24
25
icklebubba.com
icklebubba.com
Fäste för sittsele
6. Leta reda på hålen som finns på vardera
sidan av sätesdelen av sittdelens tyg.
7. Skjut midjebandet genom hålen med
slutet på silverspännet inifrån och ut.
8. Dra bandet runt den runda delen av chassit
som ligger precis ovanför frigöringsklämmorna
och skjut sedan materialet genom det lilla
mellanrummet mellan silverspännet.
9. Justera selens längd till önskat läge
och se till att den sitter rätt.
Colocação do cinto de segurança do assento
6. Encontre os orifícios que se encontram em ambos os
lados da secção do assento do tecido do assento.
7. Deslize a fita da cintura pelos orifícios com a
ponta da fivela prateada de dentro para fora.
8. Passe a fita à volta da peça circular do
chassis, que se encontra acima dos clipes
de libertação, e deslize o material pelo
espaço pequeno entre a fivela prateada.
9. Ajuste o comprimento do cinto de segurança para a
posição desejada, garantindo um ajuste confortável.
Montering af sædesele
6. Lokaliser hullerne, som kan findes på begge sider
af sædeafsnittet på sædeenhedens stof.
7. Før taljeremmen gennem hullerne, hvor enden af
sølvspændet går fra indersiden til ydersiden.
8. Før stroppen rundt om den cirkulære del af stellet,
som sidder lige over frigørelsesklipsen, og før derefter
materialet gennem det lille hul mellem sølvspændet.
9. Juster selens længde til den ønskede
position, som sikrer en tæt pasform.
Carry Cot/Stroller Attachment / Fixation de la nacelle/poussette
Babytragetaschen-/Kinderwagen-Aufsatz / Montaje del capazo/silla de paseo
Aggancio culla portatile/passeggino
De draagwieg/wandelwagen hulpstuk bevestigen / Mocowanie gondoli/spacerówki
Liggdel/vagnfäste / Colocação da alcofa/carrinho / Montering af babylift/klapvogn
1
2
Installation
1. Line up the release clips with the chassis and then push
down until both sides click into place. Please test this by
pulling upwards.
IMPORTANT: There may be a slight movement to
the carry cot when it is locked onto the chassis.
Disassembly
2. Push the release buttons forward until you feel
it click before lifting upwards to remove.
Installation
1. Alignez les clips sur le châssis, puis appuyez dessus
jusqu’à ce que les deux côtés s’enclenchent.
Testez l’installation en tirant vers le haut. Veuillez
noter : Il peut y avoir un léger mouvement vers la
nacelle lorsqu’elle est bloquée sur le châssis.
Démontage
2. Poussez sur les boutons de déblocage
jusqu’à ce que vous entendiez le clic avant
de soulever l’ensemble pour le retirer.
Car seat installation / Installation du siège-auto / Autositz-installation
Instalación de la silla de coche / Installazione del seggiolino auto
Het autostoeltje installeren / Montaż fotelika samochodowego /
Montering av bilbarnstol / Instalação da cadeira auto / Montering af autostol
Please refer to the car seat instruction
manual on how to attach and detach the
car seat from your pushchair frame.
Veuillez consulter le manuel d’instructions du
siège-auto pour savoir comment fixer et détacher
le siège de l’armature de votre poussette.
Informationen über das Anbringen und Entfernen
des Kindersitzes vom Kinderwagengestell finden Sie
in der Bedienungsanleitung des Autokindersitzes.
Consulte el manual de instrucciones de la silla
de coche para saber cómo fijar y retirar la silla
de coche de su estructura de silla de paseo.
Fare riferimento al manuale di istruzioni del seggiolino
per auto per capire come attaccare e staccare
il seggiolino dalla struttura del passeggino.
Zie de gebruiksaanwijzing voor het autostoeltje
over hoe u het autostoeltje moet bevestigen en
verwijderen van het frame van de wandelwagen.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi fotelika
samochodowego, aby dowiedzieć się, jak
zamontować i zdjąć fotelik z ramy wózka.
Se bruksanvisningen för bilbarnstolen om hur du sätter
fast och tar bort bilbarnstolen från din barnvagn.
Consulte o manual de instruções da cadeira
auto para saber como prender e desprender
a cadeira auto da estrutura do carrinho.
Se i vejledningen til autostolen, hvordan du monterer
og afmonterer autostolen fra dit klapvognsstel.
Installation
1. Richten Sie die Entriegelungsklammern an dem
Fahrgestell aus und drücken Sie sie
dann nach unten, bis beide Seiten einrasten.
Prüfen Sie dies durch Ziehen nach oben. Bitte
beachten Sie: Die am Fahrgestell befestigte
Babytragetasche kann sich leicht bewegen.
Demontage
2. Drücken Sie die Entriegelungstasten nach vorne
bis sie spürbar einrasten und heben Sie dann die
Babytragetasche hoch, um sie zu entfernen.
Instalación
1. Alinee los ganchos de liberación con el chasis y,
a continuación, empuje hacia abajo hasta que
ambos lados encajen en su lugar con un «clic».
Compruebe su posición tirando hacia arriba.
Nota: Puede producirse un ligero movimiento
del capazo al encajarlo en el chasis.
Desmontaje
2. Presione los botones de liberación hacia
delante hasta que escuche un «clic» antes
de levantar la unidad para sacarla.
Installazione
1. Allineare i ganci di rilascio al telaio e spingere verso
il basso fino a quando entrambi i lati non scattano in
posizione. Verificare che sia in posizione tirando verso
l’alto. Nota: potrebbe esserci un leggero movimento
della culla portatile quando viene attaccata al telaio.
Smontaggio
2. Premere i pulsanti di rilascio in avanti fino
a quando non si avverte un “clic” prima di
sollevare verso l’alto per staccare.
Installatie
1. Plaats de ontgrendelclips op een lijn met het chassis
en duw dan naar beneden tot beide kanten in
plaats klikken. Test dit door omhoog te trekken.
Opmerking: De draagwieg kan een kleine beweging
maken wanneer vergrendeld in het chassis.
Demontage
2. Duw de ontgrendknoppen vooruit totdat u het voelt
klikken voordat u het omhoog tilt om te verwijderen.
Montaż
1. Ustaw przyciski zwalniające równo ze stelażem, a
następnie wciśnij w dół, aż obie strony zatrzasną
się na swoim miejscu. Sprawdź mocowanie,
pociągając montowany element do góry.
Uwaga: Gondola może się nieznacznie poruszać,
gdy zostanie zablokowana na stelażu.
Demontaż
2. Wciśnij przyciski zwalniające do przodu, aż usłyszysz
kliknięcie, a następnie podnieś konstrukcję do góry.
Montering
1. Rikta upp frigöringsklämmorna med chassit och tryck
sedan ner tills båda sidor klickar på plats. Testa detta
genom att dra uppåt. Vänligen observera: Liggdelen
kan röra sig litegrann när den är låst på chassit.
Demontering
2. Skjut utlösningsknapparna framåt tills du känner att
det klickar innan du lyfter uppåt för att ta bort det.
Instalação
1. Alinhe os clipes de libertação com o chassis e empurre
para baixo até que ambos os lados se encaixem
no lugar. Confirme que estão bem presos ao puxar
para cima. Nota: pode haver um ligeiro movimento
na alcofa quando estiver bloqueada no chassis.
Desmontar
2. Empurre os botões de libertação para a frente até
sentir um clique antes de levantar para remover.
Montering
1. Placer frigørelsesklipsene ud for stellet, og skub
derefter nedad, indtil begge sider klikker på plads. Test
dette ved at trække opad. Bemærk: Der kan være en
let bevægelse i babyliften, når den er låst fast på stellet.
Afmontering
2. Skub frigivelsesknapperne fremad, indtil du mærker
dem klikke, før du løfter opad for at tage den af.