background image

FR

DE

ES

19

4.2 Tableau d’entretien périodique

 N

OTE

Au cas où la fourche serait utilisée sur des terrains boueux ou sableux, les 
opérations d’entretien doivent être exécutées plus souvent 30%.

4.3 Purge de l’air

 N

OTE

Cette opération doit être exécutée les fourreaux étendus la fourche étant démontée 
ou bien la fourche installée sur la moto et la roue avant soulevée du sol.
La pression générée par l’air qui peut entrer dans les fourreaux lors de 
l’utilisation et qui ne peut pas sortir du fait de la confi guration particulière des 
joints d’étanchéité, peut entraîner un fonctionnement incorrect de la fourche.
Tous les mois ou après chaque compétition, il est nécessaire de vidanger l’air 
que se trouve à l’intérieur des fourreaux.
Effectuer la vidange lorsque le SAG de la fourche est inférieur à celui introduit 
ou que la suspension tend à devenir dure au cours du fonctionnement à cause 
de l’augmentation de la précharge due à la pression de l’air.
Pour effectuer l’opération il faut un petit tournevis cruciforme de type PH.
La vis pour la vidange de l’air est située sur les deux fourreaux, sur les bouchons supérieurs.
Si la fourche ne fonctionne pas correctement ou que vous notez une perte de 
coulissement, procédez selon les instructions suivantes:

Dévisser la vis de vidange d’air (18) 
Vérifi er l’état du joint d’étanchéité (17); le remplacer si nécessaire.
Serrer la vis de purge d’air (18) au couple conseillé (voir Tableau 3 - Couples de 
serrage) en faisant attention à ne pas endommager le joint d’étanchéité (17).



4.2 Tabelle für Turnusmäßige Wartung

 W

ICHTIG

Falls die Gabel auf schlammigem oder sandigem Gelände benutzt wird, empfehlen 
wir, die Wartungsarbeiten in kürzeren Abständen 30% durchzuführen.

4.3 Entlüftung

 W

ICHTIG

Diese Arbeit kann bei komplett ausgefahrenen Holmen und ausgebauter Gabel 
oder mit am Motorrad eingebauter Gabel und vom Boden abgehobenem 
Vorderrad durchgeführt werden.

Wenn bei der Benutzung Luft in das Innere der Holme eindringt, kann sie wegen 

der besonderen Form der Dichtringe nicht mehr austreten und einen Druck 

erzeugen, der Funktionsstörungen der Gabel verursachen kann.
Jeden Monat oder nach jedem Rennen muss an beiden Holmen der im Inneren 

entstandene Druck abgelassen werden.
Die Entlüftung durchführen, wenn der SAG der Gabel niedriger als der eingestellte 

Wert ist oder wenn die Federung dazu neigt, beim Fahren in Folge des auf den 

Luftdruck zurückzuführenden Anstiegs der Vorspannung härter zu werden.
Für diesen Vorgang muss man einen Kreuzschraubendreher des Typs PH vorbereiten.
Die Schraube für die Entlüftung ist an beiden Holmen, an den oberen 

Verschlüssen vorhanden.
Wenn die Gabel nicht einwandfrei funktioniert oder wenn ein Nachlassen 

der Gängigkeit festzustellen ist, folgende Arbeitsschritte an beiden Holmen 

durchführen:

Die Entlüftungsschrauben (18) öffnen.
Den Zustand des Dichtrings (17) überprüfen; falls nötig, auswechseln.
Die Entlüftungsschraube (18) mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment 
(siehe Tabelle 3 - Anzugsmomente) anziehen, dabei darauf achten, dass der 
Dichtring (17) nicht beschädigt wird. 



4.2 Tabla de mantenimiento periódico

 N

OTA

En el caso en que la horquilla se utilice en terrenos lodosos o arenosos, las 
operaciones de mantenimiento tendrán que hacerse más a menudo 30%.

4.3 Purga de aire

 N

OTA

Esta operación debe llevarse a cabo con las botellas completamente 
extendidas y la horquilla desmontada o con la horquilla instalada en el 
motoccilo con la rueda delantera no debe tocar el suelo.

La presión generada por el aire que puede entrar en las botellas mientras usa 

la horquilla y que, debido a la forma especial de los retenes puede quedar 

atrapada dentro, puede causar el mal funcionamiento de la horquilla.
Mensualmente o después de cada competición, es necesario descargar el aire 

presente dentro de las barras. 
Efectúe la purga cuando el SAG de la horquilla es inferior al confi gurado  o 

la suspensión tienda a endurecerse durante el funcionamiento a causa del 

aumento de la precarga por la presión del aire.
Para ejecutar la operación se debe utilizar un destornillador para destornillar 

tornillos con cabeza de cruz tipo PH.
El tornillo para la purga del aire está presente en ambas barras, en los tapones superiores.
Si la horquilla no funciona de manera correcta o si se nota una reducción del 
deslizamiento, efectúe las siguientes operaciones:

Desenrosque el tornillo de purga del aire (18). 
Compruebe el estado del retén (17); si es necesario sustitúyalo.
Apriete el tornillo de purga de aire (18) al par de torsión indicado (véase Tabla 
3 - Pares de torsión), prestando atención a no dañar el retén (17).



Opérations d’entretien général

Allgemeine Wartungsarbeiten

Operaciones de mantenimiento general

Utilisation - Einsatz - Utilización

Intensive - Intensiv - Intensivo

Normale - Normal - Normal

Tout terrain
Tout terrain

Cross

Régularité

Straße

Regularidad

Tout terrain
Tout terrain

Cross

Régularité

Straße

Regularidad

Vérifi cation du serrage des vis au couple prévu

Überprüfung der Schraubenanzugsmomente

Control torsiones específi cas correctas de los pernos

Avant chaque utilisation

Vor jedem Einsatz

Antes de cada salida

Nettoyage du cache-poussière

Reinigung des Staubabstreifers

Limpieza guardapolvo

Avant chaque compétition

Vor jedem Rennen

Antes cada competición

Après chaque utilisation

Nach jedem Einsatz

Después de cada salida

Vidange de l’huile

Ölwechsel

Cambio de aceite

6 Heures

6 Stunden

6 Horas

20 Heures

20 Stunden

20 Horas

30 Heures

30 Stunden

30 Horas

60 Heures

60 Stunden

60 Horas

Remplacement des joints d’étanchéité

Ersetzung der Dichtringe

Cambio retenes

6 Heures

6 Stunden

6 Horas

20 Heures

20 Stunden

20 Horas

30 Heures

30 Stunden

30 Horas

60 Heures

60 Stunden

60 Horas

Tableau 2 - Tableau d’entretien périodique - Tabelle 2 - Tabelle für Turnusmäßige Wartung - Tabla 2 - Tabla de mantenimiento periódico 

Содержание SHIVER 35

Страница 1: ...on of the user s manual see www marzocchi com Pour la version complète du manuel de l utilisateur visiter le site www marzocchi com Für die vollständige Version der Gebrauchsanweisung siehe auf der Internetseite www marzocchi com Para la versión completa del manual de uso haga referencia al sitio web www marzocchi com ...

Страница 2: ...i e delle avvertenze contenute nel presente manuale puo comportare un malfunzionamento del prodotto incidenti e conseguenti infortuni gravi o mortali Leggere attentamente comprendere e seguire scrupolosamente le istruzioni contenute nel presente manuale che costituisce parte integrante del prodotto e deve essere conservato in un luogo sicuro per poter essere consultato in futuro Ricordarsi che l i...

Страница 3: ...ungssystems kann zu Unfällen führen BeachtenSie dassindiesemHandbuchlaufendaufdieMöglichkeitvon Unfällen hingewiesen wird Jeder Unfall kann zum Verlust der Kontrolle über das Motorrad zu Schäden an diesem oder an seinen Komponenten und was schwerer wiegt zu schweren oder tödlichen Unfällen für den Fahrer oder Umstehende führen Das vorliegende Handbuch hat nicht den Zweck die Montage oder den Ausba...

Страница 4: ...er qualsiasi richiesta di informazioni sul trattamento la manutenzione o l uso del sistema di sospensione contattare direttamente il Centro diAssistenza Marzocchi più vicino L elenco dei centri di assistenza è inserito al termine del presente manuale o può essere consultato all indirizzo internet www marzocchi com L utilizzatore di questo prodotto Marzocchi riconosce espressamente e accetta i risc...

Страница 5: ...hgemäße Verwendung des Federungssystems kann zu einem Unfall mit Verletzungs oder Todesfolge führen Nicht vergessen dass das Motorradfahren immer mit Risiko verbunden ist Wer Motorrad fährt riskiert Verletzungen oder sein Leben Das Motorradfahren muss erlernt werden man darf nicht über die eigenen Fähigkeiten hinausgehen muss geeignete Sicherheitsausrüstung benutzen und sich vergewissern dass dies...

Страница 6: ...n incidente o a qualsiasi altro urto non devono essere raddrizzate ma sostituite immediatamente con parti di ricambio originali Marzocchi Indossare sempre l equipaggiamento necessario di sicurezza come guanti e protezioni per gli occhi quando si eseguono lavori di manutenzione o riparazione del sistema di sospensione Indossare sempre un casco protettivo di misura appropriata e fissato saldamente a...

Страница 7: ...onenten des Aufhebungsystem verbogen beschädigt oder irgendwie verformt sind Kontrollieren ob die Gabeln Spuren von Ölverlusten aufweisen die für ein Problem an der Federung typisch sind Vergewissern Sie sich durch Kontrollen an bestimmten Punkten unter Ihrem Motorrad wie etwa dem unteren Teil des Gabelkopfs ob eventuelle Ölverluste festzustellen sind Kontrollieren ob alle Teile der Gabel und des ...

Страница 8: ...e possono causare la rottura di parti di componenti provocando incidenti e lesioni gravi o mortali ATTENZIONE Le forcelle richiedono manutenzione e interventi di riparazione costanti Più aggressivo è lo stile di guida più frequenti devono essere i controlli e la manutenzione delle forcelle Se le forcelle presentano perdite piegature deformazioni rottureoscheggiature diqualsiasientitàessesiano rivo...

Страница 9: ...erden können ACHTUNG DieGabelnmüssenständigkontrolliertundgewartetwerden Jeaggressiverder Fahrstil um so häufiger müssen Kontrollen und Wartungsarbeiten an der Gabel durchgeführt werden Wenn die Gabel Ölverluste Biegungen Verformungen Brüche oder Absplitterungen egal in welchem Ausmaß aufweist muss man sich sofort an eine autorisierte Marzocchi Reparaturwerkstatt wenden um die Gabeln vor der erneu...

Страница 10: ...ivisibile 28 7 5 Danni 30 7 6 Rinuncia 30 7 7 Avvertenza 30 7 8 Altri diritti 30 7 9 Legge applicabile 30 Contents 1 INTRODUCTION 12 2 GENERAL INFORMATION 12 2 1 Characteristics 12 3 GENERAL MAINTENANCE PROCEDURES 14 4 MAINTENANCE 16 4 1 Issues Possible Causes Solutions 16 4 2 Periodical Maintenance Table 18 4 3 Bleeding the air 18 4 4 Cleaning The Fork Legs 20 4 5 Fitting the fork back on the Mot...

Страница 11: ...ng Holme 21 4 5 Montage der Gabel am Motorrad 23 5 EINSTELLUNGEN 23 5 1 Einstellung der Zugstufe 25 5 2 Einstellung der Druckstufe 25 6 TABELLEN 27 6 1 Anzugsmomente 27 6 2 Ol und Menge 27 6 3 Standard Einstellung 27 6 4 Kit 27 7 GARANTIEERKLÄRUNG 29 7 1 Käufer 29 7 2 Dauer 29 7 3 Verfahren 29 7 4 Unteilbarer vertrag 29 7 5 Schadenersatzanspruche 31 7 6 Rucktritt 31 7 7 Hinweis 31 7 8 Andere recht...

Страница 12: ...le elimina la formazione di schiuma e mantiene inalterate le caratteristiche di viscosità in ogni condizione di lavoro esente da attrito di primo distacco Per informazioni più dettagliate fare riferimento alla Tabella 4 Olio e quantità 1 INTRODUCTION This manual contains important information on the assembly use and maintenance of the suspension system you have chosen Therefore you must carefully ...

Страница 13: ...IVER 35 FACTORY WORKS Gabel benutzt ein Mehrventil Dämpfungssystem das die Kontrolle und die Einstellung des Rücklaufs und der Druckstufe ermöglicht und eine Feder für die statische Belastung Die Gabel kann bei ihrem Einbau den Einsatz von spezifischen Lenkplatten erfordern Setzen Sie sich für weitere Informationen mit dem lokalen Vertriebshändler in Verbindung Mittels der an beiden Schäften der G...

Страница 14: ...ssurizzata di un piccolo tubo da giardino potrebbe attraversare le guarnizioni di tenuta e penetrare nelle forcelle Marzocchi compromettendone il funzionamento Lavare a fondo la motocicletta e le forcelle Marzocchi con acqua e sapone neutro È consigliabile procedere alla revisione di uno stelo alla volta Non modificare i componenti della forcella 3 GENERAL MAINTENANCE PROCEDURES After a complete b...

Страница 15: ...öglich machen Zum Aufdrehen von Schlitz oder Kreuzschlitzschrauben einen Schraubenzieher von geeigneter Größe und Art verwenden Wenn der Schraubenzieher zum Anbringen oder Ausbauen von Halteringen aus Metall Rundgummidichtungen Führungsbuchsen oder Dichtungssegmenten benutzt wird die bearbeiteten Teile nicht mit der Spitze des Schraubenziehers riefen oder beschädigen Beginnen Sie mit Wartungs oder...

Страница 16: ...sa scorrevolezza degli steli Fork legs not sliding properly Steli non correttamente allineati Fork legs not aligned correctly Allentare il perno ruota ed eseguire il corretto allineamento vedi par 4 5 Replace any bent or damaged parts see section 4 5 La forcella non reagisce alle variazioni di registro The fork does not react to adjustment variations Spillo interno all asta bloccato The pin inside...

Страница 17: ... Les fourreaux ne sont pas alignés correctement Holme nicht vorschriftsmäßig ausgerichtet Barras no alineadas correctamente Desserrer l axe de roue et l aligner correctement voir par 4 5 Den Radbolzen lockern und die vorschriftsmäßige Ausrichtung durchführen siehe par 4 5 Afloje el perno rueda y efectúe un alineamiento correcto véase párrafo 4 5 La fourche ne réagit pas aux variation de réglage Di...

Страница 18: ... 3 Bleeding the air NOTE This operation must be carried out with the fork s legs fully extended and fork dismantled or with fork installed on the motorcycle and with the front wheel off the ground The pressure generated by the air that can get into the fork legs while the motorcycle is being used and which due to the special shape of the sealing rings remains trapped inside can cause the fork to m...

Страница 19: ...uben 18 öffnen Den Zustand des Dichtrings 17 überprüfen falls nötig auswechseln Die Entlüftungsschraube 18 mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment siehe Tabelle 3 Anzugsmomente anziehen dabei darauf achten dass der Dichtring 17 nicht beschädigt wird 4 2 Tabla de mantenimiento periódico NOTA En el caso en que la horquilla se utilice en terrenos lodosos o arenosos las operaciones de mantenimiento tend...

Страница 20: ...ità che si forma con panno morbido Lubrificare con grasso siliconato il raschiapolvere e la superficie visibile dell anello di tenuta Rimontaggio Far scorrere il raschiapolvere 16 sul portastelo 11 e farlo aderire nella sua sede con le mani 4 4 Cleaning The Fork Legs NOTE This operation can be carried out with the fork installed on the motorcycle Marzocchi lubricates the dust seals of its forks wi...

Страница 21: ...meiden das Standrohr und das Tauchrohr zu ritzen oder zu beschädigen Den Staubabstreifer entlang dem Tauchrohr nach unten führen und mit einem Druckluftstrahl den Innenbereich des Staubabstreifers und seinen Sitz am Gleitrohr säubern Den Staubabstreifer und die sichtbare Oberfläche des Dichtrings mit Silikonfett schmieren ACHTUNG Während des Gebrauchs können eventuell Insekten an der Oberfläche de...

Страница 22: ...tro alla volta annotando passo a passo gli interventi eseguiti ed i miglioramenti ottenuti ATTENZIONE Durante le operazioni di taratura non forzare i registri oltre i finecorsa 4 5 Fitting the fork back on the Motorcycle WARNING Fit the fork back onto the frame following the instructions in the motorcycle manufacturer s manual as for the steering elements brakes and wheel The incorrect assembly of...

Страница 23: ...moglicht optimale Leistungen des Sto dampfungssystems In diesem Punkt werden nacheinander die Arbeitsschritte fur eine vorschriftsma ige Einstellung der Marzocchi Federungssystems erlautert Zur Durchfuhrung der Einstellung mussen mehrere Versuche gemacht werden um zu verstehen mit welchem Einstellknopf und auf welche Weise einzugreifen ist Diesen Arbeitsschritt auf einer Flache im Freien ohne Hind...

Страница 24: ...senso orario si aumenta la frenatura idraulica di compressione riducendo a parità di sollecitazione la corsa compiuta dalla forcella Ruotandoilregistro C insensoantiorariosiriducelafrenaturaidraulicadicompressione rendendo la sospensione più cedevole di fronte alle asperità del terreno ATTENZIONE Non forzare oltre i finecorsa il registro 5 1 Rebound adjustment Adjust extension or rebound braking b...

Страница 25: ...er Rücklaufphase reaktionsschneller ACHTUNG Die Stellschraube nicht über den Endanschlag hinaus zu drehen versuchen 5 2 Einstellung der Druckstufe Die Kalibrierung der Bremse in der Druckstufe kann durch Drehen der Stellschraube C erfolgen Die Stellschraube ist an beiden Holmen im unteren Teil der Radaufnahme vorhanden ACHTUNG WenndieFedergabeldurchschlagt sofortdieDruckstufeeinstellenoderdenOlsta...

Страница 26: ...ria Air volume Olio MARZOCCHI cod 55 00 13 SAE 7 5 MARZOCCHI oil code 55 00 13 SAE 7 5 80 mm 90 mm Tabella 4 Olio e quantità Table 4 Oil and Quantity Elemento da serrare Element to tighten Coppie di serraggio Nm Tightening torque Nm Vite spurgo aria Air bleed screw 3 0 5 Viti a brugola bloccaggio perni ruota Wheel axle Allen screws 10 1 Tabella 3 Coppie di serraggio Table 3 Tightening Torques Codi...

Страница 27: ...ARZOCCHI code 55 00 13 SAE 7 5 Öl MARZOCCHI Art 55 00 13 SAE 7 5 Aceite MARZOCCHI cód 55 00 13 SAE 7 5 80 mm 90 mm Tableau 4 Huile et quantité Tabelle 4 Ol und Menge Tabla 4 Aceite y cantidad Marzocchi Référence Marzocchi Artikel Marzocchi Código Kit bagues Hülsensatz Kit casquillos 8501208 2 bagues supérieures 2 Stück obere Hülsen 2 casquillos superiores 2 bagues inférieures 2 Stück untere Hülsen...

Страница 28: ...to indivisibile La presente garanzia sostituisce tutte le garanzie verbali o esplicite dichiarazioni o impegni stipulati precedentemente e contiene il contratto indivisibile tra le parti con riferimento alla garanzia di questo sistema di sospensione Marzocchi Tutte le garanzie non contenute nel presente documento sono espressamente escluse 7 WARRANTY If any component of the Marzocchi Suspension Sy...

Страница 29: ...mponenten zu überprüfen oder von Ihrem Händler überprüfen zu lassen da ein Austausch der genannten Teile unter dem Titel der Garantie nur zu diesem Zeitpunkt möglich ist Weiters deckt diese Garantie nicht eventuelle Kosten die für den Transport des Marzocchi Federungssystems vom oder zum autorisierten Händler aufgewendet wurden den Arbeitslohn für die Demontage des Marzocchi Federungssystems vom F...

Страница 30: ... rilevato La politica aziendale di Marzocchi S p A è quella di offrire un servizio all insegna della cortesia ed efficienza in riferimento ai reclami sottoposti nel corso della garanzia Trattate con cura il sistema di sospensione Marzocchi Se sospettate che il medesimo sia stato danneggiato contattate il vostro rivenditore o un Centro di Assistenza Marzocchi 7 5 Damages Except as expressly provide...

Страница 31: ...ließliche Mittel für den Käufer in der Reparatur oder dem Austausch der beschädigten Teile so wie oben vereinbart Kein Händler und kein anderer Vertreter oder Mitarbeiter der Marzocchi S p A oder der Marzocchi USA Inc hat das Recht diese Garantie zu ändern beziehungsweise auszudehen oder zu erweitern 7 7 Hinweis Installieren reparieren und benutzen Sie das Marzocchi Federungssystem in absoluter Üb...

Страница 32: ... VALENCIA CALIFORNIA 91355 TEL 661 257 6630 FAX 661 257 6636 PHYSICAL VIA GRAZIA 2 40069 ZOLA PREDOSA BOLOGNA ITALIA TEL 39 051 6168 711 FAX 39 051 758857 PHYSICAL 25F A2 N 760 CHUNG MING SOUTH ROAD TAICHUNG TAIWAN R O C TEL 886 4 22634 382 FAX 886 4 22634 380 ...

Отзывы: