background image

FR

DE

ES

17

4.

 ENTRETIEN

4.1 Inconvénients - causes - remèdes
Ce paragraphe décrit certains inconvénients qui peuvent se présenter lors de 
l’utilisation de la fourche.. Pour chacune on identifi e la cause éventuelle et on 
indique les solutions possibles.

Toujours consulter ce tableau avant toute intervention sur la fourche.

4.

 WARTUNG

4.1 Störungen - Ursachen - Abhilfe
In diesem Absatz werden einige Störungen angeführt, die sich beim Einsatz der 
Gabel ergeben können. Dazu werden die möglichen Ursachen und Vorschläge 
für die eventuelle Abhilfe aufgezeigt.

Immer erst in dieser Tabelle nachsehen, bevor Eingriffe an der Gabel 
vorgenommen werden.

4.

 MANTENIMIENTO

4.1 Inconvenientes - causas - remedios
Este párrafo describe algunos inconvenientes que pueden verifi carse al utilizar 
la horquilla. Se indica para cada uno de ellos las causas que puede haberlos 
provocado y sugiere una posible solución.
Consulte siempre esta tabla antes de intervenir en la horquilla.

Inconvénient - Störung - Inconveniente

Cause - Ursache - Causa

Remède - Abhilfe - Remedio

Perte d’huile du joint d’étanchéité

Ölverlust am Dichtring

Pérdida de aceite desde el retén

Le joint d’étanchéité est détérioré

Dichtring verschlissen

Retén consumido

Remplacer le joint d’étanchéité

Dichtring auswechseln

Sustituya el retén

Le plongeur est rayé

Tauchrohr verkratzt

Barra rayada

Remplacer le plongeur et le joint d’étanchéité

Tauchrohr und Dichtring auswechseln

Sustituya la barra y el retén

Le joint d’étanchéité est sale

Dichtring verschmutzt

Retén sucio

Remplacer le joint d’étanchéité, le cache-poussière et l’huile

Dichtring, Staubabstreifer und Öl auswechseln

Sustituya el retén, el guardapolvo y el aceite

Perte d’huile du fond du fourreau

Ölverlust am Holmboden

Pérdida de aceite del fondo de la barra

Joint torique de l’écrou de réglage extension endommagé

Rundgummidichtung Einstellschraube Auszug defekt

Guarnición O-ring tuerca de ajuste extensión dañada

Remplacer le joint torique

O-Ring auswechseln

Sustituya el anillo O-ring

La rondelle de la vis de fond est endommagée

Unterlegscheibe der Bodenschraube beschädigt

Arandela del tornillo de fondo dañada

Remplacer la rondelle

Unterlegscheibe auswechseln

Sustituya la arandela

La vis de fond est desserrée

Bodenschraube locker

Tornillo de fondo fl ojo

Serrer la vis de fond

Bodenschraube anziehen

Apriete el tornillo de fondo

Perte de sensibilità

Sensibilitätsverlust

Pérdida de sensibilidad

Les bagues de glissement sont détériorées

Gleitbuchsen verschlissen

Casquillos guía gastados

Remplacer les bagues de glissement

Gleitbuchsen auswechseln auswechseln

Sustituya los casquillos guía

L’huile est usée

Öl verbraucht

Aceite consumido

Vidanger l’huile

Öl wechseln 

Sustituya el aceite

Glissement insuffi sant des Fourreaux

Schlechtes Gleiten der Holme

Poco deslizamiento de las barras

Les fourreaux ne sont pas alignés correctement

Holme nicht vorschriftsmäßig ausgerichtet

Barras no alineadas correctamente

Desserrer l’axe de roue et l’aligner correctement (voir par. 4.5)

Den Radbolzen lockern und die vorschriftsmäßige Ausrichtung durchführen (siehe par. 4.5)

Afl oje el perno rueda y efectúe un alineamiento correcto (véase párrafo 4.5)

La fourche ne réagit pas aux variation de réglage

Die Gabel spricht nicht die Einstellungsänderungen auf

La horquilla no reacciona a los cambios de regulación

Épingle à l’intérieur de la tige bloquée

Stabsinnennadel blockiert

Clavija al interior del vástago bloqueada

Nettoyer ou remplacer la tige

Den Stab reinigen oder auswechseln

Limpie o sustituya el vástago

Vis de réglage bloquée

Einstellschraube blockiert

Tornillo de regulación bloqueado

Démonter et nettoyer la vis de réglage

Die Einstellschraube abnehmen und reinigen

Saque y limpie el tornillo de regulación

Présence d’impuretés dans l’huile

Unreinheiten im Öl

Hay impuridades en el aceite

Remplacer l’huile en ayant soin de bien nettoyer les composants intérieurs de la fourche

Das Öl wechseln und alle innere Komponente der Gabel Reinigen

Sustituya el aceite limpiando con cuidado los componentes interiores de la horquilla

Clapets bloquées par les impuretés

Ventile durch Unreinheiten verstopft

Válvulas obstruidas por las impuridades

La fourche est trop « souple » avec tout réglage

Die Gabel ist zu „schwach“ mit allen Einstellungen

La horquilla es demasiado « blanda »

en todas las regulaciones

Niveau de l’huile trop bas

Ölvolumen zu niedrig

Nivel de aceite demasiado bajo

Rétablir le niveau d’huile correct

Das richtige Ölvolumen ergänzen

Reestablezca el nivel de aceite correcto

Viscosité de l ‘huile trop basse

Ölviskosität zu niedrig

Viscosidad del aceite demasiado baja

Remplacer l’huile par un autre ayant plus de viscosità

Das Öl mit einem höheren Viskosität wechseln

Sustituya el aceite utilizando otro con viscosidad mayor

Ressort trop souple ou inutilisable

Feder zu schwach oder beschädigt

Muelle demasiado blando o no funciona

Remplacer le ressort

Die Feder auswechseln

Sustituya el quelle

La fourche est trop « dure » avec tout réglage

Die Gabel ist zu „hart“ mit allen Einstellungen

La horquilla es demasiado « dura »

en todas las regulaciones

Niveau de l’huile trop haut

Ölvolumen zu hoch

Nivel de aceite demasiado elevado

Rétablir le niveau d’huile correct

Das richtige Ölvolumen ergänzen

Reestablezca el nivel de aceite correcto

Ressort trop dur ou inutilisable

Feder zu hart oder beschädigt

Muelle demasiado duro o no funciona

Remplacer l’huile par un autre ayant moins de viscosità

Das Öl mit einem niedrigeren Viskosität wechseln

Sustituya el aceite utilizando otro con viscosidad menor

Ressort trop dur ou inutilisable

Feder zu hart oder beschädigt

Muelle demasiado duro o no funciona

Remplacer le ressort

Die Feder auswechseln

Sustituya el muelle

Tableau 1 - Inconvénients - Causes - Remèdes - Tabelle 1 - Störungen - Ursachen - Abhilfe - Tabla 1 - Inconvenientes - Causas - Remedios

Содержание SHIVER 35

Страница 1: ...on of the user s manual see www marzocchi com Pour la version complète du manuel de l utilisateur visiter le site www marzocchi com Für die vollständige Version der Gebrauchsanweisung siehe auf der Internetseite www marzocchi com Para la versión completa del manual de uso haga referencia al sitio web www marzocchi com ...

Страница 2: ...i e delle avvertenze contenute nel presente manuale puo comportare un malfunzionamento del prodotto incidenti e conseguenti infortuni gravi o mortali Leggere attentamente comprendere e seguire scrupolosamente le istruzioni contenute nel presente manuale che costituisce parte integrante del prodotto e deve essere conservato in un luogo sicuro per poter essere consultato in futuro Ricordarsi che l i...

Страница 3: ...ungssystems kann zu Unfällen führen BeachtenSie dassindiesemHandbuchlaufendaufdieMöglichkeitvon Unfällen hingewiesen wird Jeder Unfall kann zum Verlust der Kontrolle über das Motorrad zu Schäden an diesem oder an seinen Komponenten und was schwerer wiegt zu schweren oder tödlichen Unfällen für den Fahrer oder Umstehende führen Das vorliegende Handbuch hat nicht den Zweck die Montage oder den Ausba...

Страница 4: ...er qualsiasi richiesta di informazioni sul trattamento la manutenzione o l uso del sistema di sospensione contattare direttamente il Centro diAssistenza Marzocchi più vicino L elenco dei centri di assistenza è inserito al termine del presente manuale o può essere consultato all indirizzo internet www marzocchi com L utilizzatore di questo prodotto Marzocchi riconosce espressamente e accetta i risc...

Страница 5: ...hgemäße Verwendung des Federungssystems kann zu einem Unfall mit Verletzungs oder Todesfolge führen Nicht vergessen dass das Motorradfahren immer mit Risiko verbunden ist Wer Motorrad fährt riskiert Verletzungen oder sein Leben Das Motorradfahren muss erlernt werden man darf nicht über die eigenen Fähigkeiten hinausgehen muss geeignete Sicherheitsausrüstung benutzen und sich vergewissern dass dies...

Страница 6: ...n incidente o a qualsiasi altro urto non devono essere raddrizzate ma sostituite immediatamente con parti di ricambio originali Marzocchi Indossare sempre l equipaggiamento necessario di sicurezza come guanti e protezioni per gli occhi quando si eseguono lavori di manutenzione o riparazione del sistema di sospensione Indossare sempre un casco protettivo di misura appropriata e fissato saldamente a...

Страница 7: ...onenten des Aufhebungsystem verbogen beschädigt oder irgendwie verformt sind Kontrollieren ob die Gabeln Spuren von Ölverlusten aufweisen die für ein Problem an der Federung typisch sind Vergewissern Sie sich durch Kontrollen an bestimmten Punkten unter Ihrem Motorrad wie etwa dem unteren Teil des Gabelkopfs ob eventuelle Ölverluste festzustellen sind Kontrollieren ob alle Teile der Gabel und des ...

Страница 8: ...e possono causare la rottura di parti di componenti provocando incidenti e lesioni gravi o mortali ATTENZIONE Le forcelle richiedono manutenzione e interventi di riparazione costanti Più aggressivo è lo stile di guida più frequenti devono essere i controlli e la manutenzione delle forcelle Se le forcelle presentano perdite piegature deformazioni rottureoscheggiature diqualsiasientitàessesiano rivo...

Страница 9: ...erden können ACHTUNG DieGabelnmüssenständigkontrolliertundgewartetwerden Jeaggressiverder Fahrstil um so häufiger müssen Kontrollen und Wartungsarbeiten an der Gabel durchgeführt werden Wenn die Gabel Ölverluste Biegungen Verformungen Brüche oder Absplitterungen egal in welchem Ausmaß aufweist muss man sich sofort an eine autorisierte Marzocchi Reparaturwerkstatt wenden um die Gabeln vor der erneu...

Страница 10: ...ivisibile 28 7 5 Danni 30 7 6 Rinuncia 30 7 7 Avvertenza 30 7 8 Altri diritti 30 7 9 Legge applicabile 30 Contents 1 INTRODUCTION 12 2 GENERAL INFORMATION 12 2 1 Characteristics 12 3 GENERAL MAINTENANCE PROCEDURES 14 4 MAINTENANCE 16 4 1 Issues Possible Causes Solutions 16 4 2 Periodical Maintenance Table 18 4 3 Bleeding the air 18 4 4 Cleaning The Fork Legs 20 4 5 Fitting the fork back on the Mot...

Страница 11: ...ng Holme 21 4 5 Montage der Gabel am Motorrad 23 5 EINSTELLUNGEN 23 5 1 Einstellung der Zugstufe 25 5 2 Einstellung der Druckstufe 25 6 TABELLEN 27 6 1 Anzugsmomente 27 6 2 Ol und Menge 27 6 3 Standard Einstellung 27 6 4 Kit 27 7 GARANTIEERKLÄRUNG 29 7 1 Käufer 29 7 2 Dauer 29 7 3 Verfahren 29 7 4 Unteilbarer vertrag 29 7 5 Schadenersatzanspruche 31 7 6 Rucktritt 31 7 7 Hinweis 31 7 8 Andere recht...

Страница 12: ...le elimina la formazione di schiuma e mantiene inalterate le caratteristiche di viscosità in ogni condizione di lavoro esente da attrito di primo distacco Per informazioni più dettagliate fare riferimento alla Tabella 4 Olio e quantità 1 INTRODUCTION This manual contains important information on the assembly use and maintenance of the suspension system you have chosen Therefore you must carefully ...

Страница 13: ...IVER 35 FACTORY WORKS Gabel benutzt ein Mehrventil Dämpfungssystem das die Kontrolle und die Einstellung des Rücklaufs und der Druckstufe ermöglicht und eine Feder für die statische Belastung Die Gabel kann bei ihrem Einbau den Einsatz von spezifischen Lenkplatten erfordern Setzen Sie sich für weitere Informationen mit dem lokalen Vertriebshändler in Verbindung Mittels der an beiden Schäften der G...

Страница 14: ...ssurizzata di un piccolo tubo da giardino potrebbe attraversare le guarnizioni di tenuta e penetrare nelle forcelle Marzocchi compromettendone il funzionamento Lavare a fondo la motocicletta e le forcelle Marzocchi con acqua e sapone neutro È consigliabile procedere alla revisione di uno stelo alla volta Non modificare i componenti della forcella 3 GENERAL MAINTENANCE PROCEDURES After a complete b...

Страница 15: ...öglich machen Zum Aufdrehen von Schlitz oder Kreuzschlitzschrauben einen Schraubenzieher von geeigneter Größe und Art verwenden Wenn der Schraubenzieher zum Anbringen oder Ausbauen von Halteringen aus Metall Rundgummidichtungen Führungsbuchsen oder Dichtungssegmenten benutzt wird die bearbeiteten Teile nicht mit der Spitze des Schraubenziehers riefen oder beschädigen Beginnen Sie mit Wartungs oder...

Страница 16: ...sa scorrevolezza degli steli Fork legs not sliding properly Steli non correttamente allineati Fork legs not aligned correctly Allentare il perno ruota ed eseguire il corretto allineamento vedi par 4 5 Replace any bent or damaged parts see section 4 5 La forcella non reagisce alle variazioni di registro The fork does not react to adjustment variations Spillo interno all asta bloccato The pin inside...

Страница 17: ... Les fourreaux ne sont pas alignés correctement Holme nicht vorschriftsmäßig ausgerichtet Barras no alineadas correctamente Desserrer l axe de roue et l aligner correctement voir par 4 5 Den Radbolzen lockern und die vorschriftsmäßige Ausrichtung durchführen siehe par 4 5 Afloje el perno rueda y efectúe un alineamiento correcto véase párrafo 4 5 La fourche ne réagit pas aux variation de réglage Di...

Страница 18: ... 3 Bleeding the air NOTE This operation must be carried out with the fork s legs fully extended and fork dismantled or with fork installed on the motorcycle and with the front wheel off the ground The pressure generated by the air that can get into the fork legs while the motorcycle is being used and which due to the special shape of the sealing rings remains trapped inside can cause the fork to m...

Страница 19: ...uben 18 öffnen Den Zustand des Dichtrings 17 überprüfen falls nötig auswechseln Die Entlüftungsschraube 18 mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment siehe Tabelle 3 Anzugsmomente anziehen dabei darauf achten dass der Dichtring 17 nicht beschädigt wird 4 2 Tabla de mantenimiento periódico NOTA En el caso en que la horquilla se utilice en terrenos lodosos o arenosos las operaciones de mantenimiento tend...

Страница 20: ...ità che si forma con panno morbido Lubrificare con grasso siliconato il raschiapolvere e la superficie visibile dell anello di tenuta Rimontaggio Far scorrere il raschiapolvere 16 sul portastelo 11 e farlo aderire nella sua sede con le mani 4 4 Cleaning The Fork Legs NOTE This operation can be carried out with the fork installed on the motorcycle Marzocchi lubricates the dust seals of its forks wi...

Страница 21: ...meiden das Standrohr und das Tauchrohr zu ritzen oder zu beschädigen Den Staubabstreifer entlang dem Tauchrohr nach unten führen und mit einem Druckluftstrahl den Innenbereich des Staubabstreifers und seinen Sitz am Gleitrohr säubern Den Staubabstreifer und die sichtbare Oberfläche des Dichtrings mit Silikonfett schmieren ACHTUNG Während des Gebrauchs können eventuell Insekten an der Oberfläche de...

Страница 22: ...tro alla volta annotando passo a passo gli interventi eseguiti ed i miglioramenti ottenuti ATTENZIONE Durante le operazioni di taratura non forzare i registri oltre i finecorsa 4 5 Fitting the fork back on the Motorcycle WARNING Fit the fork back onto the frame following the instructions in the motorcycle manufacturer s manual as for the steering elements brakes and wheel The incorrect assembly of...

Страница 23: ...moglicht optimale Leistungen des Sto dampfungssystems In diesem Punkt werden nacheinander die Arbeitsschritte fur eine vorschriftsma ige Einstellung der Marzocchi Federungssystems erlautert Zur Durchfuhrung der Einstellung mussen mehrere Versuche gemacht werden um zu verstehen mit welchem Einstellknopf und auf welche Weise einzugreifen ist Diesen Arbeitsschritt auf einer Flache im Freien ohne Hind...

Страница 24: ...senso orario si aumenta la frenatura idraulica di compressione riducendo a parità di sollecitazione la corsa compiuta dalla forcella Ruotandoilregistro C insensoantiorariosiriducelafrenaturaidraulicadicompressione rendendo la sospensione più cedevole di fronte alle asperità del terreno ATTENZIONE Non forzare oltre i finecorsa il registro 5 1 Rebound adjustment Adjust extension or rebound braking b...

Страница 25: ...er Rücklaufphase reaktionsschneller ACHTUNG Die Stellschraube nicht über den Endanschlag hinaus zu drehen versuchen 5 2 Einstellung der Druckstufe Die Kalibrierung der Bremse in der Druckstufe kann durch Drehen der Stellschraube C erfolgen Die Stellschraube ist an beiden Holmen im unteren Teil der Radaufnahme vorhanden ACHTUNG WenndieFedergabeldurchschlagt sofortdieDruckstufeeinstellenoderdenOlsta...

Страница 26: ...ria Air volume Olio MARZOCCHI cod 55 00 13 SAE 7 5 MARZOCCHI oil code 55 00 13 SAE 7 5 80 mm 90 mm Tabella 4 Olio e quantità Table 4 Oil and Quantity Elemento da serrare Element to tighten Coppie di serraggio Nm Tightening torque Nm Vite spurgo aria Air bleed screw 3 0 5 Viti a brugola bloccaggio perni ruota Wheel axle Allen screws 10 1 Tabella 3 Coppie di serraggio Table 3 Tightening Torques Codi...

Страница 27: ...ARZOCCHI code 55 00 13 SAE 7 5 Öl MARZOCCHI Art 55 00 13 SAE 7 5 Aceite MARZOCCHI cód 55 00 13 SAE 7 5 80 mm 90 mm Tableau 4 Huile et quantité Tabelle 4 Ol und Menge Tabla 4 Aceite y cantidad Marzocchi Référence Marzocchi Artikel Marzocchi Código Kit bagues Hülsensatz Kit casquillos 8501208 2 bagues supérieures 2 Stück obere Hülsen 2 casquillos superiores 2 bagues inférieures 2 Stück untere Hülsen...

Страница 28: ...to indivisibile La presente garanzia sostituisce tutte le garanzie verbali o esplicite dichiarazioni o impegni stipulati precedentemente e contiene il contratto indivisibile tra le parti con riferimento alla garanzia di questo sistema di sospensione Marzocchi Tutte le garanzie non contenute nel presente documento sono espressamente escluse 7 WARRANTY If any component of the Marzocchi Suspension Sy...

Страница 29: ...mponenten zu überprüfen oder von Ihrem Händler überprüfen zu lassen da ein Austausch der genannten Teile unter dem Titel der Garantie nur zu diesem Zeitpunkt möglich ist Weiters deckt diese Garantie nicht eventuelle Kosten die für den Transport des Marzocchi Federungssystems vom oder zum autorisierten Händler aufgewendet wurden den Arbeitslohn für die Demontage des Marzocchi Federungssystems vom F...

Страница 30: ... rilevato La politica aziendale di Marzocchi S p A è quella di offrire un servizio all insegna della cortesia ed efficienza in riferimento ai reclami sottoposti nel corso della garanzia Trattate con cura il sistema di sospensione Marzocchi Se sospettate che il medesimo sia stato danneggiato contattate il vostro rivenditore o un Centro di Assistenza Marzocchi 7 5 Damages Except as expressly provide...

Страница 31: ...ließliche Mittel für den Käufer in der Reparatur oder dem Austausch der beschädigten Teile so wie oben vereinbart Kein Händler und kein anderer Vertreter oder Mitarbeiter der Marzocchi S p A oder der Marzocchi USA Inc hat das Recht diese Garantie zu ändern beziehungsweise auszudehen oder zu erweitern 7 7 Hinweis Installieren reparieren und benutzen Sie das Marzocchi Federungssystem in absoluter Üb...

Страница 32: ... VALENCIA CALIFORNIA 91355 TEL 661 257 6630 FAX 661 257 6636 PHYSICAL VIA GRAZIA 2 40069 ZOLA PREDOSA BOLOGNA ITALIA TEL 39 051 6168 711 FAX 39 051 758857 PHYSICAL 25F A2 N 760 CHUNG MING SOUTH ROAD TAICHUNG TAIWAN R O C TEL 886 4 22634 382 FAX 886 4 22634 380 ...

Отзывы: