungsleiste links Left gib L...

Страница 3: ...der Spannkraft mu ber ein geeignetes Me verfahren erfolgen z B hydraulische Kraftme dose elektronische Kraftmesser Die gemessene Spannkraft mu mindestens 80 der max Spannkraft betragen 17 Bei Maschine...

Страница 4: ...g force must be checked with the aid of a suitable instrument such as a hydraulic load cell or an electronic measuring device The clamping force measured should not be less than 80 of the specified ma...

Страница 5: ...ge et la capacit de serrage 16 Le contr le de la force de serrage doit tre effectu par un processus de mesure appropri e par exemple avec une bo te dynamom trique hydraulique ou des dyna mom tres lect...

Страница 6: ...fetto funzionamento controllando tra l altro la forza e il campo di serraggio 16 La prova della forza di serraggio deve essere eseguita con un sistema di misura adeguato ad esemplo con una capsula din...

Страница 7: ...ici n apro piado p ej una caja dinamom trica hidr ulica o un di nam metro electr nico La fuerza de medici n compro bada deber ascender como m nimo al 80 de la fuerza de sujeci n m xima 17 En el caso d...

Страница 8: ...onne ment et l tau machine par des pi ces se des serrant Uso conforme alle prescrizioni La morsa deve essere utilizzata esclusiva mente per il serraggio di pezzi rigidi Durante la lavorazione di pezzi...

Страница 9: ...tire bottom face of the vice or the swivel base rests flat on the ma chine table Distribute the fastening elements so that the re sulting connection bet ween machine table and vice is as rigid as poss...

Страница 10: ...l types Liaison au moyen de griffes de fixation taux de toutes tipos Bloccaggio con staffe di fissaggio tutte le tipi Fijaci n con bridas de fijaci n todos los tipos 4 2 1 Grundseitige Aufspannung all...

Страница 11: ...the movable jaw off the body La fixation sur etau a crans s effectue au moyen des types de fixation correspondant aux diff rents syst mes Il est en g n ral n cessaire de d solidariser le mors mobile...

Страница 12: ...la plage de serrage Preregolazione del settore di serraggio Preajuste del alcance de sujeci n Einfache Verstellung des Spannbereichs durch Umstecken eines Absteckbolzens Easy adjustment of clamping ra...

Страница 13: ...rotation horaire dans le sens des aiguilles d une montre jusqu la but e l action m canique de la vis m re est alors auto matiquement d clench e et fait place un serrage force g n r par le multiplicat...

Страница 14: ...e desired clamping force Release crank Einstellh lse Markierungsrillen der w hlbaren Spann kr fte Zahl x 1000 Spannkraft in daN Eindr cken der Kurbel Verschieben der Einstellh lse auf die gew nschte S...

Страница 15: ...ce que la m choire mobile accoste la pi ce serrer nergiquement Push in crank Shift adjusting sleeve to Block Release crank Turn crank until the mo vable jaw contacts the workpiece tighten with suffic...

Страница 16: ...ng Serrage suivant haute pression Successivo serraggio ad alta pressione Sujeci n siguiente de alta presi n Kurbel wieder ein dr cken Verschieben der Einstellh lse auf die ge w nschte Spannkraft Kurbe...

Страница 17: ...no require mantenimiento Engrasar husillo grasa recomendada R hm F 20 90 g Id No 733453 Manutenzione Sono necessari lavori di pulizia a secondo dell impiego e del grado di sollecitazione del morse per...

Страница 18: ...a brush or rag to remove dirt and swarf Extraire la m choire mobile du corps de l tau Nettoyer au pinceau ou au chiffon toutes les parties encrass es et couvertes de copeaux Sfilare dal corpo la gana...

Страница 19: ...e faire un appoint d huile ou changer l unitE complSte R hrn F25 1 kg bo1te ld Nr 036397 Se il meato e piU piccolo o non piU esistente si deve effettuare il rabocco dell olio o sostituire completament...

Страница 20: ...oulder screws until the clea rance is 2 3 mm Unscrew filler plug re move sealing ring Using a 4 5 5 mm dia metal pin not included in the scope of supply push down the piston as far as it will go Fill...

Страница 21: ...roscar el tornillo de relleno y apretarlo Apretar legeramente el tornillos con cuello Abrir ligeramente el tornillo de relleno aprox 45 hasta que el intersticio sea aprox 0 6 0 8 mm Cerrer ahora inmed...

Страница 22: ...te il montaggio fare attenzione all impacchet tamento corretto delle molle a tazza Numero e impacchetta mento misura 1 8 3x invertite misura 2 6 doppie invertite misura 3 12 doppie invertite misura 4...

Страница 23: ...evite della vite di co mando 9 fino a circa 10 mm davanti alla bus sola 10 Girare indietro la vite di comando 3 e la ma drevite 9 superare la reazione elastica del particolare 11 finch la vite di coma...

Страница 24: ...erdita olio di pressione c P rdida de aceite de presi n Beseitigung Remedy Rem de Rimedio Eliminaci n a Werkst ck spanngerecht vorbereiten Bei Unebenheiten des Werkst cks mechanisch Vorspannen siehe 6...

Страница 25: ...3 4 mm de la pi ce c Portare ganascia fino a 3 4 mm dal pezzo c Aproximar la garra de sujeci n a la pieza hasta 3 4 mm de la misma d Hydraulische Zuleitung oder Nutring austauschen oder den komplette...

Страница 26: ...are ganasce ad artigli Utilizar mordientes de garras Achtung bei vertikalem Einsatz Verletzungsgefahr durch Herausfallen des Werkst ckes beim L sen Werkst cke festhalten oder abst tzen Caution for ver...

Страница 27: ...R hm GmbH Postfach 11 61 D 89565 Sontheim Brenz Tel 0 73 25 16 0 Fax 0 73 25 16 4 92 Homepage http www roehm biz e mail info roehm biz Id Nr 01242468...

Отзывы: