background image

2

EINSTELLEN   

   ADJUST   

   AJUSTE   

   RÉGLER   

   NASTAVENí   

   INSTELLEN   

   NASTAVENIE   

   

НАСТРОЙКА

   

   REGOLAZIONE

D

Papieranschlag auf entsprechendes 
Format einstellen:
Feststellschraube lösen, Anschlag 
verschieben, Feststellschraube 
anziehen.

Durchmesser der Bindeelemente 
ermitteln. 

Die Bindeschacht-Abdeckung dient 
der Bestimmung des Bindedraht-
Durchmessers. Die Bindeschacht-
Abdeckung abnehmen, den zu 
bindenden Block anlegen, 
Durchmesser der Bindeelemente 
ablesen (z.B. 1/2“). 

Abgelesene Bindestärke mit dem 
Schieber einstellen

.

Die nicht mehr benötigte 
Bindeschacht - Abdeckung auf der 
Rückseite der Maschine 
magnetisch befestigen.

 

E

Adjusting paper guide to the 
corresponding paper size.
Release attachment screw, 
adjust paper guide and fasten 
attachment screw.

Determine the diameter of the 
binding elements. 

The binding shaft cover is used to 
determine the binding wire diameter. 
Remove the binding shaft cover,
place the book block on the binding 
shaft cover and read off the diameter 
of the binding elements (e.g. 1/2“).

Adjust the binding thickness with the 
setting slider.

The cover of the binding shaft 
on the rear side of the machine 
magnetically fasten. 

ESP

Ajustar el tope del papel al tamaño 
correspondiente.
A

fl

 oje el tornillo de sujeción, 

ajuste el tope de papel y aprete 
el tornillo.

Determine el diámetro de los 
elementos de encuadernación. 

Coloque el bloque del libro en la 
cubierta del eje de encuadernación. 
Leer el diámetro de los elementos de 
encuadernación (p. ej. 1/2“).

Ajuste el grosor de la encuadernación 
con la corredera de ajuste.

La cubierta del eje de encuadernación 
en el parte trasera de la máquina 
se sujetan magnéticamente.

F

Ajustage de la butée du papier selon 
le format du papier.
Desserrer la vis de serrage à l‘arrière, 
mettre la buttée du papier et resserrer 
la vis de serrage.

Déterminer le diamètre des 
éléments de reliure.

 

Placez le bloc de livre sur le couvercle 
de la boîte de reliure. 
Lire le diamètre des éléments de 
reliure (par ex. 1/2“).

Réglez l‘épaisseur de reliure à l‘aide 
du curseur de réglage.

Le couvercle de la boîte de reliure 
sur leface arrière de la machine 
à fermeture magnétique.

CZ

Nastavte zarážku papíru na p

ř

íslušný 

formát.
Povolte zajiš

ť

ovací šroub, posu

ň

te 

zarážku, zajiš

ť

ovací šroub utáhn

ě

te.

Ur

č

ete pr

ů

m

ě

r pružiny.

Št

ě

rbina pružinového krytu se používá 

k ur

č

ení pr

ů

m

ě

ru pružin.

Sejm

ě

te kryt, p

ř

ipojte k n

ě

mu blok, 

který chcete plést,
a ur

č

ete pr

ů

m

ě

r pružiny (nap

ř

. 1/2 “).

Pomocí posuvníku upravte tlouš

ť

ku 

vazby.

Zajist

ě

te kryt blokovací drážky ma-

gnetem na zadní stran

ě

 stroje.

NL

De papieraanleg op het gewenste
formaat instellen.
Klemschroef losdraaien, aanleg 
verschuiven klemschroef aandraaien.

Bepaal de diameter van de 
bindingselementen.

 

Plaats het boekblok op het deksel van 
de bindschacht. 
Lees de diameter van de 
bindingselementen af (bijv. 1/2“).

Stel de a

fl

 eesbindingssterkte in met 

de schuifknop.

De afdekking van de bindschacht 
op de achterkant van de machine 
magnetisch vastzetten.

SK

Doraz papiera nastavte na príslušný 
formát.
Uvo

ľ

nite nastavovaciu skrutku, 

presu

ň

te doraz, nastavovaciu skrutku 

dotiahnite.

Stanovte priemer pružiny.

Štrbina pružinového krytu sa používa 
na ur

č

enie priemeru pružín.

Odstrá

ň

te kryt, pripevnite k nemu 

blok, ktorý chcete plies

ť

,

a ur

č

te priemer pružiny (napr. 1/2 “).

Pomocou posuvníka upravte hrúbku 
väzby.

Zaistite kryt blokovacej drážky magne-
tom na zadnej strane stroja.

RUS

Настройка

 

формата

 

бумаги

Установите

 

ограничитель

 

бумаги

 

на

 

делении

 

шкалы

 

соответствующему

 

формату

 

переплетаемого

 

блока

Закрепите

 

ограничитель

 

бумаги

 

в

 

этом

 

положении

.

Определите

 

диаметр

 

пружины

.

 

Крышка

 c

лот

для

 

зажима

 

пружины

 

используется

 

для

 

определения

 

диаметра

 

пружин

Снимите

 

крышку

приложите

 

к

 

ней

 

блок

который

 

вы

 

хотите

 

вязать

и

 

определите

 

диаметр

 

пружины

 

(

например

, 1/2“).

Используйте

 

пл

a

нку

 

чтобы

 

отрегулировать

 

толщину

 

переплета

.

Закрепите

 

крышку

 

переплетаемого

 

слота

 

магнитом

 

на

 

задней

 

стороне

 

машины

.

IT

Regolare la guida di posizione carta 
in base al formato desiderato.
Rilasciare la vite di bloccaggio sul 
retro, spostare il fermo e stringere 
la vite di bloccaggio.

Determinare il diametro degli 
elementi leganti. 

Il  coperchio dell‘cassa di rilegatura 
serve a determinare il diametro del 

fi

 lo 

di rilegatura. Rimuovere il coperchio 
dell‘cassa di rilegatura e 
posizionare il blocco da rilegare, 
Leggere il diametro degli elementi di 
rilegatura (ad es. 1/2“).

Regolare lo spessore della rilegatura 
con il cursore di impostazione.

Il coperchio dell‘cassa di rilegatura 
sulla lato posteriore della macchina 

fi

 ssare magneticamente.

A4

Содержание WIRE|GO 3:1

Страница 1: ...тходов Cassetto per sfridi di carta Stanzhebel Punching lever Palanca de perforación Levier de perforation Děrovací páka Ponshendel Dierovacia páka Ручка перфорации Leva per foratura Bindehebel Binding lever Palanca de encuadernación Levier de reliure Vázací páka Inbindhendel Viazacia páka Ручка зажима пружины Leva per rilegatura Haltevorrichtung für Drahtbinderücken Holding fixture for wire bindi...

Страница 2: ...ru max 20 listů 70 80 g m2 Doporučené děrování 14 16 listů Děrování kartonu max 1 5 mm Děrování fólií 1 list á 0 3 mm Max vázací tloušťka 13 5 mm ca 135 listů 70 80 g m2 Neděrujte žádné jiné materiály nebo kovy Před prvním použitím Proveďte zkušební děrování Tímto se odstraní ochrana proti korozi na vysekávacích nožích Opakujte tolikrát dokud nebudou vysekané otvory bez zašpinění Doporučená ochran...

Страница 3: ...ds 15 4 kg Choisir un emplacement stable Les plans de travail en porte à faux ne conviennent pas CZ Odstraňte karton Překontrolujte obsah balení Kombinovavý děrovací a vázací přístroj Návod k použití Vyndejte přístroj z krabice Nezvedejte vazač za vázací páku Hmotnost 15 4 kg Zvolte stabilní pracovní plochu Pracovní plocha musí být plně podepřena vyčnívající pracovní plochy nejsou vhodné NL Verpak...

Страница 4: ...příslušný formát Povolte zajišťovací šroub posuňte zarážku zajišťovací šroub utáhněte Určete průměr pružiny Štěrbina pružinového krytu se používá k určení průměru pružin Sejměte kryt připojte k němu blok který chcete plést a určete průměr pružiny např 1 2 Pomocí posuvníku upravte tloušťku vazby Zajistěte kryt blokovací drážky ma gnetem na zadní straně stroje NL De papieraanleg op het gewenste form...

Страница 5: ...Rabattre la couverture vers l avant Couverture et dos se trouvent maintenant l un derrière l autre CZ Nasuňte vázací prvek do držáku Držák pevně drží vázací prvek když se děrovaný papír vkládá do hřbetu Stoh setřeste urovnejte zadní desku překlopte směrem vpřed Přední kryt by měl být za zády NL Bindelement in de houderinrichting schuiven de houder inrichting houd het element vast als geponst papie...

Страница 6: ...oložte blok knihy Kryt a zadní část jsou na vrchu Odstraňte strany z malých stohů zdola Děrujte složky s max 20 listy papíru 80 g m Doporučená tloušťka děrování 14 16 listů Plastové a silnější krycí listy děrujte jen jednotlivě Vložte složku papíru do děrovací šachtice a posuňte až k dorazu Papír musí být umístěný rovně příp jej ještě vyrovnejte Stlačte děrovací páku dopředu až na doraz 1 a potom ...

Страница 7: ...re immédiatement dans les peignes de l élément de reliure CZ Vysekaný papír obouručně vyjměte hned ho vložte do vázacího prvku NL Geponst papier met beide handenuit de stansschacht nemen Meteen in het bindelement inkammen SK Dierovaný papier vyberte ručne oboma rukami ihneď vložte do viazacieho prvku RUS Верните ручку в исходное положение и достаньте отперфорированный документ Вставьте листы верти...

Страница 8: ...sir le papier de façon telle qu il ne glisse pas de l élément de reliure Pousser bloc de livre avec l élément de reliure sous la barre de fermeture CZ U silnějších svazků opakujte kroky 4 a 5 až jsou vysekané a vložené všechny listy Poté co je papír umístěný ve vázacím prvku vyjměte papír i s vázacím prvkem z držáku Držte papír tak aby nevyklouzl z vázacího prvku Nasuňte knižní blok s vazebným prv...

Страница 9: ...t se trouve à l intérieur La fermeture à peigne doit se trouver à l intérieur CZ Knižní blok s vazebným prvkem musí být do uzavírací lišty vložen kolmo Otevřená strana vázacího prvku je směrem dolů Stlačte vázací páku až na doraz dopředu a potom ji opět vraťte vzad Správná vazba Uzávěr drátěné hřebenové vazby musí být uvnitř Hřebenový uzávěr musí být uvnitř NL Boekblok met bindelement moet haaks i...

Страница 10: ...tiroir vide CZ Čištění Otírejte suchou nebo mírně navlhčenou utěrkou Nepoužívejte rozpouštědla Zásuvku na odpad na pravé straně stroje vyprazdňujte pravidelně Vytáhněte ji a papírový odpad vysypte Po cca 140 perforace je třeba vyprázdnit zásuvku na odpad NL Reiniging Veeg met een droge of licht vochtige doek Gebruik geen oplosmiddelen kunnen afdrukken worden opgelost Afvallade regelmatig legen Afv...

Страница 11: ...ázací šířka Max bindbreedte Max viazacia šírka Максимальный прижим Larghezza max di rilegatura 300 mm 11 8 Anzahl Stanzstempel Number of punch pins Número de punzones Nombre de poinçons Počet vysekávacích nožů Aantal ponsmessen Počet výsekových nožov Количество ножей Nr di punzoni 34 Schlaufenanzahl Loops Number of loops Número de anillas loops Boucles pour formats Počet smyček Aantal lussen loops...

Страница 12: ...e niet ne пет no Stanzstärke Punching thickness Espesor de perforación Epaisseur de perforation Tloušťka děrování Ponsdikte Hrúbka dierovania Перфорация Spessore di foratura bis zu 2 0 mm 20 Blatt up to 2 0 mm 20 sheets hasta 2 0 mm 20 hojas jusqu à 2 0 mm 20 feuilles až 2 0 mm 20 listů max 2 0 mm 20 vellen až 2 0 mm 2000 listov до 2 0 мм 20 листов fino a 2 0 mm 20 fogli Stanzbreite Max punching w...

Страница 13: ...adora encuadernadora Machine combinée pour perforation et reliure manuelle Děrovací a vázací přístroj Manuele handstans pons en sliuitmachine Dierovací a viazací prístroj Переплетчик Macchina foratrice e rilegatrice manuale Typ Type Tipo Type Typu Type Typ Модель Tipo WIRE GO 3 1 wurde entwickelt konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit den o g EG Richtlinien in alleiniger Verantwortung vo...

Страница 14: ...Italienisch A complete technical documentation as well as the relevant manual are available in the European languages German English French Spanish Czech Dutch Slovak Russian Italian Se dispone de una documentación técnica completa y de las instrucciones de servicio pertenecientes a la máquina en los siguientes idiomas europeos Alemán inglés frances espanol checo holandés eslovaco ruso italiano Un...

Отзывы: