��
HR
OPIS SIMBOLA
Medicinsko pomagalo
Namjena
Pomagalo je namijenjeno imobilizaciji stopala i gležnja. Pomagalo mora
postaviti i podesiti zdravstveni djelatnik.
Indikacija
Sljedeća stanja stopala i gležnja mogu se ublažiti ograničavanjem pokreta
ili ograničavanjem raspona pokreta:
• Uganuće gležnja 2. i 3. stupnja ozbiljnosti
• Stabilan prijelom
• Ruptura Ahilove tetive
• Postoperativno ili rehabilitacijsko
Uputa za pranje
Pranje u hladnoj vodi, nježnim kružnim pokretima i blagim sapunom.
• Nemojte kemijski čistiti ili sušiti u sušilici rublja.
• Nemojte koristiti izbjeljivač.
• Sušite na zraku i nemojte pomagalo izlagati bilo kojem izvoru topline.
Upozorenja i oprez
• Ne uklanjajte hodalicu osim ako vam to ne uputi liječnik..
• Budući da dizajn i testiranje ovog proizvoda pretpostavljaju da će ga
koristi jedan pacijent, ne preporučuje se za više pacijenata.
• Ako se na koži javi bilo kakva upala, uputite pacijenta da se odmah
posavjetuje sa zdravstvenim radnikom.
• Obavezno provjerite pacijentovu cirkulaciju krvi. Ako osjećate da
cirkulacija nije glatka ili osjećate da je hodalica preuska, namjestite trake
na udobnu zategnutost. Ako se tegobe nastave, odmah se obratite svom
zdravstvenom djelatniku.
• Bolesnici s dijabetesom, vaskularnim defektima i neurološkim
poremećajima trebaju posebnu njegu i pažnju.
• Nemojte skidati uložak ugrađen u hodalicu.
Op
ć
a sigurnosna uputstva
Zdravstveni djelatnik treba obavijestiti pacijenta o svemu što je u ovom
dokumentu potrebno za sigurnu uporabu ovog pomagala. Svaki ozbiljan
incident u vezi s pomagalom mora se prijaviti proizvođaču i nadležnim
tijelima.
Upozorenje: Pacijent se mora odmah obratiti zdravstvenom djelatniku:
• Ako dođe do promjene ili gubitka u funkcionalnosti pomagala, ili ako
pomagalo pokazuje znakove oštećenja ili istrošenosti koji ometaju
njegove normalne funkcije
• Ako se tijekom korištenja pomagala pojavi bilo kakva bol, iritacija kože ili
neobična reakcija.
1.Fitting Instruction
1) Stavite stopalo i nogu u pjenastu podlogu i dobro ih pričvrstite.
2) Opciono: Ako je potrebno, umetnite komplet jastučića između okvira i
tekstilnog uloška.
3) Stavite stopalo u okvir hodalice. Poravnajte središte osovine gležnja s
položajem oslonca. Uklonite poklopac nosača i nježno ga pritisnite da
stane na pjenastu podlogu.
4) Zategnite i učvrstite remenje prikazanim redoslijedom.
2.Kako podesiti kompresiju u zra
č
noj komori (ako koristite
zra
č
nu verziju)
1) Napuhnite pritiskom na pumpu. Ponavljajte dok se ne postigne
odgovarajuća kompresija.
2) Za ispuhavanje okrenite ventil u smjeru kazaljke na satu.
UPOZORENJE: Da biste spriječili lomljenje, nemojte previše okretati
ventil.
3.Kako postaviti
š
arku ROM-a
3) Okrenite otvor poklopca tako da se može upravljati graničnikom.
4) Podesite graničnik tako da postavka radnog raspona postane
odgovarajuća.
5) Kada završite, okrenite poklopac i zatvorite ga.
Odlaganje
Pomagalo i ambalažu morate zbrinuti u skladu s odgovarajućim lokalnim ili
nacionalnim propisima o zaštiti okoliša.
Odgovornost
Elife ne preuzima odgovornost ako se pomagalo ne održava prema
uputama za uporabu, ako je sastavljen s komponentama drugih
proizvođača ili se koristi izvan preporučenih uvjeta uporabe, primjene ili
okruženja.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
Ιατρική Συσκευή
Προβλεπόμενη χρήση
Η συσκευή προορίζεται για την ακινητοποίηση του ποδιού και του
αστραγάλου. Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται και να ρυθµίζεται από
επαγγελµατία υγείας.
Ενδειξη
Οι ακόλουθες καταστάσεις του ποδιού και του αστραγάλου µπορούν να
ανακουφιστούν
µε τον περιορισµό της κίνησης ή τον περιορισµό της ευρέας κίνησης:
• Επίπεδο σοβαρότητας διαστρέµµατος αστραγάλου 2 και 3
• Σταθερό κάταγµα
• Ρήξη αχίλλειου τένοντα
• Μετεγχειρητικά ή αποκατάσταση
Οδηγία πλυσίµατ
Πλύσιµο µε κρύο νερό, απαλά κυκλικά και όχι σκληρό σαπούνι.
• Μην κάνετε στεγνό καθαρισµό ή στεγνώνετε.
• Μην χρησιµοποιείτε χλωρίνη.
• Στεγνώστε σε ρεύµα αέρα και µην εκθέτετε αυτό το στήριγµα σε καµία πηγή
θερµότητας.
Προειδοποίηση και προφυλάξεις
• Μην αφαιρείτε τον περιπατητή εκτός εάν σας το υποδείξει ο γιατρός σας.
• Επειδή ο σχεδιασµός και η δοκιµή αυτού του προϊόντος θεωρείται ότι χρησιµ
οποιείται από έναν µόνο ασθενή, δεν συνιστάται για πολλούς ασθενείς.
• Εάν εντοπιστεί οποιαδήποτε φλεγµονή στο δέρµα, δώστε οδηγίες στον
ασθενή να συµβουλευτεί αµέσως έναν επαγγελµατία υγείας.
• Φροντίστε να ελέγξετε την κυκλοφορία του αίµατος του ασθενούς. Εάν
αισθάνεστε ότι η κυκλοφορία δεν είναι οµαλή ή αισθάνεστε ότι ο
περιπατητής είναι πολύ σφιχτός, προσαρµόστε τους ιµάντες σε ένα άνετο
σφίξιµο. Εάν οι ενοχλήσεις συνεχιστούν, συµβουλευτείτε αµέσως τον
επαγγελµατία υγείας σας.
• Οι ασθενείς µε διαβήτη, αγγειακά ελαττώµατα και νευρολογικές διαταραχές
χρειάζονται ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή.
• Μην αφαιρείτε την εσωτερική σόλα που είναι τοποθετηµένη στο περιπατητή.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Ο επαγγελµατίας υγείας θα πρέπει να ενηµερώνει τον ασθενή για οτιδήποτε
απαιτείται εντός αυτού του εγγράφου, για την ασφαλή χρήση αυτής της
συσκευής. Οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό σε σχέση µε τη συσκευή πρέπει
να αναφέρεται στον κατασκευαστή και τις αρµόδιες αρχές.
Προειδοποίηση: Ο ασθενής πρέπει να επικοινωνήσει αµέσως µε έναν
επαγγελµατία υγείας:
• Εάν υπάρχει αλλαγή ή απώλεια στη λειτουργικότητα της συσκευής ή εάν η
συσκευή παρουσιάζει σηµάδια ζηµιάς ή φθοράς που εµποδίζουν την
κανονική λειτουργία της.
• Εάν παρουσιαστεί πόνος, ερεθισµός του δέρµατος ή ασυνήθιστη
αντίδραση µε τη χρήση της συσκευής.
1.Οδηγία τοποθέτησης
1) Τοποθετήστε το πόδι και το πόδι στην επένδυση από αφρώδες υλικό και
στερεώστε τα σφιχτά.
2) Προαιρετικό: Εάν είναι απαραίτητο, τοποθετήστε ένα µαξιλαράκι µεταξύ
του πλαισίου και του υφάσµατος.
3) Βάλτε το πόδι στο πλαίσιο του περιπατητή. Ευθυγραµµίστε το κέντρο του
άξονα του αστραγάλου µε τη θέση του στηρίγµατος. Αφαιρέστε το κάλυ
µµα του στηρίγµατος και πιέστε το απαλά για να χωρέσει στην επένδυση
από αφρώδες υλικό.
4) Σφίξτε και στερεώστε τους ιµάντες µε τη σειρά που φαίνεται.
2.Πώς να ρυθµίσετε τη συµπίεση από τον θάλαµο αέρα (εάν χρησιµ
οποιείτε έκδοση Αέρα)
1) Φουσκώστε πιέζοντας την αντλία. Επαναλάβετε µέχρι να επιτευχθεί η
σωστή συµπίεση.
2) Για να ξεφουσκώσετε, γυρίστε τη βαλβίδα δεξιόστροφα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για να αποφύγετε τη θραύση, µην περιστρέφετε πολύ τη βαλβίδα.
3.Πώς να ρυθµίσετε τον µεντεσέ της µνήµης
3) Γυρίστε το άνοιγµα του καλύµµατος έτσι ώστε να µπορεί να λειτουργήσει ο
πείρος αναστολής.
4) Ρυθµίστε τον πείρο διακοπής έτσι ώστε η ρύθµιση του εύρους λειτουργίας
να είναι κατάλληλη.
5) Όταν τελειώσετε, γυρίστε το κάλυµµα και κλείστε το.
Διάθεση
Η συσκευή και η συσκευασία πρέπει να απορρίπτονται σύµφωνα µε τους
αντίστοιχους τοπικούς ή εθνικούς περιβαλλοντικούς κανονισµούς.
Ευθύνη
Η Εlife δεν αναλαµβάνει καµία ευθύνη, εάν η συσκευή δεν συντηρείται σύµ
φωνα µε τις οδηγίες χρήσης, έχει συναρµολογηθεί µε εξαρτήµατα άλλων
κατασκευαστών ή δεν χρησιµοποιείται εκτός συνιστώµενης συνθήκης
χρήσης, εφαρµογής ή περιβάλλοντος.
SYMBOLIEN KUVAUS
Lääkinnälliset laitteet
Käyttötarkoitus
Kävelyortoosi on tarkoitettu jalan ja nilkan immobilisointiin. Laitteen saa
asentaa ja säätää terveydenhuollon ammattilainen.
Indikaatiot
• Seuraavia jalan ja nilkan sairauksia voidaan lievittää rajoittamalla liikettä
tai rajoittamalla liikelaajuutta:
• Nilkan nyrjähdyksen vakavuusaste 2 ja 3
• Vakaa murtuma
• Akillesjänteen repeämä
• Postoperatiivinen hoito tai kuntoutus
Pesuohje
Pesu kylmällä vedellä, hellävarainen pesuohjelma ja miedolla saippualla.
• Älä kuivapese tai rumpukuivaa.
• Älä käytä valkaisuainetta.
• Kuivaa ilmavirrassa, äläkä altista tätä tukea millekään lämmönlähteelle.
Varoitukset ja varotoimet
• Älä poista kävelyortoosia, ellei lääkärisi niin kehota.
• Koska tämän tuotteen suunnittelun ja testauksen oletetaan olevan yhden
potilaan käyttämä, sitä ei suositella useille potilaille.
• Jos iholla havaitaan tulehdusta, kehota potilasta ottamaan välittömästi
yhteyttä terveydenhuollon ammattilaiseen.
• Muista tarkistaa potilaan verenkierto. Jos sinusta tuntuu, että kierto ei ole
tasainen tai tuntuu, että kävelijä on liian tiukka, säädä hihnat mukavalle
kireydelle. Jos epämukavuus jatkuu, ota välittömästi yhteys
terveydenhuollon ammattilaiseen.
• Potilaat, joilla on diabetes, verisuonivaurioita ja neurologisia häiriöitä,
tarvitsevat erityistä huolenpitoa ja huomiota.
• Älä poista kävelyortoosiin asennettua pohjallista.
Yleiset turvallisuusohjeet
Terveydenhuollon ammattihenkilön tulee kertoa potilaalle kaikesta tässä
asiakirjassa, mitä tarvitaan laitteen turvalliseen käyttöön. Kaikista
laitteeseen liittyvistä vakavista tapahtumista on ilmoitettava valmistajalle ja
asianomaisille viranomaisille.
Varoitus: Potilaan tulee välittömästi ottaa yhteyttä terveydenhuollon
ammattilaiseen:
• Jos laitteen toiminnassa tapahtuu muutos tai puutteita tai jos laitteessa on
vaurioita tai kulumisen merkkejä, jotka haittaavat sen normaalia toimintaa.
• Jos laitetta käytettäessä ilmenee kipua, ihoärsytystä tai epätavallista
reaktiota.
1.Asennusohje
1) Aseta jalkaterä ja jalka vaahtomuovivuoraukseen ja kiinnitä ne tiukasti.
2) Valinnainen: Aseta tarvittaessa tyynysarja kehyksen ja pehmyttarvikkeen
väliin.
3) Aseta jalka kävelyortoosin runkoon. Kohdista nilkan akselin keskikohta
tuen asentoon. Irrota tuen kansi ja paina sitä varovasti niin, että se sopii
vaahtomuovivuoraukseen.
4) Kiristä ja kiinnitä hihnat näytetyssä järjestyksessä.
2.Ilmakammion puristuksen säätäminen (jos käytät
Air-versiota)
1) Täytä pumppua painamalla. Toista kunnes oikea puristus on saavutettu.
2) Tyhjennä kääntämällä venttiiliä myötäpäivään. VAROITUS: Älä käännä
venttiiliä liikaa rikkoutumisen estämiseksi.
3.Kuinka asettaa ROM-sarana
3) Käännä kannen aukkoa niin, että pysäytystappia voidaan käyttää.
4) Säädä pysäytystappi niin, että toiminta-alueen asetus tulee sopivaksi.
5) Kun olet valmis, käännä kansi ja sulje se.
Hävittäminen
Laite ja pakkaus on hävitettävä paikallisten tai kansallisten
ympäristömääräysten mukaisesti.
Vastuu
Elife ei ota vastuuta, jos laitetta ei ole huollettu käyttöohjeiden ohjeiden
mukaisesti, jos laitetta ei ole koottu muiden valmistajien komponenteilla tai
jos laitetta ei käytetä suositellun käyttötilan, sovelluksen tai ympäristön
ulkopuolella.
BESKRIVELSE AV SYMBOLER
Medisinsk enhet
Tiltenkt bruk
Enheten er beregnet for immobilisering av fot og ankel. Enheten må
monteres og justeres av helsepersonell.
Indikasjon
Følgende symptomer på fot og ankel kan lindres ved å begrense
bevegelser eller bevegelsesområdet:
• Ankelforstuing, alvorlighetsgrad 2 og 3
• Stabilt brudd
• Akilles seneruptur
• Postoperativt eller rehabilitering
Vaskeanvisning
Vaskes i kaldt vann med skånsom syklus og mildt vaskemiddel.
• Skal ikke tørrenses eller tørkes i tørketrommel.
• Ikke bruk blekemiddel.
• Tørk i et luftig område og ikke utsett enheten for noen type vermekilde.
Advarsel og forsiktighetsregler
• Ikke fjern fotskinnen uten legens instruksjon.
• Fordi utformingen og testingen av dette produktet antas å brukes av én
enkelt pasient, anbefales det ikke for flere pasienter.
• Skulle det oppstå betennelse på huden, skal pasienten instrueres til å
kontakte helsepersonell umiddelbart.
• Pasientens blodsirkulasjon må kontrolleres. Dersom du mener at
sirkulasjonen ikke er jevn eller at skinnen er tilpasset for stramt, juster
stroppene til det blir komfotabelt. If ubehaget vedvarer, ta kontakt med
helsepersonell umiddelbart.
• Pasienter med diabetes, vaskulære defekter og nevrologiske lidelser vil
trenge spesiell omsorg og hensyn.
• Ikke fjern skinnens innleggsfôr.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
Helsepersonell skal informere pasienten om alle nødvendige
sikkerhetsreglene i denne bruksanvisningen for bruk av denne skinnen.
기호 설명
의료기기
사용 목적
본 장치는 발과 발목 고정용 보조기이며, 의료 전문가를 통해 착용하고
조정해야 합니다.
적용 범위
다음과 같은 발과 발목 상태는 움직임을 제한하거나 움직임 범위를
제한하는 것으로 완화될 수 있습니다.
• 2~3도 발목 염좌
• 안정성 골절
• 아킬레스건 파열
• 수술 후 또는 재활
세탁 지침
Washing in cold water, gentle cycle, and a mild soap.
찬물에 중성 세제로 가볍게 세탁하십시오.
• 드라이클리닝을 하거나 건조기에서 건조하지 마십시오.
• 표백제를 사용하지 마십시오.
• 자연 건조하고 열원에 노출시키지 마십시오.
경고 및 주의사항
• 의사의 지시 없이 워커를 제거하지 마십시오.
• 본 제품은 한 명의 환자가 사용하도록 설계되고 테스트되었으므로 여러
명의 환자가 사용하는 것을 권장하지 않습니다.
• 피부에 염증이 발생할 경우 즉시 의료 전문가에게 문의하십시오.
• 환자의 혈액 순환을 확인하십시오. 혈액 순환이 원활하지 않거나 워커나
너무 조이는 것 같으면 스트랩으로 조임 정도를 적절하게 조정하십시오.
불편함이 지속되면 즉시 의료 전문가에게 문의하십시오.
• 당뇨병, 혈관결손, 신경질환 환자는 특별한 주의와 관리가 필요합니다.
• 워커에 설치된 깔창을 제거하지 마십시오.
일반 안전 지침
의료 전문가는 본 보조기의 안전한 사용을 위해 필요한 본 설명서의
내용을 환자에게 모두 알려주어야 합니다. 본 보조기와 관련된 심각한
사고는 제조업체와 관련 당국에 반드시 보고해야 합니다.
경고: 다음의 경우에 환자는 즉시 의료 전문가에게 문의해야 합니다.
• 보조기의 기능에 변화가 있거나 기능을 잃은 경우, 또는 보조기의
정상적인 기능을 방해하는 손상 또는 마모의 징후가 있는 경우.
• 본 보조기 사용으로 인해 통증, 피부 염증 또는 이상 반응이 발생한 경우.
1.Fitting Instruction
착용 지침
1) 발과 다리를 폼 라이너에 넣고 편안하게 고정시키십시오.
2) 옵션: 필요에 따라 프레임과 직물 사이에 패드 키트를 삽입하십시오.
3) 발을 워커 프레임 안에 넣으십시오. 발목의 중심축과 지지대의 위치를
맞추십시오. 지지대의 커버를 제거하고 가볍게 눌러 폼 라이너에
끼우십시오.
4) 예시에 보여진 순서대로 스트랩을 조이고 고정하십시오.
2.에어 챔버를 통한 압박 조절 방법(에어 버전의 경우)
1) 펌프를 눌러 공기를 주입하십시오. 적절하게 압박될 때까지
반복하십시오.
2) 공기를 빼려면 밸브를 시계 방향으로 돌리십시오. 경고: 밸브를 너무
많이 돌리면 파손될 수 있으므로 주의하십시오.
3.ROM 힌지 설정 방법
3) 스톱핀을 조작할 수 있도록 커버의 개구부를 돌리십시오.
4) 움직임 범위가 적절하게 설정되도록 스톱핀을 조절하십시오.
5) 조절을 마치면 커버를 돌려 닫으십시오.
폐기
본 보조기와 포장은 해당 지역 또는 국가의 환경 규제에 따라 폐기해야
합니다.
법적 책임
Elife는 본 보조기를 사용 지침에 따라 유지관리하지 않았거나, 다른
제조업체의 부품으로 조립했거나, 권장 사용 조건, 적용 범위 또는 환경
범위를 준수하지 않은 경우에 대해 책임을 지지 않습니다.
Содержание ROM Walker
Страница 1: ...1 2 3 5 4 1 2 3 ROM Walker ROM Air Walker...
Страница 24: ...EL 2 3...
Страница 25: ...1 1 2 3 4 2 1 2 3 3 4 5 life...
Страница 28: ...KO 2 3 Washing in cold water gentle cycle and a mild soap...
Страница 29: ...1 Fitting Instruction 1 2 3 4 2 1 2 3 ROM 3 4 5 Elife...