
PT
Instruções de utilização
1
EN 11612:2015 - Vestuário de protecção contra chamas e calor
2
EN 11611:2015 - Vestuário para soldadura e processos relacionados
Valores de desempenho térmico do tecido
3
ISO 15025 : 2000 - Propagação de chamas - Ignição de superfície
4
ISO 15025 : 2000 - Propagação de chamas - Ignição de extremidade
5
EN 17493 : 2000 - Resistência térmica
6
ISO 9151 : 1995 - Calor por convecção
7
ISO 6942 : 2002 - Calor por radiação
8 ISO 9185 : 2007 - Salpicos de alumínio fundido
9
ISO 9185 : 2007 - Salpicos de ferro fundido
10 ISO 12127 : 1996 - Calor por contacto
11 ISO 13934 : 2013 - Resistência à tracção
12 ISO 9073 : Desgaste trapezoidal: MD / CD
13 ISO 13935-2: 2014 - Resistência da costura
14 Consulte as Instruções de utilização
Cuidados a ter
15 Não lavar / Não secar na máquina / Não passar a ferro / Não lavar a seco /
Manter afastado de chamas e calor
16 Vestuário de proteção com tempo de vida limitado, em conformidade com
os requisitos do Regulamento (UE) 2016/425 relativo aos equipamentos de
proteção individual e da norma EN ISO 13688 e fabricado ao abrigo da norma
ISO 9001 ou de acordo com os requisitos do Módulo D ou Artigo 11B QC.
17 A selecção do fato adequado é da responsabilidade do utilizador. Não são
necessários testes anteriores à utilização, mas deve realizar-se uma inspecção
visual para garantir que o fato está limpo e não tem danos. Os fatos de corpo
inteiro ou parciais (PB) apenas protegem as partes do corpo que cobrem.
18 Armazenamento: Pendurar (e não dobrar) em condições limpas e secas.
Manter fresco e proteger da luz solar
19 Não utilizar fatos sujos ou contaminados. O desempenho de todos os fatos
ALM assenta nas propriedades reflectivas da superfície. Os fatos sujos não
oferecem a mesma protecção que os limpos.
20 Limpeza. Os fatos podem ser limpos com uma solução detergente fraca.
Secar pendurando e inspeccionando cuidadosamente antes de reutilizar.
Não utilizar fatos danificados, rasgados ou gastos. Consulte as instruções de
limpeza detalhadas.
21 Os fatos-macaco não contaminados podem ser eliminados normalmente. Os
fatos-macaco contaminados podem ser descontaminados ou eliminados de
acordo com os requisitos locais
22 Solicite o auxílio de um assistente para vestir o fato. Certifique-se de que
todas as aberturas estão fechadas e de que o fato está limpo e sem danos.
Devem usar-se todos os componentes do fato, de modo a garantir uma
protecção completa do corpo. Solicite o auxílio de um assistente para despir
o fato. Limpe e seque o fato conforme indicado, depois de o utilizar e antes
de o guardar.
23 Os utilizadores não devem tentar reparar fatos danificados sem auxílio
especializado, uma vez que fazê-lo podem afectar o seu desempenho.
Contacte a Lakeland para obter mais informações
Limitações de utilização
24 Os fatos ALM foram concebidos para oferecer protecção, em primeiro lugar,
em áreas de calor ambiente e por radiação. NÃO foram concebidos e NÃO
devem ser utilizados para se entrar em áreas com fogo.
25 Este vestuário não oferece protecção contra grandes salpicos de metais
fundidos em operações de fundição.
26 O desempenho será reduzido se o vestuário for contaminado com materiais
inflamáveis. Caso um fato seja contaminado durante a utilização de qualquer
químico ou líquido que possa afectar o seu desempenho, o utilizador deve
remover o fato imediatamente e eliminar a contaminação ou substitui-lo
antes de continuar
27 A existência de sujidade nos fatos pode reduzir o seu desempenho
28 O vestuário não oferece protecção contra choques eléctricos
29 Durante a soldadura a arco é essencial que sejam fornecidas camadas de
isolamento adequadas, de forma a evitar o contacto com partes condutoras
de electricidade de outro equipamento
30 O efeito de isolamento do vestuário será reduzido pela humidade ou suor.
31 Em algumas aplicações de soldadura, como na soldadura suspensa, pode ser
necessária protecção corporal parcial adicional
32 Por motivos operacionais, não é possível proteger contra contacto directo
todas as peças condutoras de tensão da soldadura das instalações de
soldadura a arco
33 Um aumento local do teor de oxigénio no ar reduz a protecção contra
chamas do vestuário de protecção do soldador. Caso seja possível que a
atmosfera fique contaminada com oxigénio deve tomar-se cuidado ao
efectuar soldaduras em espaços fechados
34 A realização de testes de calor e chamas ocorre em condições “conforme
recebido”, sem que seja efectuada qualquer lavagem ou tratamento prévio.
Os fatos Lakeland ALM não foram concebidos para serem lavados à máquina
(consulte as instruções de limpeza e secagem)
35 As botas ALM devem ser utilizadas sobre outro calçado adequado
36 Ao utilizar componentes ALM (por exemplo, casacos, calças, carapuços, etc.)
como conjunto, certifique-se de que todos os componentes são utilizados
de forma a cobrir todo o seu corpo
37 Os fatos da Lakeland ALM foram concebidos para não ficar muito justos, pelo
que o seu tamanho é excessivo. Os fatos muito justos não apresentarão um
desempenho tão eficiente, uma vez que disponibilizam um menor
isolamento de ar. Seleccione o tamanho adequado tendo isto em conta.
38 Os fatos da Lakeland ALM foram concebidos para proteger o utilizador contra:
39 Pequenos salpicos de metal fundido (Código D & E)
40 Breve contacto com chamas (Código A) 41 Calor por convecção (Código B)
42 Calor por radiação (Código C) 43 Calor por contacto breve (Código F)
44 Os fatos Lakeland ALM podem proporcionar vários anos de funcionamento,
caso sejam mantidos num estado limpo e sem danos. No entanto, não utilize
se estiver danificado ou sujo
45 As luvas ALM não devem ser utilizadas se existir o risco de ficarem presas em
peças de maquinaria em movimento
Utilização prevista:
46 Os fatos Lakeland ALM estão certificados segundo a norma EN 11611:2015,
relativa a vestuário de proteção para utilização durante a soldadura e afins:
As aplicações típicas de Classe 2 incluem:
Processo: técnicas de soldadura manual com formação intensa de salpicos
e pingos. Por exemplo: “- Soldadura manual a arco elétrico - MMA (com
elétrodo com revestimento básico ou de celulose/soldadura MAG - Metal
Active Gas (com CO
2
ou mistura de gases/soldadura MIG (Metal Inert Gas) com
corrente elevada/soldadura por arco com fio fluxado autoprotegido/corte por
plasma/chanfragem/oxicorte/pulverização a quente
Ambiente: Funcionamento das máquinas. Por exemplo: Em espaços
fechados/em soldadura suspensa/ao efetuar cortes ou em posições
condicionadas semelhantes
As aplicações de Classe 1 incluem: Processo: técnicas de soldadura manual
com formação ligeira de salpicos e pingos. Por exemplo: Soldadura a gás/
soldadura TIG -tungsten inert gas/soldadura MIG (com baixa corrente)/
soldadura por arco com fio fluxado autoprotegido/corte por plasma/
chanfragem/oxicorte/pulverização a quente
Ambiente: Funcionamento das máquinas. Por exemplo: Máquinas de
oxicorte/máquinas de corte por plasma/máquinas de soldar por resistência/
máquinas para pulverização a quente/mesa de soldadura
A norma EN 11611 está aprovada apenas para tecido. Ao soldar deve utilizar uma
viseira de soldadura aprovada e não a viseira ALM de proteção contra o calor
Certificação relativa a luvas
52 EN 388:2016 – Riscos
47 EN 407:2004 – Protecção contra o calor mecânicos
48 Comportamento ao fogo
53 Resistência à abrasão
49 Calor por contacto
54 Resistência ao corte por lâmina
50 Calor por convecção
55 Resistência a rasgos
51 Calor por radiação
56 Resistência à perfuração
Οδηγίες Χρήσης
EL
1 EN 11612:2015 - Ρουχισμός προστασίας από φλόγες και θερμότητα
2 EN 11611:2015 - Ρουχισμός για ηλεκτροσυγκολλήσεις και συναφείς εργασίες
Τιμές θερμικής απόδοσης υφάσματος
3 ISO 15025 : 2000 - Διασπορά φλόγας - Ανάφλεξη προσώπου
4 ISO 15025 : 2000 - Διασπορά φλόγας - Ανάφλεξη άκρων
5 EN 17493 : 2000 - Θερμική αντίσταση
6 ISO 9151 : 1995 - Θερμότητα συναγωγής
7 ISO 6942 : 2002: - Ακτινοβολούμενη θερμότητα
8 ISO 9185 : 2007 - Προστασία από πιτσιλιές λιωμένου αλουμινίου
9 ISO 9185 : 2007 - Προστασία από πιτσιλιές λιωμένου σιδήρου
10 ISO 12127 : 1996 - Θερμότητα επαφής
11 ISO 13934 : 2013 - Αντοχή στον εφελκυσμό md/cd
12 EN 9073-4 : 1997 - Τραπεζοειδής φθορά:
13 ISO 13935-2: 2014 - Αντοχή ραφών
14 Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης
Οδηγίες φροντίδας
15 Δεν πλένεται / Δεν στεγνώνεται σε στεγνωτήριο / Δεν σιδερώνεται / Δεν
καθαρίζεται με στεγνό καθάρισμα / Φυλάξτε μακριά από γυμνές φλόγες και
θερμότητα.
16 Τα προστατευτικά ενδύματα πληρούν τις απαιτήσεις του Κανονισμού περί
Εξοπλισμού Ατομικής Προστασίας (ΕΕ) 2016/425 και του προτύπου EN
ISO 13688 και κατασκευάζονται σύμφωνα με τις απαιτήσεις περί ελέγχου
ποιότητας του προτύπου ISO 9001 και του Άρθρου 11B ή της Ενότητας D.
17 Η επιλογή του κατάλληλου ενδύματος αποτελεί ευθύνη των χρηστών. Δεν
απαιτείται προκαταρκτική δοκιμή πριν από τη χρήση, αλλά πρέπει να γίνεται
οπτικός έλεγχος προκειμένου να διασφαλιστεί ότι το ρούχο είναι καθαρό και
δεν έχει υποστεί ζημιά. Οι Ολόσωμες φόρμες και τα ενδύματα Μερικής
κάλυψης του σώματος (PB) θα προστατεύουν μόνο τα μέρη του σώματος που
καλύπτουν.
18 Φύλαξη: Κρεμάστε (αντί να διπλώσετε) σε καθαρό, ξηρό χώρο. Κρατήστε
δροσερά και μακριά από άμεσο ηλιακό φως.
19 Μην χρησιμοποιείτε λερωμένα ή μολυσμένα ενδύματα. Η απόδοση των
ενδυμάτων ALM βασίζεται στις ανακλαστικές ιδιότητες της επιφάνειας. Τα
βρώμικα ενδύματα δεν έχουν το ίδιο καλή απόδοση με τα καθαρά.
20 Καθαρισμός. Τα ενδύματα μπορούν να καθαριστούν με σκούπισμα με
ένα ήπιο απορρυπαντικό διάλυμα. Στεγνώστε με κρέμασμα και ελέγξτε
σχολαστικά πριν από τη νέα χρήση. Μην χρησιμοποιείτε ενδύματα που
έχουν σχιστεί ή τριφτεί υπερβολικά. Ανατρέξτε στις λεπτομερείς οδηγίες
καθαρισμού.
21 Τα ενδύματα που δεν έχουν μολυνθεί μπορούν να απορρίπτονται κανονικά.
Τα ενδύματα που έχουν μολυνθεί πρέπει να απολυμαίνονται ή να
απορρίπτονται σύμφωνα με τις τοπικές απαιτήσεις.
22 Όταν φοράτε τα ενδύματα, ζητήστε τη βοήθεια ενός δεύτερου χειριστή.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κλεισίματα έχουν σφραγιστεί και ότι το ένδυμα είναι
καθαρό και δεν έχει υποστεί ζημιά. Πρέπει να φορεθούν όλα τα μέρη του
ενδύματος ώστε να διασφαλιστεί πλήρης προστασία του σώματος. Όταν
βγάζετε τα ενδύματα χρησιμοποιήστε έναν δεύτερο χειριστή για να σας
βοηθήσει να αφαιρέσετε τα ενδύματα και σκουπίστε τα και στεγνώστε τα
σύμφωνα με τις οδηγίες μετά από τη χρήση και πριν από την φύλαξη.
23 Οι χρήστες δεν πρέπει να επιχειρούν να επισκευάσουν μόνοι τους τα
ενδύματα που έχουν υποστεί ζημιά, καθώς ενδέχεται να μειωθεί η απόδοσή
τους. Επικοινωνήστε με τη lakeland για περαιτέρω συμβουλές
Περιορισμοί χρήσης
24 Τα ενδύματα ALM έχουν σχεδιαστεί για προστασία κυρίως στους χώρους
όπου υπάρχει ακτινοβολούμενη θερμότητα και θερμότητα περιβάλλοντος.
ΔΕΝ έχουν σχεδιαστεί και ΔΕΝ πρέπει να χρησιμοποιούνται για είσοδο σε
πυρκαγιά.
25 Αυτός ο ρουχισμός δεν προστατεύει από μεγάλους πιτσιλισμούς από τηγμένα
μέταλλα κατά τη διάρκεια εργασιών χυτηρίου.
26 Η απόδοση θα περιοριστεί εάν ο ρουχισμός μολυνθεί από εύφλεκτα υλικά.
Εάν κατά τη διάρκεια της χρήσης κάποιο ένδυμα μολυνθεί από οποιοδήποτε
χημικό ή υγρό που μπορεί να επηρεάσει την απόδοση, ο χρήστης θα πρέπει
να αποσυρθεί αμέσως και είτε να απολυμάνει είτε να αντικαταστήσει τον
ρουχισμό προτού συνεχίσει.
27 Τα βρώμικα ενδύματα ίσως να έχουν μειωμένη απόδοση.
28 Ο ρουχισμός δεν παρέχει προστασία από την ηλεκτροπληξία.
29 (Μόνο για τα μοντέλα ALM 300 και 500) Κατά τη διάρκεια της
ηλεκτροσυγκόλλησης, είναι απαραίτητο να παρέχονται κατάλληλα επίπεδα
μόνωσης, προκειμένου να αποφευχθεί η επαφή με τα ηλεκτρικώς αγώγιμα
μέρη άλλου εξοπλισμού.
30 Η μονωτική δράση του ρουχισμού θα περιοριστεί από την υγρότητα, την
υγρασία ή τον ιδρώτα.
31 (Μόνο για τα μοντέλα ALM 300 και 500) Για ορισμένες εφαρμογές
συγκόλλησης ενδέχεται να απαιτείται πρόσθετη μερική προστασία σώματος -
π.χ. σε εφαρμογές συγκόλλησης σε ύψος
32 (Μόνο για τα μοντέλα ALM 300 και 500) Για λειτουργικούς λόγους,
δεν μπορούν να προστατευτούν όλα τα μέρη των εγκαταστάσεων
ηλεκτροσυγκόλλησης που διαρρέονται από ρεύμα από την άμεση επαφή.
33 Η τοπική αύξηση της περιεκτικότητας του αέρα σε οξυγόνο θα μειώσει την
προστασία του προστατευτικού ρουχισμού των ηλεκτροσυγκολλητών από τις
φλόγες. Θα πρέπει να δίνεται προσοχή όταν γίνεται ηλεκτροσυγκόλληση σε
κλειστούς χώρους, εάν υπάρχει πιθανότητα να μολυνθεί η ατμόσφαιρα με
οξυγόνο.
34 Η δοκιμή με θερμότητα και φλόγα γίνεται σε κατάσταση «ως έχει», χωρίς
καμία προκατεργασία ή πλύσιμο. Τα ενδύματα Lakeland ALM δεν έχουν
σχεδιαστεί για πλύσιμο στο πλυντήριο (βλ. οδηγίες καθαρισμού και
στεγνώματος)
35 Οι μπότες ALM πρέπει να φοριούνται επάνω από άλλα κατάλληλα υποδήματα
36 Όταν ο χρήστης φορά μέρη ενδυμασίας ALM (π.χ. πανωφόρι, παντελόνι,
κουκούλα κ.λπ.) ως σύνολο, πρέπει να διασφαλίζει ότι όλα τα μέρη φοριούνται
έτσι ώστε να καλύπτουν όλο το σώμα.
37 Τα ενδύματα Lakeland ALM έχουν σχεδιαστεί ώστε να προστατεύουν τον
38χρήστη από τα εξής:-
39 (Μόνο για τα μοντέλα ALM 300 και 500) Μικρούς πιτσιλισμούς τηγμένου
μετάλλου (Κωδικός D & E))
40 Σύντομη επαφή με φλόγα (Κωδικός A) 41 Θερμότητα συναγωγής (Κωδικός B)
42 Ακτινοβολούμενη θερμότητα (Κωδικός C) 43 Σύντομη επαφή με θερμότητα
(Κωδικός F)
44 Τα ενδύματα Lakeland ALM μπορούν να έχουν πολυετή διάρκεια ζωής, εάν
συντηρούνται σωστά και διατηρούνται καθαρά και χωρίς ζημιές. Ωστόσο, μην
τα χρησιμοποιείτε εάν έχουν υποστεί ζημιά ή είναι βρώμικα
45 Δεν θα πρέπει να φοράτε τα γάντια ALM όπου υπάρχει κίνδυνος εγκλωβισμού
σε κινούμενα μέρη μηχανημάτων
Χρήση για την οποία προορίζεται:
46 Τα ενδύματα Lakeland ALM πιστοποιούνται σύμφωνα με το πρότυπο
συγκολλήσεων EN 11611:2015: Στις τυπικές εφαρμογές Κατηγορίας 2
συγκαταλέγονται:-
Διαδικασία: τεχνικές χειροκίνητης συγκόλλησης με σχηματισμό
μεγάλων πιτσιλισμών και σταγόνων. Π.χ.: “- χειροκίνητη
ηλεκτροσυγκόλληση με τόξο (με ηλεκτρόδιο με επικάλυψη από βάση ή
κυτταρίνη/συγκόλληση με τόξο σε ενεργή ατμόσφαιρα (με CO
2
ή μεικτά
αέρια)/συγκόλληση με τόξο σε αδρανή ατμόσφαιρα με υψηλή ένταση
ρεύματος/συγκόλληση με τόξο αυτοθωράκισης με πυρήνα συλλιπάσματος/
κοπή με πλάσμα/σκάψιμο με ηλεκτρικό τόξο/κοπή με οξυγόνο/θερμικός
ψεκασμός
Περιβάλλον: Χειρισμός μηχανημάτων. Π.χ.: Σε περιορισμένους χώρους/
σε εργασίες συγκόλλησης/κοπής σε υψηλά σημεία ή σε αντίστοιχες
περιορισμένες θέσεις
Στις εφαρμογές Κατηγορίας 1 συγκαταλέγονται: Διαδικασία: τεχνικές
χειροκίνητης συγκόλλησης με σχηματισμό μικρών πιτσιλισμών και
σταγόνων. Π.χ.:- Συγκόλληση με αέρια/συγκόλληση με τόξο σε αδρανή
ατμόσφαιρα με ηλεκτρόδιο από βολφράμιο/συγκόλληση με τόξο σε
αδρανή ατμόσφαιρα (με χαμηλή ένταση ρεύματος)/συγκόλληση με τόξο
αυτοθωράκισης με πυρήνα συλλιπάσματος/κοπή με πλάσμα/σκάψιμο με
ηλεκτρικό τόξο/κοπή με οξυγόνο/θερμικός ψεκασμός
Περιβάλλον: Χειρισμός μηχανημάτων. Π.χ.: Μηχανήματα κοπής με
οξυγόνο/μηχανήματα κοπής με πλάσμα/μηχανήματα συγκόλλησης με
αντίσταση/μηχανήματα θερμικού ψεκασμού/συγκόλληση σε πάγκο
Το EN 11611 είναι εγκεκριμένο μόνο για υφάσματα. Όταν ο χρήστης εκτελεί
εργασίες συγκόλλησης πρέπει να φορά εγκεκριμένη μάσκα συγκόλλησης
και όχι την προσωπίδα προστασίας από θερμότητα ALM
Πιστοποίηση γαντιών
52 EN 388:2016 – Μηχανικοί
47 EN 407:2004 – Προστασία από θερμότητα
κίνδυνοι
48 Συμπεριφορά καύσης
53 Αντοχή στην τριβή
49 Θερμότητα με επαφή
54 Αντοχή σε κοπή από λεπίδα
50 Θερμότητα με μεταφορά
55 Αντοχή στο σχίσιμο
51 Θερμότητα με ακτινοβολία
56 Αντοχή στη διάτρηση
Testes a fato-macaco terminado / Tipos de fato-macaco / Detalhes de
rotulagem
Δοκιμές ολοκληρωμένων προϊόντων / Τύποι ενδυμάτων / Στοιχεία ετικέτας
Materiais constituintes do tecido
Exterior
Intermédio
Interior
ALM
®
300
Fibra de vidro em
alumínio de 540
gsms
Nenhum
Nenhum
ALM
®
500
Nenhum
Tafetá de nylon com barreira para
humidade em neopreno
ALM
®
700
Forro térmico de fibra de vidro de 160 gsm com película de
alumínio
Συστατικά υλικά υφάσματος
Εξωτερικό
Μεσαίο
Εσωτερικό
ALM
®
300
540 gsm
επαργιλιωμένος
υαλοβάμβακας
Κανένα
Κανένα
ALM
®
500
Κανένα
Νάιλον ταφτάς με φραγμό υγρασίας
από νεοπρένιο
ALM
®
700
160 gsm θερμική επένδυση υαλοβάμβακα με φύλλο αλουμινίου