background image

7

El personal manipulador de las mordazas deberá 

haber estudiado a fondo las presentes instrucciones 
de uso, y particularmente el capítulo dedicado a las 
”Instrucciones de seguridad”, antes de la puesta en 
marcha de las mismas.
La seguridad en el mecanizado de piezas depende en 
alto grado de la aplicación correcta y de la experiencia 

en el manejo del medio de sujeción.
El manejo y trabajo incorrectos pueden mermar el funcio-

namiento de la mordaza. Puede surgir el peligro de que
una pieza se desprenda contra el operador.

1. El montaje, manejo y mantenimiento deberá ejecutarse

correctamente.

2. El manejo incorrecto o indebido de la mordaza puede

provocar peligros para el operador.

3. El operador quedará obligado a utilizar de la mordaza

únicamente en estado perfecto.

4. El operador deberá abstenerse de todo proceder que

pueda afectuar su seguridad.

5. El operador quedará obligado a denunciar inmediata-

mente cualquier cambio que se produzcar y que pueda

influír negativamente en el manejo de la mordaza.

6. No se admiten modificaciones o reconstrucciones que

afecten negetivamente la seguridad de la mordaza.

7. En caso de reparaciones o puestas a punto de la mor-

daza sólo deberán utilizarse repuestos originales del

fabricante.
Las reparaciones sólo deberán llevarse a cabo por 
especialistas.

8. Deberán observarse las normativas laborales y de pre-

vención de accidentes específicas de cada país.

9. Regirán las directrices europeas o específicas de cada

país para el manejo de máquinas.

10. Como complemento a las instrucciones de uso deberán

observarse los reglamentos generales y legales de ca-

racter obligatorio para la prevención de accidentes y
para la protección contra accidentes.

11. Deberán abservarse con exactitud las indicaciones y

recomendaciones dadas en las instrucciones de uso.

12. De no existir otras indicaciones, al proceder a la suje-

ción, girar la manivela siempre en el sentido de las 
agujas del reloj. Girándola en sentido contrario, pueden
surgir peligros para personas y para el mismo tornillo, 

si se suelta la pieza.

13. La fijación del tornillo sólo deberá tener lugar sobre 

una base sólida resistente contra deformaciones.

14. Colocar las garras de sujeción y tornillos de fijación

según las instrucciones de uso.

15. Tras un tiempo de reposo prolongado, comprobar el fun-

cionamiento correcto de la mordaza, sobre todo la fuerza

de sujeción y la zona de amarre.

16. La comprobación de la fuerza de sujeción deberá efec-

tuarse por medio de un procedimiento de medición apro-
piado, p.ej. una caja dinamométrica hidráulica o un di-

namómetro electrónico. La fuerza de medición compro-
bada deberá ascender como mínimo al 80% de la fuerza
de sujeción máxima.

17. En el caso de mordazas que impliquen un desplaza-

miento de las garras de sujeción, deberá asegurarse 
que exista aún suficiente recorrido de desplazamiento
restante haste la posición final.

18. En caso de tratarse mordazas de máquina hidráulicas

que requieran para su accionamiento un convertidor de
presión o un grupo hidráulico y fallando la energia prima-
ria, mantener la fuerza de sujeción como mínimo haste

que la máquina quede parada o la herramienta pueda
retirarse de la zona de trabajo.

19. No se admite una sujeción mecánica en mordazas de

máquina accionados hidráulicamente.

20. Los conductos de entrada hidráulicos para el dispositivo

de sujeción deberán estar dimensionados para una pre-
sión de servicio máxima y protegidos contra destruccio-
nes mecánicas.

21. Si, por ejemplo, en servicio de paletas se desacopla la

mordaza de máquina hidráulica del conducto de entrada
hidráulico, deberá comprobarse la estanqueidad del si-
stema hidráulico en estado desacoplado. La presión

deberá mantenerse por lo menos durante el tiempo de
sincronización.

22. Al sujetar las piezas, prestar atención a que se aprove-

chen del todo las superficies de sujeción. Si esto no

ocurre, p.ej. debido al tamaño de los ángulos o errores
de paralelismo en la pieza deberán utilizarse mordientes
apropiados del programa de accessorios, p.ej. mordien-

tes pendulares o bien mordientes especiales.

23. En caso de tratarse de pieza elásticas y de una fuerza

de sujeción insuficiente, el operador se expone al peligro
de quedar herido por piezas sueltas que se lancen con-

tra él. Por consiguiente, la mordaza de máquina sólo
deberá utilizarse para la sujeción de piezas sólidas.

24. En caso de tratrase de mordazas de máquina equipadas

con multiplicadores de fuerza autónomos, cuya transmi-

sión tenga lugar en función del recorrido de desplaza-
miento, deberá prestarse atención a lo siguiente: Al suje-
tar conjuntos de piezas o piezas dobladas, no planas, o

bien piezas con mucha rebarba, éstas deberán preten-
sarse mecánicamente (sin multiplicadores de fuerza),

hasta que dejen de ceder. Una vez hecho esto – y no
antes – deberá aplicarse la presión alta.

25. De tener que sujetarse piezas excesivamente altas o

largas, aseguarias mediante dispositivos auxiliares, 

p.ej. topes o apoyos. A fin de evitar vibraciones, utilizar
mordientes especiales o varios puntos de sujeción.

1. Instrucciones de seguridad y directrices para el uso

de mordazas para máquinas

Antes de la puesta en servicio de la mordaza deberá tenerse en cuenta lo siguiente:

Содержание RB-K

Страница 1: ...Hm Operating instructions for o lnstructions de service pour lstruzioni sull uso per lnstrucciones de servicio para Maschinen Schraubstock Machine vice CD Etaux machine CD Morse da macchina utensile M...

Страница 2: ...k unit assy Unit hydraulique compl Unit idraulica completa Unidad hidr ulica compl 06 Absteckbolzen locating pin broche d indexation divisore pasador respectivamente 07 F hrungsleiste links Left gib L...

Страница 3: ...der Spannkraft mu ber ein geeignetes Me verfahren erfolgen z B hydraulische Kraftme dose elektronische Kraftmesser Die gemessene Spannkraft mu mindestens 80 der max Spannkraft betragen 17 Bei Maschine...

Страница 4: ...g force must be checked with the aid of a suitable instrument such as a hydraulic load cell or an electronic measuring device The clamping force measured should not be less than 80 of the specified ma...

Страница 5: ...ge et la capacit de serrage 16 Le contr le de la force de serrage doit tre effectu par un processus de mesure appropri e par exemple avec une bo te dynamom trique hydraulique ou des dyna mom tres lect...

Страница 6: ...fetto funzionamento controllando tra l altro la forza e il campo di serraggio 16 La prova della forza di serraggio deve essere eseguita con un sistema di misura adeguato ad esemplo con una capsula din...

Страница 7: ...ici n apro piado p ej una caja dinamom trica hidr ulica o un di nam metro electr nico La fuerza de medici n compro bada deber ascender como m nimo al 80 de la fuerza de sujeci n m xima 17 En el caso d...

Страница 8: ...onne ment et l tau machine par des pi ces se des serrant Uso conforme alle prescrizioni La morsa deve essere utilizzata esclusiva mente per il serraggio di pezzi rigidi Durante la lavorazione di pezzi...

Страница 9: ...tire bottom face of the vice or the swivel base rests flat on the ma chine table Distribute the fastening elements so that the re sulting connection bet ween machine table and vice is as rigid as poss...

Страница 10: ...l types Liaison au moyen de griffes de fixation taux de toutes tipos Bloccaggio con staffe di fissaggio tutte le tipi Fijaci n con bridas de fijaci n todos los tipos 4 2 1 Grundseitige Aufspannung all...

Страница 11: ...the movable jaw off the body La fixation sur etau a crans s effectue au moyen des types de fixation correspondant aux diff rents syst mes Il est en g n ral n cessaire de d solidariser le mors mobile...

Страница 12: ...la plage de serrage Preregolazione del settore di serraggio Preajuste del alcance de sujeci n Einfache Verstellung des Spannbereichs durch Umstecken eines Absteckbolzens Easy adjustment of clamping ra...

Страница 13: ...rotation horaire dans le sens des aiguilles d une montre jusqu la but e l action m canique de la vis m re est alors auto matiquement d clench e et fait place un serrage force g n r par le multiplicat...

Страница 14: ...e desired clamping force Release crank Einstellh lse Markierungsrillen der w hlbaren Spann kr fte Zahl x 1000 Spannkraft in daN Eindr cken der Kurbel Verschieben der Einstellh lse auf die gew nschte S...

Страница 15: ...ce que la m choire mobile accoste la pi ce serrer nergiquement Push in crank Shift adjusting sleeve to Block Release crank Turn crank until the mo vable jaw contacts the workpiece tighten with suffic...

Страница 16: ...ng Serrage suivant haute pression Successivo serraggio ad alta pressione Sujeci n siguiente de alta presi n Kurbel wieder ein dr cken Verschieben der Einstellh lse auf die ge w nschte Spannkraft Kurbe...

Страница 17: ...no require mantenimiento Engrasar husillo grasa recomendada R hm F 20 90 g Id No 733453 Manutenzione Sono necessari lavori di pulizia a secondo dell impiego e del grado di sollecitazione del morse per...

Страница 18: ...a brush or rag to remove dirt and swarf Extraire la m choire mobile du corps de l tau Nettoyer au pinceau ou au chiffon toutes les parties encrass es et couvertes de copeaux Sfilare dal corpo la gana...

Страница 19: ...e faire un appoint d huile ou changer l unitE complSte R hrn F25 1 kg bo1te ld Nr 036397 Se il meato e piU piccolo o non piU esistente si deve effettuare il rabocco dell olio o sostituire completament...

Страница 20: ...oulder screws until the clea rance is 2 3 mm Unscrew filler plug re move sealing ring Using a 4 5 5 mm dia metal pin not included in the scope of supply push down the piston as far as it will go Fill...

Страница 21: ...roscar el tornillo de relleno y apretarlo Apretar legeramente el tornillos con cuello Abrir ligeramente el tornillo de relleno aprox 45 hasta que el intersticio sea aprox 0 6 0 8 mm Cerrer ahora inmed...

Страница 22: ...te il montaggio fare attenzione all impacchet tamento corretto delle molle a tazza Numero e impacchetta mento misura 1 8 3x invertite misura 2 6 doppie invertite misura 3 12 doppie invertite misura 4...

Страница 23: ...evite della vite di co mando 9 fino a circa 10 mm davanti alla bus sola 10 Girare indietro la vite di comando 3 e la ma drevite 9 superare la reazione elastica del particolare 11 finch la vite di coma...

Страница 24: ...erdita olio di pressione c P rdida de aceite de presi n Beseitigung Remedy Rem de Rimedio Eliminaci n a Werkst ck spanngerecht vorbereiten Bei Unebenheiten des Werkst cks mechanisch Vorspannen siehe 6...

Страница 25: ...3 4 mm de la pi ce c Portare ganascia fino a 3 4 mm dal pezzo c Aproximar la garra de sujeci n a la pieza hasta 3 4 mm de la misma d Hydraulische Zuleitung oder Nutring austauschen oder den komplette...

Страница 26: ...are ganasce ad artigli Utilizar mordientes de garras Achtung bei vertikalem Einsatz Verletzungsgefahr durch Herausfallen des Werkst ckes beim L sen Werkst cke festhalten oder abst tzen Caution for ver...

Страница 27: ...R hm GmbH Postfach 11 61 D 89565 Sontheim Brenz Tel 0 73 25 16 0 Fax 0 73 25 16 4 92 Homepage http www roehm biz e mail info roehm biz Id Nr 01242468...

Отзывы: