2
EINSTELLEN
●
ADJUST
●
AJUSTE
●
RÉGLER
●
NASTAVENí
●
INSTELLEN
●
NASTAVENIE
●
НАСТРОЙКА
●
REGOLAZIONE
D
Papieranschlag auf entsprechendes
Format einstellen:
Feststellschraube lösen, Anschlag
verschieben, Feststellschraube
anziehen.
Durchmesser der Bindeelemente
ermitteln.
Die Bindeschacht-Abdeckung dient
der Bestimmung des Bindedraht-
Durchmessers. Die Bindeschacht-
Abdeckung abnehmen, den zu
bindenden Block anlegen,
Durchmesser der Bindeelemente
ablesen (z.B. 1/2“).
Abgelesene Bindestärke mit dem
Schieber einstellen
.
Die nicht mehr benötigte
Bindeschacht - Abdeckung auf der
Rückseite der Maschine
magnetisch befestigen.
E
Adjusting paper guide to the
corresponding paper size.
Release attachment screw,
adjust paper guide and fasten
attachment screw.
Determine the diameter of the
binding elements.
The binding shaft cover is used to
determine the binding wire diameter.
Remove the binding shaft cover,
place the book block on the binding
shaft cover and read off the diameter
of the binding elements (e.g. 1/2“).
Adjust the binding thickness with the
setting slider.
The cover of the binding shaft
on the rear side of the machine
magnetically fasten.
ESP
Ajustar el tope del papel al tamaño
correspondiente.
A
fl
oje el tornillo de sujeción,
ajuste el tope de papel y aprete
el tornillo.
Determine el diámetro de los
elementos de encuadernación.
Coloque el bloque del libro en la
cubierta del eje de encuadernación.
Leer el diámetro de los elementos de
encuadernación (p. ej. 1/2“).
Ajuste el grosor de la encuadernación
con la corredera de ajuste.
La cubierta del eje de encuadernación
en el parte trasera de la máquina
se sujetan magnéticamente.
F
Ajustage de la butée du papier selon
le format du papier.
Desserrer la vis de serrage à l‘arrière,
mettre la buttée du papier et resserrer
la vis de serrage.
Déterminer le diamètre des
éléments de reliure.
Placez le bloc de livre sur le couvercle
de la boîte de reliure.
Lire le diamètre des éléments de
reliure (par ex. 1/2“).
Réglez l‘épaisseur de reliure à l‘aide
du curseur de réglage.
Le couvercle de la boîte de reliure
sur leface arrière de la machine
à fermeture magnétique.
CZ
Nastavte zarážku papíru na p
ř
íslušný
formát.
Povolte zajiš
ť
ovací šroub, posu
ň
te
zarážku, zajiš
ť
ovací šroub utáhn
ě
te.
Ur
č
ete pr
ů
m
ě
r pružiny.
Št
ě
rbina pružinového krytu se používá
k ur
č
ení pr
ů
m
ě
ru pružin.
Sejm
ě
te kryt, p
ř
ipojte k n
ě
mu blok,
který chcete plést,
a ur
č
ete pr
ů
m
ě
r pružiny (nap
ř
. 1/2 “).
Pomocí posuvníku upravte tlouš
ť
ku
vazby.
Zajist
ě
te kryt blokovací drážky ma-
gnetem na zadní stran
ě
stroje.
NL
De papieraanleg op het gewenste
formaat instellen.
Klemschroef losdraaien, aanleg
verschuiven klemschroef aandraaien.
Bepaal de diameter van de
bindingselementen.
Plaats het boekblok op het deksel van
de bindschacht.
Lees de diameter van de
bindingselementen af (bijv. 1/2“).
Stel de a
fl
eesbindingssterkte in met
de schuifknop.
De afdekking van de bindschacht
op de achterkant van de machine
magnetisch vastzetten.
SK
Doraz papiera nastavte na príslušný
formát.
Uvo
ľ
nite nastavovaciu skrutku,
presu
ň
te doraz, nastavovaciu skrutku
dotiahnite.
Stanovte priemer pružiny.
Štrbina pružinového krytu sa používa
na ur
č
enie priemeru pružín.
Odstrá
ň
te kryt, pripevnite k nemu
blok, ktorý chcete plies
ť
,
a ur
č
te priemer pružiny (napr. 1/2 “).
Pomocou posuvníka upravte hrúbku
väzby.
Zaistite kryt blokovacej drážky magne-
tom na zadnej strane stroja.
RUS
Настройка
формата
бумаги
.
Установите
ограничитель
бумаги
на
делении
шкалы
соответствующему
формату
переплетаемого
блока
.
Закрепите
ограничитель
бумаги
в
этом
положении
.
Определите
диаметр
пружины
.
Крышка
c
лот
a
для
зажима
пружины
используется
для
определения
диаметра
пружин
.
Снимите
крышку
,
приложите
к
ней
блок
,
который
вы
хотите
вязать
,
и
определите
диаметр
пружины
(
например
, 1/2“).
Используйте
пл
a
нку
чтобы
отрегулировать
толщину
переплета
.
Закрепите
крышку
переплетаемого
слота
магнитом
на
задней
стороне
машины
.
IT
Regolare la guida di posizione carta
in base al formato desiderato.
Rilasciare la vite di bloccaggio sul
retro, spostare il fermo e stringere
la vite di bloccaggio.
Determinare il diametro degli
elementi leganti.
Il coperchio dell‘cassa di rilegatura
serve a determinare il diametro del
fi
lo
di rilegatura. Rimuovere il coperchio
dell‘cassa di rilegatura e
posizionare il blocco da rilegare,
Leggere il diametro degli elementi di
rilegatura (ad es. 1/2“).
Regolare lo spessore della rilegatura
con il cursore di impostazione.
Il coperchio dell‘cassa di rilegatura
sulla lato posteriore della macchina
fi
ssare magneticamente.
A4