background image

10

11

WARNUNG!

Der Flaschen- und Babykostwärmer ist mit einer geschlossenen Kabel-Stecker-Einheit versehen, die nicht manipuliert werden darf.

Das Netzkabel des Geräts darf nicht ausgetauscht werden – sollte es defekt sein, muss das Gerät entsorgt werden. Benutzen Sie den 

Flaschen- und Babykostwärmer ausschließlich mit dem mitgelieferten Kabel und verwenden Sie dieses nicht für andere Geräte. 

 

Dieses Produkt entspricht den Standards für elektromagnetische Kompatibilität und den EEC-Richlinien 89/336/EEC.

Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu Verbrennungen oder Schäden am Produkt führen. 

• Vergewissern Sie sich jedes Mal, dass Wasser eingefüllt wurde, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.

• Vergewissern Sie sich jedes Mal, dass Sie die korrekte Menge Wasser in das Gerät füllen, bevor Sie den Wärmevorgang beginnen.  

Vor jedem weiteren Gebrauch sollte eventuell verbleibendes Restwasser aus dem Gerät entfernt werden.

• Das Erwärmen von gefrorenen Babykostgläschen in diesem Gerät wird NICHT EMPFOHLEN. 

• Um eventuelle Verbrennungen zu vermeiden, halten Sie Ihre Hände nicht über die Klappe im Deckel und öffnen Sie die Klappe nicht 

während des Wärmevorganges.

• Beim Erwärmen von 330ml Flaschen öffnet sich die Klappe im Deckel des Gerätes, damit auch die größere Flasche hineinpasst. 

Hierdurch wird etwas Dampf aus dem Gerät entweichen.

• Um eventuelle Verbrennungen zu vermeiden, öffnen Sie den Deckel nach einem Wärmevorgang vorsichtig, um eventuell verbleibenden 

Wasserdampf entweichen zu lassen.

• Während des Wärmevorganges enthält das Gerät heißes Wasser. Bitte seien Sie beim Herausnehmen des Inhaltes vorsichtig, um 

eventuelle Verbrennungen durch Verschütten des heißen Wassers zu vermeiden.

• Benutzen Sie die Hebevorrichtung, um kleine Flaschen, VIA Becher und Gläschen anzuheben und aus dem Gerät zu nehmen.

• Benutzen Sie immer ein Tuch zur Entnahme von Flaschen, Bechern und Gläschen aus dem Gerät.

• 

Testen Sie vor jedem Füttern die Temperatur der Nahrung.

•  Aus mikrobiologischen und Gründen der Hygiene sollte einmal erwärmte Milch und Nahrung niemals erneut aufgewärmt werden. 

• Das Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.

• Dieses Gerät darf nur von mündigen Personen verwendet werden. Von Kindern und behinderten Personen fernhalten.

• Dieses Gerät sollte nicht von Kindern oder Personen mit körperlich oder geistig reduzierten Fähigkeiten oder von Personen, denen 

es an Kenntnis oder Erfahrung mangelt, verwendet werden, es sei denn, diese Person bedient das Gerät unter Aufsicht einer für sie 

verantwortlichen Person oder hat die Bedienung des Gerätes von einer für sie verantwortlichen Person erklärt bekommen.

• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

• Das Gerät muss gemäß den Anweisungen entkalkt werden, um irreparable Schäden zu vermeiden.

• Der Flaschen- und Babykostwärmer enthält keine Teile, die gewartet werden müssen. Bitte öffnen, warten oder reparierenSie das Gerät 

niemals selbst.

Auf den Flaschen- und Babykostwärmer gewährt Philips AVENT eine Garantie von 12 Monaten (vom Kaufdatum 

gerechnet). Sollte das Gerät in dieser Zeit einen Defekt aufweisen, so wird es kostenlos durch ein Neues ersetzt. 

Bringen Sie das defekte Gerät bitte zu Ihrem Händler zurück, bei dem Sie es gekauft haben. Verwahren Sie den 

Kassenbon als Kaufquittung oder den Garantieschein mit Kaufdatum und Stempel des Händlers für den Fall einer 

Reklamation sicher auf. Damit die Garantie ihre Gültigkeit behält, beachten Sie bitte Folgendes:

• Der Flaschen- und Babykostwärmer muss gemäß dieser Bedienungsanleitung verwendet und an ein geeignetes 

Elektrizitätsnetz angeschlossen werden. 

• Unfall, falsche Anwendung, Schmutz, Vernachlässigung, Abnutzung oder Verschleiß fallen nicht unter die 

Garantiegewährleistung und gelten somit nicht als Reklamationsgründe.

Weitergehende gesetzliche Ansprüche bleiben unberührt.

Mögliche Probleme und Lösungsvorschläge

Breinahrung ist 

nicht warm genug

Die Temperatur der erwärmten Breinahrung hängt von ihrer Konsistenz ab. Philips AVENT 

empfiehlt, idealerweise nur pürierte Nahrung in diesem Gerät zu erwärmen. Sollte dickflüssigere 

Nahrung nach Abschluss des Wärmevorganges nicht warm genug sein, geben Sie 30ml 

mehr Wasser in den Wärmer. Bei Punkten 4 und 5 wählen Sie dann die Einstellung „30ml 

raumtemperierte Breinahrung”. Vor dem Füttern die Nahrung immer gründlich umrühren.  

Testen Sie vor jedem Füttern die Temperatur der Nahrung.

Milch ist nicht warm 

genug

Sollte Milch nach Abschluss des Wärmevorganges nicht warm genug sein, geben Sie 30ml mehr 

Wasser in den Wärmer. Bei Punkten 4 und 5 wählen Sie dann die Einstellung „30ml raumtemperierte 

Milch”. Schütteln Sie die Flasche oder den Behälter vorsichtig, bevor Sie Ihr Baby füttern und prüfen 

Sie die Temperatur der Milch, indem Sie ein Paar Tropfen auf Ihren Handrücken geben.

Das Display leuchtet 

nicht auf/ Das Gerät 

lässt sich nicht 

einschalten

Prüfen Sie, dass der Deckel korrekt geschlossen wurde. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker 

richtig in der Steckdose steckt. Halten Sie nun die Power-/Modus-Taste für 3 Sekunden gedrückt.

Die Symbole auf 

dem Display blinken

• Wenn die Symbole für Milch, Raumptemperatur und ml blinken, wurde der Deckel nicht korrekt 

geschlossen.

• Wenn das gesamte Mengen-Display blinkt und der Wärmer für 30 Sekunden periodisch piept, ist der 

Wärmevorgang abgeschlossen. Folgen Sie nun der Gebrauchsanweisung ab Punkt 8 um die Flasche 

oder den Behälter aus dem Gerät zu nehmen.

•  Wenn alle Modus- und Ausgangstemperatur-Symbole auf dem Display blinken, muss der Wärmer 

entkalkt werden. Bitte lessen Sie hierzu die Rubrik „ Pflege Ihres Flaschen- und Babykostwärmers” 

auf Seite 10. Um zu bestätigen, dass Sie die Erinnerung zum Entkalken gesehen haben, halten Sie 

entweder die Power-/Modus-Taste oder die Mengen-/Start-Taste für 3 Sekunden gedrückt. Sollten Sie 

das Gerät zu dem Zeitpunkt nicht entkalken wollen, beachten Sie bitte, dass dies irreparable Schäden 

verursachen könnte.

Das Gerät piept

• Wenn das Mengen-Display blinkt und der Wärmer zweimal piept, wurde zu wenig Wasser in das 

Gerät gefüllt. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, schütten Sie die Milch bzw. die Breinahrung 

weg und leeren Sie eventuell verbleibendes Restwasser aus dem Gerät. Seien Sie hierbei vorsichtig, 

da der Wärmer heiß ist. Folgen Sie nun der Gebrauchsanweisung ab Punkt 1.

• Wenn das gesamte Mengen-Display blinkt und der Wärmer für 30 Sekunden periodisch piept, ist der 

Wärmevorgang abgeschlossen. Folgen Sie nun der Gebrauchsanweisung ab Punkt 8 um die Flasche 

oder den Behälter aus dem Gerät zu nehmen.

Unterbrechen des 

Wärmevorganges

Drücken Sie die Power-/Modus-Taste – das Gerät piept und kehrt automatisch zur 

Werkseinstellung („Milch/Raumtemperatur” Modus) zurück.

Beginnen des 

Wärmevorganges

Sobald Sie den korrekten Modus, Ausgangstemperatur und Menge gewählt haben und die 

gewünschten Symbole aufleuchten, halten Sie die Mengen-/Start-Taste gedrückt bis das Gerät piept.

Öffnen des Deckels 

während des 

Wärmevorganges

Sollte der Deckel während des Wärmevorganges geöffnet werden, blinken die Symbole auf dem 

Display und das Gerät stoppt den Vorgang und kehrt automatisch zur Werkseinstellung („Milch/

Raumtemperatur” Modus) zurück. Um den Wärmer danach erneut zu programmieren, leeren Sie 

eventuell verbleibendes Restwasser aus dem Gerät und folgen Sie der Gebrauchsanweisung ab  

Punkt 1. Da dies zu einem beliebigen Zeitpunkt während des Wärmevorganges vorkommen kann, 

sollte die betroffene Portion Milch oder Breinahrung aus Sicherheitsgründen weggeschüttet werden.

Schwierigkeiten 

bei der Wahl 

der korrekten 

Menge gefrorener 

Breinahrung

Die maximal wählbare Menge beim Erwärmen von gefrorener Breinahrung ist 230ml/8oz.

Pflege Ihres Flaschen- und Babykostwärmers

Wischen Sie das Gerät innen und außen mit einem feuchten Tuch ab. KEINE SCHEUERMITTEL VERWENDEN. 

Die Verwendung von kaltem, zuvor abgekochtem oder gefiltertem Wasser kann die Bildung von Kalk 

reduzieren. Wenn der Wärmer entkalkt werden muss, blinken alle Modus- und Ausgangstemperatur-Symbole 

auf dem Display. Entkalken Sie das Gerät jedes Mal, wenn es nötig ist, damit es weiterhin effektiv funktioniert. 

Um zu bestätigen, dass Sie die Erinnerung zum Entkalken gesehen haben, halten Sie entweder die Power-/ 

Modus-Taste oder die Mengen-/Start-Taste für 3 Sekunden gedrückt. Sollten Sie das Gerät zu dem Zeitpunkt 

nicht entkalken wollen, beachten Sie bitte, dass das Gerät Sie nun nicht erneut daran erinnert, sondern erst, 

wenn ausreichend Wärmevorgänge stattgefunden haben, um das nächste Entkalken nötig zu machen.
WICHTIG! ENTKALKEN 

Zum Entkalken sollte grundsätzlich nur Zitronensäure oder Essig verwendet werden, da der Gebrauch anderer 

Mittel irreparable Schäden verursachen könnte. Vermeiden Sie Kontakt mit den Augen, da sie dadurch gereizt 

werden können. Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Möglichkeit 1:

Mischen Sie ein Päckchen Zitronensäure* (10g) mit 200ml Wasser und geben Sie diese Mischung in den leeren 

Wärmer. Während des Entkalkens KEINE Flasche, Becher oder Gläschen in das Gerät stellen. Schließen Sie 

den Deckel des Gerätes und wählen Sie die Einstellung „310ml gefrorene Milch”. Lassen Sie die Mischung nach 

Beendigung des Wärmevorganges 30 Minuten ruhen, bevor Sie das Gerät entleeren und mit Leitungswasser 

ausschwenken. Wischen Sie es nun innen und außen gründlich mit einem feuchten Tuch ab.
Möglichkeit 2:

Füllen Sie eine Mischung aus 100ml Essig und 200ml kaltem Wasser in den Wärmer und lassen Sie sie so lange 

einwirken bis sich alle Kalkablagerungen gelöst haben. Während des Entkalkens KEINE Flasche, Becher oder 

Gläschen in das Gerät stellen. KEINEN Wärmevorgang beginnen. Entleeren Sie das Gerät und schwenken Sie 

es mit Leitungswasser aus. Wischen Sie es nun innen und außen gründlich mit einem feuchten Tuch ab. 

* Zitronensäure ist in den meisten Apotheken erhältlich.

Garantie

Содержание Avent SCF260/34

Страница 1: ...GB FR DE NL IT ES PT NO SE DK FI IL KR GR ...

Страница 2: ... B 30ml 1oz 150ml 5 5oz 150ml 5 5oz b a d e c A v iii vii viii iv vi i ii ...

Страница 3: ... minutes if no selections have been made Instructions for Use 1 Ensure that the warmer is placed on a firm level surface Open the lid using the front catch and fill the warmer with the appropriate amount of water i See page 2 to determine water amount Place the fully assembled bottle including dome cap to prevent overheating or storage container with lid in the warmer For food jars and tins please...

Страница 4: ... will not illuminate Warmer will not turn on Check that the lid is closed correctly Check that the mains lead is plugged into the mains and the power outlet is switched on Then hold the Power Mode Selection Button for 3 seconds Symbols on the display are flashing If the milk room temperature and ml oz symbols are flashing then the lid has not been closed correctly If all volume symbols are flashin...

Страница 5: ...en betätigt wurden Inhalt A a Deckel b Klappe im Deckel kann für den Gebrauch des Gerätes mit größeren 330ml Flaschen hochgeklappt werden c Flaschenwärmer d Hebevorrichtung e Interaktives elektronisches Display Ungefähre Wärmezeiten Milch 115ml 4oz raumtemperiert 2 min Milch 115ml 4oz gekühlt 3 min Milch 255ml 9oz raumtemperiert 3 min Milch 255ml 9oz gekühlt 4 5 min Breinahrung 230ml 8oz raumtempe...

Страница 6: ...as Display leuchtet nicht auf Das Gerät lässt sich nicht einschalten Prüfen Sie dass der Deckel korrekt geschlossen wurde Stellen Sie sicher dass der Netzstecker richtig in der Steckdose steckt Halten Sie nun die Power Modus Taste für 3 Sekunden gedrückt Die Symbole auf dem Display blinken Wenn die Symbole für Milch Raumptemperatur und ml blinken wurde der Deckel nicht korrekt geschlossen Wenn das...

Страница 7: ...eau page 2 pour déterminer la mesure d eau Placez le biberon complètement assemblé avec son capuchon pour prévenir une surchauffe ou un récipient de conservation avec son couvercle dans l appareil Pour les pots en verre ou les boîtes de conserve référez vous aux instructions du fabricant NB Quand vous réchauffez des biberons de 330ml le rabat du couvercle se soulève pour accommoder cette taille de...

Страница 8: ...fermé Vérifiez que la fiche est bien enfoncée dans la prise Puis appuyez pendant 3 secondes sur le bouton de sélection Puissance Programme Les symboles d affichage clignotent Si les symboles Lait Température ambiante et ml clignotent c est que le couvercle n est pas bien fermé Si tous les symboles Quantité clignotent et que le signal sonore résonne par intermittence pendant 30 secondes c est la fi...

Страница 9: ...attamento per ricevere assistenza e informazioni più dettagliate sulle norme di sicurezza relative all allattamento e all alimentazione N B Se si accende lo scaldabiberon senza effettuare un ciclo questo si spegnerà automaticamente dopo 3 minuti se non viene selezionata alcuna modalità Istruzioni per l uso 1 Assicurarsi che lo scaldabiberon sia sistemato su una superficie piana e stabile Aprire il...

Страница 10: ...bene Controllare che il cavo sia attaccato alla presa e che l uscita power sia accesa Quindi tenere premuto ilTasto Selezione Power Modalità per 3 secondi I simboli sul display lampeggiano Se i simboli del latte della temperatura ambiente e dei ml oz lampeggiano significa che il coperchio non è stato chiuso correttamente Se i simboli delle quantità lampeggiano e lo scaldabiberon emette un bip a in...

Страница 11: ...ambiente 3 mins Leche 255ml 9oz fría 4 5 mins Alimento 230ml 8oz a temperatura ambiente 5 mins Alimento 230ml 8oz frío 7 mins Instrucciones de Uso 1 Compruebe que el calentador se encuentre sobre una superficie firme y uniforme Abra la tapa utilizando el cierre frontal y llene el calentador con la cantidad de agua adecuada i Consulte el cuadro de la página 2 para determinar la cantidad de agua nec...

Страница 12: ...igital está dotado de un enchufe moldeado no desmontable El enchufe de conexión a la red NO puede ser reemplazado Si este enchufe sufre daños deberá deshacerse del aparato completo El enchufe suministrado con la unidad no deberá utilizarse con ningún otro electrodoméstico ni tampoco se deberá utilizar un cable distinto con el Calienta Biberón y Comida digital Este producto está fabricado en confor...

Страница 13: ...atura ambiente 5 mins Comida 230ml fria 7 mins Instruções de utilização 1 Certifique se de que o aquecedor está colocado numa superfície firme Abra a tampa pela pega da frente e encha o aquecedor com a quantidade necessária de água i Consulte a tabela na página 2 para determinar a quantidade de água Coloque no aquecedor o biberão cheio e montado incluindo a tampa para evitar o sobreaquecimento ou ...

Страница 14: ...e ser substituído Se o cabo se danificar o aparelho não deve ser utilizado O cabo eléctrico fornecido não deve ser utilizado para outra aplicação e nenhum outro cabo deve ser utilizado com o Aquecedor Digital de Biberões e Comida Este aparelho foi fabricado para cumprir com os Requerimentos de Interferência de Rádio da Directiva Comunitária 89 336 EEC Se não seguir estas instruções pode provocar q...

Страница 15: ...minuten uitschakelen Instructies voor Gebruik 1 Zorg ervoor dat de verwarmer op een stevige vlakke ondergrond wordt geplaatst voor gebruik Open het deksel met de sluiting en vul de verwarmer met de juiste hoeveelheid water i zie tabel op pagina 2 voor benodigde hoeveelheden water Plaats de fles volledig in elkaar gezet inclusief afsluitdop om oververhitten te voorkomen of bewaarfles of beker in de...

Страница 16: ...slag is opgelost Plaats GEEN fles beker of potje in de verwarmer terwijl u deze ontkalkt Start GEEN verwarmingcyclus Giet het apparaat leeg en spoel het grondig uit Veeg de binnen en buitenkant van de verwarmer af met een vochtige doek Citroenzuur is verkrijgbaar bij de meeste drogisterijen Wanneer de digitale fles en babyvoedingverwarmer defect raakt binnen 12 maanden na de aankoopdatum garandeer...

Страница 17: ...ωματίου 2 mins Γάλα 115ml από ψύξη 3 mins Γάλα 255ml από θερμοκρασία δωματίου 3 mins Γάλα 255ml από ψύξη 4 5 mins Τροφή 230ml από θερμοκρασία δωματίου 5 mins Τροφή 230ml από ψύξη 7 mins Οδηγίες χρήσης 1 Βεβαιωθείτε ότι ο θερμαντήρας είναι τοποθετημένος σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια Ανοίξτε το καπάκι χρησιμοποιώντας τη μπροστινή λαβή και γεμίστε τον με την ανάλογη ποσότητα νερού i Δείτε τον ...

Страница 18: ...ίται για καμία άλλη συσκευή και κανένα άλλο καλώδιο δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται με τον Ψηφιακό Θερμαντήρα Μπιμπερό και Βρεφικής Τροφής Αυτό το προϊόν κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις Απαιτήσεις για την Παρεμβολή Ακτινοβολίας και την Κοινοτική Οδηγία 89 336 EEC Εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες ενδέχεται να δημιουργηθούν άλατα ή να καταστραφεί το προϊόν Πάντα να βεβαιώνεστε ότι έχετε προσθέσει νερ...

Страница 19: ...lir gjort Oppvarmingstider cirka 115ml romtemperert melk 2 min 115ml kjøleskapskald melk 3 min 255ml romtemperert melk 3 min 255ml kjøleskapskald melk 4 5 min 230ml romtemperert mat 5 min 230ml kjøleskapskald mat 7 min Bruksanvisning 1 Pass på at varmeren er plassert på en jevn overflate Åpne lokket ved å bruke frontklaffen og fyll varmeren med riktig mengde vann i Se diagrammet på side 2 for å be...

Страница 20: ...n med stikkontakten KAN IKKE byttes ut Dersom kabelen er skadet må apparatet ikke lenger brukes Strømkabelen må ikke brukes på andre apparater og ingen annen strømkabel skal brukes på digital flaske og barnematvarmer Produktet er utviklet i samsvar med krav om radioforstyrrelse og EØS direktivet 89 336 EEC Dersom bruksanvisningen ikke følges kan apparatet skades Pass på at vann er tilsatt før appa...

Страница 21: ... efter 3 minuter om inga inställningar har gjorts Ungefärliga uppvärmningstider Mjölk 115 ml rumstemperatur 2 min Mjölk 115 ml kylskåpskall 3 min Mjölk 255 ml rumstemperatur 3 min Mjölk 255 ml kylskåpskall 4 5 min Mat 230 ml rumstemperatur 5 min Mat 230 ml kylskåpskall 7 min Bruksanvisning 1 Placera värmaren på ett plant och stadigt underlag Öppna locket i den främre haspen och fyll värmaren med s...

Страница 22: ...la flask och barnmatsvärmaren Den här produkten är tillverkad i enlighet med kraven på radiostörning och EU direktivet 89 336 EEC Följ alltid instruktionerna annars kan du bränna dig eller apparaten kan skadas Kontrollera alltid att det finns vatten i värmaren innan du sätter på den Var alltid noga med att du använder rätt mängd vatten innan du startar uppvärmningen Värmaren ska alltid tömmas på k...

Страница 23: ...ka pakastetilasta Ks tarvittaessa näyttöopasta Huom Pakastettujen ruokapurkkkien lämmitys ei ole suotavaa Lämmittimessä voi kuitenkin lämmittää pakastettua ruokaaVIA mukeissa Huom Varmista että valitset oikeat toiminnot sillä maitoa ja ruokaa ei pidä lämmittää liian pitkään 5 Valitse pullossa tai astiassa olevan maidon tai ruoan määrä painamalla toistuvasti määränvalinta käynnistys painiketta kunn...

Страница 24: ...tävä Lämmittimen johtoa ei saa käyttää missään muussa laitteessa eikä digitaalisessa tuttipullo ja vauvanruokalämmittimessä saa käyttää mitään muuta liitäntäjohtoa Tämä tuote on valmistettu täyttämään radiohäiriöitä koskevat sekä ETY direktiivin 89 336 ETY asettamat vaatimukset Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa palovammoja tai vahingoittaa tuotetta Muista aina varmistaa ennen virran ...

Страница 25: ...5 mins Mad 230ml 8oz fra køleskab 7 mins Brugsanvisning 1 Sørg for at flaske og madvarmeren er anbragt på en fast plan overflade Åbn låget ved hjælp af frontklappen og fyld den påkrævede mængde vand i i flaske og madvarmeren se tabel på side 2 for at bestemme vandmængden Anbring den helt samlede sutteflaske inklusive beskyttelseshætte for at undgå overophedning eller opbevaringsbæger med låg i fla...

Страница 26: ...ftes Hvis ledningen beskadiges skal apparatet kasseres Den medfølgende ledning må ikke benyttes til andre apparater og andre ledninger må ikke benyttes til digital flaske og madvarmeren Dette produkt er fremstillet i overensstemmelse med kravene til radiointerferens samt EU direktiv 89 336 EØF Manglende overholdelse af anvisningerne kan medføre skoldning eller skade produktet Sørg altid for at van...

Страница 27: ...후에 자동으로 꺼집니다 제품 사용 1 보온기는 평평한 곳에 놓아야 합니다 앞쪽 손잡이를 당겨 뚜껑 을 열고 적당한 양의 물을 붓습니다 그림 i 물의 양을 결정할 때는 표를 참조하십시오 단단하게 닫힌 젖병 또는 뚜껑이 닫힌 저장 용기를 보온기에 넣습 니다 과열 방지를 위해 돔형 뚜껑 도 덮어야 합니다 병이나 철제 용 기인 경우에는 해당 제조사의 설명서를 참조하십 시오 참고 330ml 11oz 용량의 젖병을 데울 때는 뚜껑 플랩을 꺼낸 후 젖병이 완전히 들어가게 하십시오 뚜껑 플랩을 꺼낸 채로 보온할 경우 보온기에서 김이 약간 나올 수 있습니다 앞쪽 손잡이를 딸깍 소리가 날 때까지 닫아 뚜껑을 덮습니다 2 플러그를 연결하고 주 전원을 켭니다 3 전원 모드 선택 버튼을 3초 간 눌러 보온기를 켭니다 삐 소리 가 ...

Страница 28: ...1oz의 물을 추가하 고 4단계와 5단계에서 실온 모드를 선택한 후 보온기를30ml 1oz 옵션에 맞추십 시오 아기에게 먹이기전에는 젖병이나 보관 용기를 조심스럽게 흔든후 손등에 몇 방울 떨어뜨려 우유가 너무 뜨겁지않은지 확인하십시오 디스플레이 가 켜지지 않 습니 다 보 온기가켜지 않습니다 뚜껑을 제대로 닫았는지 확인하십시오 전원 코드를 꽂았는지 그리고 전원이 켜졌 는지 확인하십시오 그런 다음 전원 모드 선택 버튼을 3초간 길게 누릅니다 디스플레이 의기호가 깜 박거립니다 우유 실온 및 ml oz 기호가 깜박거리면 뚜껑이제대로 닫히지 않은 것입니다 모든 분량 기호가 깜박거리고 보온기에서 30초동안 주기적으로 삐 소리가 나면 데우기가 완료된 것입니다 위의 8단계에 따라 보온기에서 젖병 또는 용기를 꺼 내십시오 ...

Страница 29: ...56 57 IL ...

Страница 30: ...58 59 58 ...

Страница 31: ...064 Call FREE on 1800 509 021 1 300 364 474 0800 180 81 74 gebührenfrei Numéro Vert 0800 90 81 54 056 266 56 56 0800 292 553 gebührenfrei 0900 101 101 5 0 25 per minuut 32 0 9 259 1050 32 0 9 259 1050 Chiama il numero verde 800 790502 Llame gratis al 900 97 44 35 sólo para España Telefone Gratuito 800 20 47 23 Tlf 24 11 01 00 Tlf 08 725 14 05 Tlf 02 25 46 233 Tlf 57 52 81 03 210 24 19 585 무료 전화 08...

Отзывы: