8
4
5
DE
4. Schalten Sie den Sender ein. (Kurz drücken schaltet den
Sender ein, 3 Sek. drücken schaltet den Sender aus)
5. Schalten Sie den GPS - Hebel (Abb.5) oben rechts am Sen
der auf OFF bevor Sie den Bindevorgang starten.
GB
4. Turn on the transmitter. (Press briefl y switches on the trans
mitter, press 3 sec. to switch off)
5. Turn the GPS switch (Fig.5) on the upper right of the trans
mitter to OFF before you start the binding process.
FR
4. Allumez l´émetteur. (Appuyez brièvement sur l´émetteur
pour l´allumer, un appui de 3 secondes est suffi sant pour
l´éteindre)
5. Activez le GPS- avant de commencer le processus de
liaison, tournez le levier (image5) en haut à droite sur le OFF
IT
4. Accendere la trasmittente. (Premere brevemente, si accen
de la trasmittente, premere 3 secondi la trasmittente si
spegne)
5. Accendere il GPS – posizionare la leva in alto a destra della
radio su OFF prima di avviare il processo di binding.
ES
4. Encender la emisora. (Pulsar brevemente, se enciende
la emisora, pulsar 3 segundos la emisora se se apaga.)
5. Encender el GPS – posiciónar la palanca arriva a la
derecha en la emisora en OFF antes de iniciar el proceso
de biding.
1
2
3
DE
1. Legen Sie den Akku ins Akkufach des Modells ein.
2. Achten Sie darauf, dass das Modell ausgeschalten ist.
Verbinden Sie den Akkuanschluss mit dem Anschluss im
Modell und verschließen das Akkufach.
3. Schalten Sie das Modell ein und stellen es auf eine waag-
rechte Oberfl äche.
GB
1. Insert the battery into the battery compartment of the model.
2. Make sure the model is switched off. Connect the battery
connector to the connector in the model and close the
battery cover.
3. Turn on the model. Place it on a horizontal surface
FR
1. Insérez la batterie à l´intérieur du compartiment de la batte
riedu modèle.
2. Assurez-vous que le modèle soit bien éteint. Branchez
le connecteur de la batterie au connecteur du modèle et
fermer le compartiment de la batterie.
3. Placez l’modèle sur une surface horizontale plane. Allumez
le modèle
IT
1. Inserire la batteria nel vano batteria del modello.
2. Assicurarsi che il modello è spento. Collegare il connettore
della batteria con il connettore al modello e chiudere il
vanno batterie.
3. Accendere il modello e posizionarlo su una superfi cie
orizzontale.
ES
1. Inserir las baterías en el compartimiento de la batería del
modelo.
2. Asegúrese de que el modelo está apagado. Conectar
el conector de la batería al conector en el modelo y cerrar
el compartimiento de batería.
3. Encender el modelo y posiciónar sobre una superfi cie
horizontal.
6
DE - Binden Sie Sender und Modell
6. Zum binden schieben Sie den Gashebel ganz nach
oben und wieder zurück, dabei ertönt ein akustisches Signal.
Wenn die LEDs am Modell dauerhaft brennen ist der Binde-
vorgang abgeschlossen.
Sollte es nicht funktionieren,
wiederholen Sie den Prozess..
GB - Binding transmitter and model
6. For instalation put the gas pedal to the top and back, now an
acoustic voice. If the LEDs on the model permanently light,
the binding process is completed.
After the radio binding is
done, you don‘t need to re-bind it anymore.
FR - Normal Mode Operation
6. Pour l’initialisation, poussez le manche des gaz
complètement en avant puis retour, un signal acoustique se
fera entendre. Les lumières LEDs sur le modéle brûlent en
permanence. L’modèle est maintenant utilisable.
Si la LED
recommence à clignoter il faut réitérer le process.
IT - Binding della radio e modello
6. Per inizializzare premere la leva del gas fi no sopra e tutto il
tragitto indietro. Durante questa manovra si sente un segnale
acustico. Se i LED sono accesi sul modello è completato il
processo di associazione.
In caso che il LED lampeggia,
ripetete la procedura.
ES - Binding de la emisora y modelo
6. Para iniciar, presione la palanca de gas hacia arriba y nueve
mente hacia atrás, te va a suenar un señal acústico. Si los
LED en el marco queman de forma permanente el proceso
de unión se ha completado.
Si el LED vuelve a parpadear
o sigue parpadeando, repita el proceso de combinación.
DE - Kalibrierung von Kompass X & Y Achse
• Diese Kalibrierung muss unbedingt vor
der ersten Inbetriebnahme vorgenom-
men werden.
• Sie muss jedesmal wiederholt werden,
wenn sie sich outdoor weiter als 500m
vom letzten Einsatzort entfernt haben.
GB - Calibration of Compass X & Y axis
• This calibration must be carried out be
fore the fi rst fl ight
• It has to be repeated every time you
move 500m from the last place of use
FR - Calibrage du compas axes X & Y
• Ce calibrage doit toujours être fait
avant la première utilisation.
• Il doit être renouvelé à chaque fois
lorsque la dernière utilisation est faite
à l´extérieur avec une portée de plus de
500m.
IT - Calibrazione dalla bussola X & Y asse
• Questa calibrazione deve essere semp
re effettuata prima del primo utilizzo.
• Deve essere ripetuta ogni volta se
in outdoor siete lontano più di 500m
dall’ultimo posizione.
ES - Calibración de la brújula X & Y eje
• Esta calibración se debe realizar siemp
re antes del primer uso.
• Hay que repitir cada vez si estas más
lejos de 500 m outdoor de la última
posición.