32
Italiano
Français
English
MANUTENZIONE - TRASPORTO
ENTRETIEN - TRANSPORT
MAINTENANCE - TRANSPORTION
ATTENZIONE! – Durante le operazioni di
manutenzione indossare sempre i guanti protettivi. Non
eff ettuare le manutenzioni con motore caldo.
COPPIA CONICA
Ogni 30 ore di lavoro, togliere la vite (A, Fig. 21) sulla coppia
conica e verifi care il livello del grasso.
Riempire di grasso la coppia conica fino al livello dell’estremità
inferiore del foro di accesso utilizzando l’apposito tubo. Non
utilizzare più di 10 grammi.
AVVISO: Non utilizzare una pistola per grasso.
La pressione elevata può danneggiare i cuscinetti e le
guarnizioni. Utilizzare grasso di qualità al bisolfuro di
molibdeno.
SOSTITUZIONE DELLA PROTEZIONE DI SICUREZZA
Per sostituire la protezione di sicurezza smontare la lama e
svitare le viti B (fig. 22).
SOSTITUZIONE PROTEZIONE
Per la sostituzione della protezione C svitare le viti D (fig. 23)
RUOTA
Nel rimontare o sostituire la ruota, rispettare sempre l’ordine
di montaggio (Fig.24). Serrare fermamente il dado (E).
TRASPORTO
Trasportare il bordatore a motore spento.
ATTENZIONE
– Per il trasporto della macchina su
veicolo accertarsi del corretto e robusto fissaggio sul veicolo
tramite cinghie. La macchina va trasportata in posizione
orizzontale, con il serbatoio vuoto, assicurandosi inoltre che non
vengano violate le vigenti norme di trasporto per tali macchine.
WARNING! – Always wear protective gloves during
maintenance operations. Do not carry out maintenance
with the engine hot.
GEAR HOUSING
Every 30 working hours, remove screw (A, Fig. 21) on the
gear housing and check the quantity of grease.
Fill with grease using the correct tube to the level of the
lower lip of the access hole. Do not use more than 10 grams.
CAUTION: Do not use a grease gun. The high
pressure can damage the bearings and seals. Use high
quality molybdenum bisulfide grease.
REPLACING THE BLADE GUARD
To replace the safety guard, remove the blade and undo
the screws B (fig. 22).
REPLACING THE GUARD
To replace the guard C undo the screws D (fig. 23).
WHEEL
When reassembling or replacing the wheel, respect the
order of assembly (Fig.24). Tighten the nut (E) securely.
TRANSPORTATION
Only transport the stick edger with the engine switched off.
WARNING
– When transporting the machine in a
vehicle, ensure that it is properly secured using belts. The
machine should be transported in a horizontal position
with the tank empty, ensuring compliance with applicable
regulations for transport of such machines.
ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de
maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas
eff ectuer les entretiens avec un moteur chaud.
COUPLE CONIQUE
Toutes les 30 heures de travail, ôtez la vis (A, Fig. 21) sur le
couple conique et contrôlez le niveau de graisse.
Graissez le pignon au moyen du tube approprié et jusqu’au
niveau du bord inférieur de l’orifice d’accès. N’utilisez pas plus
de 10 grammes de graisse.
MISE EN GARDE : N’utilisez pas de pistolet graisseur
pour cette opération. La haute pression pourrait endommager
les roulements et les joints. Utilisez une graisse de qualité au
bisulfure de molybdène.
REMPLACEMENT DE LA PROTECTION DE SÉCURITÉ
Pour remplacer la protection, démonter la lame et desserrer
les vis B (fig. 22).
REMPLACEMENT DE LA PROTECTION
Pour remplacer la protection C, desserrer les vis D (fig. 23)
ROUE
Respecter l'ordre de montage pour remonter ou remplacer la
roue (Fig.24). Serrer l'écrou (E) à fond.
TRANSPORT
Transporter le coupe bordures après avoir éteint le moteur.
ATTENTION!
- Pour transporter la machine sur un
véhicule, s’assurer qu’elle est fixée correctement sur le véhicule a
l’aide de sangles. Transporter la machine en position horizontale,
réservoir vide, et s’assurer également que les consignes pour le
transport de ce genre de machines ont été respectées.
21
22
23
24