FR
DE
ES
19
4.2 Tableau d’entretien périodique
N
OTE
Au cas où la fourche serait utilisée sur des terrains boueux ou sableux, les
opérations d’entretien doivent être exécutées plus souvent 30%.
4.3 Purge de l’air
N
OTE
Cette opération doit être exécutée les fourreaux étendus la fourche étant démontée
ou bien la fourche installée sur la moto et la roue avant soulevée du sol.
La pression générée par l’air qui peut entrer dans les fourreaux lors de
l’utilisation et qui ne peut pas sortir du fait de la confi guration particulière des
joints d’étanchéité, peut entraîner un fonctionnement incorrect de la fourche.
Tous les mois ou après chaque compétition, il est nécessaire de vidanger l’air
que se trouve à l’intérieur des fourreaux.
Effectuer la vidange lorsque le SAG de la fourche est inférieur à celui introduit
ou que la suspension tend à devenir dure au cours du fonctionnement à cause
de l’augmentation de la précharge due à la pression de l’air.
Pour effectuer l’opération il faut un petit tournevis cruciforme de type PH.
La vis pour la vidange de l’air est située sur les deux fourreaux, sur les bouchons supérieurs.
Si la fourche ne fonctionne pas correctement ou que vous notez une perte de
coulissement, procédez selon les instructions suivantes:
Dévisser la vis de vidange d’air (18)
Vérifi er l’état du joint d’étanchéité (17); le remplacer si nécessaire.
Serrer la vis de purge d’air (18) au couple conseillé (voir Tableau 3 - Couples de
serrage) en faisant attention à ne pas endommager le joint d’étanchéité (17).
•
•
•
4.2 Tabelle für Turnusmäßige Wartung
W
ICHTIG
Falls die Gabel auf schlammigem oder sandigem Gelände benutzt wird, empfehlen
wir, die Wartungsarbeiten in kürzeren Abständen 30% durchzuführen.
4.3 Entlüftung
W
ICHTIG
Diese Arbeit kann bei komplett ausgefahrenen Holmen und ausgebauter Gabel
oder mit am Motorrad eingebauter Gabel und vom Boden abgehobenem
Vorderrad durchgeführt werden.
Wenn bei der Benutzung Luft in das Innere der Holme eindringt, kann sie wegen
der besonderen Form der Dichtringe nicht mehr austreten und einen Druck
erzeugen, der Funktionsstörungen der Gabel verursachen kann.
Jeden Monat oder nach jedem Rennen muss an beiden Holmen der im Inneren
entstandene Druck abgelassen werden.
Die Entlüftung durchführen, wenn der SAG der Gabel niedriger als der eingestellte
Wert ist oder wenn die Federung dazu neigt, beim Fahren in Folge des auf den
Luftdruck zurückzuführenden Anstiegs der Vorspannung härter zu werden.
Für diesen Vorgang muss man einen Kreuzschraubendreher des Typs PH vorbereiten.
Die Schraube für die Entlüftung ist an beiden Holmen, an den oberen
Verschlüssen vorhanden.
Wenn die Gabel nicht einwandfrei funktioniert oder wenn ein Nachlassen
der Gängigkeit festzustellen ist, folgende Arbeitsschritte an beiden Holmen
durchführen:
Die Entlüftungsschrauben (18) öffnen.
Den Zustand des Dichtrings (17) überprüfen; falls nötig, auswechseln.
Die Entlüftungsschraube (18) mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment
(siehe Tabelle 3 - Anzugsmomente) anziehen, dabei darauf achten, dass der
Dichtring (17) nicht beschädigt wird.
•
•
•
4.2 Tabla de mantenimiento periódico
N
OTA
En el caso en que la horquilla se utilice en terrenos lodosos o arenosos, las
operaciones de mantenimiento tendrán que hacerse más a menudo 30%.
4.3 Purga de aire
N
OTA
Esta operación debe llevarse a cabo con las botellas completamente
extendidas y la horquilla desmontada o con la horquilla instalada en el
motoccilo con la rueda delantera no debe tocar el suelo.
La presión generada por el aire que puede entrar en las botellas mientras usa
la horquilla y que, debido a la forma especial de los retenes puede quedar
atrapada dentro, puede causar el mal funcionamiento de la horquilla.
Mensualmente o después de cada competición, es necesario descargar el aire
presente dentro de las barras.
Efectúe la purga cuando el SAG de la horquilla es inferior al confi gurado o
la suspensión tienda a endurecerse durante el funcionamiento a causa del
aumento de la precarga por la presión del aire.
Para ejecutar la operación se debe utilizar un destornillador para destornillar
tornillos con cabeza de cruz tipo PH.
El tornillo para la purga del aire está presente en ambas barras, en los tapones superiores.
Si la horquilla no funciona de manera correcta o si se nota una reducción del
deslizamiento, efectúe las siguientes operaciones:
Desenrosque el tornillo de purga del aire (18).
Compruebe el estado del retén (17); si es necesario sustitúyalo.
Apriete el tornillo de purga de aire (18) al par de torsión indicado (véase Tabla
3 - Pares de torsión), prestando atención a no dañar el retén (17).
•
•
•
Opérations d’entretien général
Allgemeine Wartungsarbeiten
Operaciones de mantenimiento general
Utilisation - Einsatz - Utilización
Intensive - Intensiv - Intensivo
Normale - Normal - Normal
Tout terrain
Tout terrain
Cross
Régularité
Straße
Regularidad
Tout terrain
Tout terrain
Cross
Régularité
Straße
Regularidad
Vérifi cation du serrage des vis au couple prévu
Überprüfung der Schraubenanzugsmomente
Control torsiones específi cas correctas de los pernos
Avant chaque utilisation
Vor jedem Einsatz
Antes de cada salida
Nettoyage du cache-poussière
Reinigung des Staubabstreifers
Limpieza guardapolvo
Avant chaque compétition
Vor jedem Rennen
Antes cada competición
Après chaque utilisation
Nach jedem Einsatz
Después de cada salida
Vidange de l’huile
Ölwechsel
Cambio de aceite
6 Heures
6 Stunden
6 Horas
20 Heures
20 Stunden
20 Horas
30 Heures
30 Stunden
30 Horas
60 Heures
60 Stunden
60 Horas
Remplacement des joints d’étanchéité
Ersetzung der Dichtringe
Cambio retenes
6 Heures
6 Stunden
6 Horas
20 Heures
20 Stunden
20 Horas
30 Heures
30 Stunden
30 Horas
60 Heures
60 Stunden
60 Horas
Tableau 2 - Tableau d’entretien périodique - Tabelle 2 - Tabelle für Turnusmäßige Wartung - Tabla 2 - Tabla de mantenimiento periódico