C
: Durch Verschieben Abstand einstellen
D
: Schraube und Klemmhebel wieder festziehen
Anbringen des ausziehbaren
Ablänganschlags 091 006 0120 (A–H)
A
: Klemmschiene einlegen
C
: Set spacing by sliding.
D
: Retighten screw and clamping lever.
Fitting the extractable
cutting limit stop 091 006 0120 (A–H)
A
: Fit clamping rail.
C
: Régler la distance par coulissement.
D
: Serrer à nouveau à fond la vis et le levier de blocage.
Mise en place de la butée télescopique de mise à
longueur 091 006 0120 (A–H)
A
: Engager le rail de blocage.
C
: Afstand door verschuiven instellen.
D
: Schroef en klemhendel weer vasttrekken.
Aanbrengen van de uitschuifbare afkortgeleider 091
006 0120 (A–H)
A
: Klemrail erin leggen.
C
: Impostare la distanza mediante spostamento
D
: Ristringere la vite e la leva di serraggio
Applicazione della guida estraibile per tagli a misura
091 006 0120 (A–H)
A
: Inserire l’asta di serraggio
C
: Ajustar la distancia desplazando la pieza.
D
: Apretar nuevamente el tornillo y la palanca de sujeción.
Montaje del tope extensible para cortes
en serie 091 006 0120 (A–H)
A
: Colocar el riel de sujeción
C
: Regular a distância, deslocando.
D
: Voltar a apertar o parafuso e a alavanca de aperto.
Instalação da paralela de topo 091 006 0120 (A–H)
A
: Colocar a calha de aperto.
C
: Ställ in avståndet genom att skjuta stopplisten.
D
: Drag fast skruv och klämspak igen.
Montering av utdragbart ändstopp 091 006 0120
(A–H)
A
: Lägg in fästskenan.
C
: Säädä etäisyys siirtämällä ohjainkiskoa.
D
: Kiristä ruuvi ja vipu.
Siirrettävän päätyvasteen 091 006 0120 kiinnitys
(A–H)
A
: Aseta kiinnityskisko paikalleen.
C
: Still inn avstanden ved forskyvning
D
: Trekk til skruen og klemarmen igjen
Montering av den uttrekkbare
lengdestopperen 091 006 0120 (A–H)
A
: Legg inn klemskinne
C
: Indstil afstanden ved at forskyde.
D
: Spænd skruen og klemarmen fast igen.
Anbringelse af det udtrækkelige
afkorteranslag 31 696 (A–H)
A
: Læg klemskinnen i.
C
: Nastawić odstęp przez przesunięcie.
D
: Ponownie dociągnąć śrubę i dźwigienkę zaciskową.
Mocowanie wysuwanego ogranicznika do
przycinania na długość
091 006 0120
(A–H)
A
: Osadzić szynę zaciskową.
:
.
:
.
091 006 0120 ( – )
:
.
C
: Eltolással állítsa be a távolságot
D
: A csavarokat és emelőkart újból húzza meg
A
091 006 0120
kihúzható szakaszoló ütköző
felszerelése (A–H)
A
: Helyezze be a befogósínt
B
: Flügelschraube mit Scheibe in die Nutenleiste
eindrehen (mittleres Gewinde)
C
: Ausziehbare Anschlagschiene einführen
(Klemmschiene in das Profil des Ablänganschlages)
D
: Flügelschraube festziehen.
B
: Screw in wing screw with washer into the grooved
strip (middle thread).
C
: Insert extractable stop rail.
(sliding block into the profile of the cutting limit stop)
D
: Tighten wing screw.
B
: Serrer la vis à oreilles avec la rondelle dans la
baguette rainurée (filetage du milieu).
C
: Engager la butée télescopique (coulisseau dans le
profilé de la butée de mise à longueur).
D
: Serrer à fond la vis à oreilles.
B
: Vleugelschroef met schijf in de gleuflijst draaien
(middelste schroefdraad).
C
: Uitschuifbare geleiderrail erin schuiven (coulissesteen
in het profiel van de afkortgeleider).
D
: Vleugelschroef vasttrekken.
B
: Avvitare la vite ad alette con rosetta nell'asta
scanalata (filettatura centrale)
C
: Introdurre la guida d'arresto estraibile (inserire il
corsoio nel profilo della guida per tagli a misura)
D
: Stringere la vite ad alette
B
: Atornillar el tornillo de mariposa con arandela en la
regleta de tuercas correderas (rosca del centro).
C
: Introducir el riel de tope extensible (colocar el taco de
corredera en el perfil del tope para cortes en serie).
D
: Apretar el tornillo de mariposa.
B
: Apertar o parafuso de orelhas com anilha no friso de
ranhuras (por rosca).
C
: Inserir a calha da paralela extensível (dado da
corrediça no perfil da paralela de paralela).
D
: Apertar o parafuso de orelhas.
B
: Skruva in vingskruv med bricka i spårlisten
(mittgänga)
C
: För in den utdragbara stoppskenan
(Kulisstärning i ändstoppets profil.)
D
: Drag fast vingskruven.
B
: Kierrä siipiruuvi aluslevyineen uraan (keskikierre).
C
: Työnnä siirretävä ohjainkisko paikalleen (kulissikivi
päätyvasteen profiiliin).
D
: Kiristä siipiruuvi.
B
: Skru inn vingeskrue med skive i notlisten (mellomste
gjenge)
C
: Skyv inn den uttrekkbare anslagskinnen (glideklossen
i profilen på lengdestopperen)
D
: Trekk til vingeskruen.
B
: Drej vingemøtrikken med skive i notlisten (midterste
gevind).
C
: Før den udtrækkelige anslagsskinne ind
(kulissesten i afkorteranslagets profil).
D
: Spænd vingemøtrikken.
B
: Wkręcić śrubę skrzydełkową z podkładką w listwę z
rowkiem (środkowy gwint).
C
: Wprowadzić wysuwaną szynę prowadzącą (kamień
ślizgowy wprowadzić w profil ogranicznika do przyciania
na długość).
D
: Dokręcić śrubę skrzydełkową.
:
(
)
:
(
).
:
.
B
: A szárnyas csavar tárcsával együtt csavarja be a
hornyot lécbe (közepes menet)
C
: Vezesse be a kihúzható ütközősínt (a vezeték a
vényében)
D
: Húzza meg a szárnyas csavart.
96
97
C
D
A
B
C
D
Содержание PKU 250
Страница 22: ...5 18 42 43...
Страница 23: ...A C 35 mm 80 mm C 335 m3 h 900 Pa 23 6 m s C 1 2 3 44 45...
Страница 80: ...158 159...