background image

24

25

icklebubba.com

icklebubba.com

Fäste för sittsele

6.  Leta reda på hålen som finns på vardera 

sidan av sätesdelen av sittdelens tyg. 

7.  Skjut midjebandet genom hålen med 

slutet på silverspännet inifrån och ut. 

8.  Dra bandet runt den runda delen av chassit 

som ligger precis ovanför frigöringsklämmorna 

och skjut sedan materialet genom det lilla 

mellanrummet mellan silverspännet. 

9.  Justera selens längd till önskat läge 

och se till att den sitter rätt.

Colocação do cinto de segurança do assento

6.  Encontre os orifícios que se encontram em ambos os 

lados da secção do assento do tecido do assento. 

7.  Deslize a fita da cintura pelos orifícios com a 

ponta da fivela prateada de dentro para fora. 

8.  Passe a fita à volta da peça circular do 

chassis, que se encontra acima dos clipes 

de libertação, e deslize o material pelo 

espaço pequeno entre a fivela prateada. 

9.  Ajuste o comprimento do cinto de segurança para a 

posição desejada, garantindo um ajuste confortável.

Montering af sædesele

6.  Lokaliser hullerne, som kan findes på begge sider 

af sædeafsnittet på sædeenhedens stof. 

7.  Før taljeremmen gennem hullerne, hvor enden af 

sølvspændet går fra indersiden til ydersiden. 

8.  Før stroppen rundt om den cirkulære del af stellet, 

som sidder lige over frigørelsesklipsen, og før derefter 

materialet gennem det lille hul mellem sølvspændet. 

9.  Juster selens længde til den ønskede 

position, som sikrer en tæt pasform.

Carry Cot/Stroller Attachment / Fixation de la nacelle/poussette 

Babytragetaschen-/Kinderwagen-Aufsatz / Montaje del capazo/silla de paseo  

Aggancio culla portatile/passeggino  

De draagwieg/wandelwagen hulpstuk bevestigen / Mocowanie gondoli/spacerówki  

Liggdel/vagnfäste / Colocação da alcofa/carrinho / Montering af babylift/klapvogn

1

2

Installation

1.  Line up the release clips with the chassis and then push 

down until both sides click into place. Please test this by 

pulling upwards.  

IMPORTANT: There may be a slight movement to 

the carry cot when it is locked onto the chassis.

Disassembly

2.  Push the release buttons forward until you feel 

it click before lifting upwards to remove. 

Installation

1.  Alignez les clips sur le châssis, puis appuyez dessus 

jusqu’à ce que les deux côtés s’enclenchent. 

Testez l’installation en tirant vers le haut. Veuillez 

noter : Il peut y avoir un léger mouvement vers la 

nacelle lorsqu’elle est bloquée sur le châssis.

Démontage

2.  Poussez sur les boutons de déblocage 

jusqu’à ce que vous entendiez le clic avant 

de soulever l’ensemble pour le retirer. 

Car seat installation / Installation du siège-auto / Autositz-installation  

Instalación de la silla de coche / Installazione del seggiolino auto  

Het autostoeltje installeren / Montaż fotelika samochodowego /  

Montering av bilbarnstol / Instalação da cadeira auto / Montering af autostol

Please refer to the car seat instruction 

manual on how to attach and detach the 

car seat from your pushchair frame.
Veuillez consulter le manuel d’instructions du 

siège-auto pour savoir comment fixer et détacher 

le siège de l’armature de votre poussette.
Informationen über das Anbringen und Entfernen 

des Kindersitzes vom Kinderwagengestell finden Sie 

in der Bedienungsanleitung des Autokindersitzes.
Consulte el manual de instrucciones de la silla 

de coche para saber cómo fijar y retirar la silla 

de coche de su estructura de silla de paseo.
Fare riferimento al manuale di istruzioni del seggiolino 

per auto per capire come attaccare e staccare 

il seggiolino dalla struttura del passeggino.

Zie de gebruiksaanwijzing voor het autostoeltje 

over hoe u het autostoeltje moet bevestigen en 

verwijderen van het frame van de wandelwagen.
Zapoznaj się z instrukcją obsługi fotelika 

samochodowego, aby dowiedzieć się, jak 

zamontować i zdjąć fotelik z ramy wózka.
Se bruksanvisningen för bilbarnstolen om hur du sätter 

fast och tar bort bilbarnstolen från din barnvagn.
Consulte o manual de instruções da cadeira 

auto para saber como prender e desprender 

a cadeira auto da estrutura do carrinho.
Se i vejledningen til autostolen, hvordan du monterer 

og afmonterer autostolen fra dit klapvognsstel.

Installation

1.  Richten Sie die Entriegelungsklammern an dem 

Fahrgestell aus und drücken Sie sie 

dann nach unten, bis beide Seiten einrasten.  

Prüfen Sie dies durch Ziehen nach oben. Bitte 

beachten Sie: Die am Fahrgestell befestigte 

Babytragetasche kann sich leicht bewegen. 

Demontage

2.  Drücken Sie die Entriegelungstasten nach vorne 

bis sie spürbar einrasten und heben Sie dann die 

Babytragetasche hoch, um sie zu entfernen. 

Instalación

1.  Alinee los ganchos de liberación con el chasis y, 

a continuación, empuje hacia abajo hasta que 

ambos lados encajen en su lugar con un «clic».  

Compruebe su posición tirando hacia arriba. 

Nota: Puede producirse un ligero movimiento 

del capazo al encajarlo en el chasis. 

Desmontaje

2.  Presione los botones de liberación hacia 

delante hasta que escuche un «clic» antes 

de levantar la unidad para sacarla. 

Installazione

1.  Allineare i ganci di rilascio al telaio e spingere verso 

il basso fino a quando entrambi i lati non scattano in 

posizione.  Verificare che sia in posizione tirando verso 

l’alto. Nota: potrebbe esserci un leggero movimento 

della culla portatile quando viene attaccata al telaio. 

Smontaggio

2.  Premere i pulsanti di rilascio in avanti fino 

a quando non si avverte un “clic” prima di 

sollevare verso l’alto per staccare.

Installatie

1.  Plaats de ontgrendelclips op een lijn met het chassis 

en duw dan naar beneden tot beide kanten in 

plaats klikken.  Test dit door omhoog te trekken. 

Opmerking: De draagwieg kan een kleine beweging 

maken wanneer vergrendeld in het chassis. 

Demontage

2.  Duw de ontgrendknoppen vooruit totdat u het voelt 

klikken voordat u het omhoog tilt om te verwijderen.

Montaż

1.  Ustaw przyciski zwalniające równo ze stelażem, a 

następnie wciśnij w dół, aż obie strony zatrzasną 

się na swoim miejscu.  Sprawdź mocowanie, 

pociągając montowany element do góry. 

Uwaga: Gondola może się nieznacznie poruszać, 

gdy zostanie zablokowana na stelażu. 

Demontaż

2.  Wciśnij przyciski zwalniające do przodu, aż usłyszysz 

kliknięcie, a następnie podnieś konstrukcję do góry. 

Montering

1.  Rikta upp frigöringsklämmorna med chassit och tryck 

sedan ner tills båda sidor klickar på plats.  Testa detta 

genom att dra uppåt. Vänligen observera: Liggdelen 

kan röra sig litegrann när den är låst på chassit.

Demontering

2.  Skjut utlösningsknapparna framåt tills du känner att 

det klickar innan du lyfter uppåt för att ta bort det.

Instalação

1.  Alinhe os clipes de libertação com o chassis e empurre 

para baixo até que ambos os lados se encaixem 

no lugar.  Confirme que estão bem presos ao puxar 

para cima. Nota: pode haver um ligeiro movimento 

na alcofa quando estiver bloqueada no chassis. 

Desmontar

2. Empurre os botões de libertação para a frente até 

sentir um clique antes de levantar para remover.

Montering

1. Placer frigørelsesklipsene ud for stellet, og skub 

derefter nedad, indtil begge sider klikker på plads.  Test 

dette ved at trække opad. Bemærk: Der kan være en 

let bevægelse i babyliften, når den er låst fast på stellet. 

Afmontering

2. Skub frigivelsesknapperne fremad, indtil du mærker 

dem klikke, før du løfter opad for at tage den af.

Содержание Stomp

Страница 1: ...UCTIONS FOR USE MANUEL D INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA UŻYCIA BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE USO BRUGSANVISNING THE STOMP travel system ...

Страница 2: ...eristiche Inhoud Cechy Funktioner Funcionalidades Funktioner 4 Configurations Konfigurationen Configuraciones Configurazioni Configuraties Konfiguracje Konfigurationer Configurações Konfigurationer 5 Components Pièces Komponenten Componentes Componenti Componenten Części składowe Komponenter Componentes Komponenter 6 Set Up Assembly Montage Et Installation Aufbau Montage Instalación y montaje Inst...

Страница 3: ...aváveis de 360 graus Hjul der kan drejes 360 grader og låses 6 Built in front suspension Suspension avant intégrée Eingebaute Federung vorne Suspensión delantera integrada Sospensione anteriore integrata Ingebouwde voorvering Amortyzacja przednich kół Inbyggd fjädring fram Suspensão dianteira integrada Indbygget affjedring foran 7 Adjustable handle Poignée réglable Verstellbarer Griff Manillar aju...

Страница 4: ...one Scharnierpuntcover Osłona łącznika Joint Point Cover Tampa do ponto de articulação Dæksel til forbindelsesled H Brake Bar Barre de frein Bremsstange Barra de freno Freno a barra Remstang Hamulec nożny Bromsstång Barra de travão Bremsestang I Storage Basket Panier Aufbewahrungskorb Cesta de almacenamiento Cesta portaoggetti Opbergmand Kosz na zakupy Förvaringskorg Cesto porta objetos Opbevaring...

Страница 5: ...ge le tissu de la nacelle devra être retiré de l armature pour assembler le siège T Bitte beachten Sie Der Rahmen der Tragetasche des Sitzrahmens R und der Stoff der Babytragetasche S sind bereits zusammengebaut Beim Umbau vom Tragetaschenmodus in den Kinderwagenmodus muss der Tragetaschenstoff aus dem Tragetaschenrahmen entfernt werden damit die Sitzeinheit mit Komponente T montiert werden kann O...

Страница 6: ... manillar para asegurarse de que esté bien firme en la unión a Apertura del passeggino 1 Premere leggermente per avvicinare i due lati del telaio del passeggino e tirare la leva di rilascio come illustrato 2 Tirare il passeggino verso l alto fino a quando il telaio non farà un clic in posizione eretta Verificare che il telaio sia aperto spingendo il manubrio verso il basso per accertarsi che il pu...

Страница 7: ...l utilizar el cochecito sobre terrenos irregulares Installazione delle ruote anteriori 1 Mantenendo premuto il pulsante per ruota anteriore infilare la ruota anteriore sul telaio Ripetere sul lato opposto 2 Verificare l installazione tirando la ruota anteriore verso il basso più volte prima dell uso NOTA assicurarsi che le ruote anteriori siano bloccate durante l uso su terreni accidentati De inst...

Страница 8: ...ma di installare il freno a barra e le ruote Attaccare il freno al retro del telaio come illustrato in figura 2 Assicurarsicheleclipdibloccaggiocromatesianovisibili suentrambiilatieverificarelaposizionecorrettatirando labarraversoilbassoalterminedell installazione Installazione delle ruote posteriori 3 Per montare le ruote posteriori premere il pulsante centrale spingendo ciascuna ruota sull asse ...

Страница 9: ...o premere fermamente i pulsanti di reclinazione a situati su ambo i lati della struttura della culla come illustrato in figura Installazione della barra paraurti 2 Allineare i fori su ambo i lati e premere saldamente in posizione 3 Per smontare la barra premere il pulsante centrale b verso l interno tirando contemporaneamente la barra verso l alto De draagwieg voorbereiden 1 De hoes van de draagwi...

Страница 10: ...sutodellacapottina 2 Accertarsi che i connettori della capottina siano rivolti verso l interno 3 Inserire il lembo più corto della parte a all interno dei fori posteriori e quello più lungo all interno dei fori anteriori dei connettori della capottina Attaccare l automatico della capottina al connettore 4 Il lembo più lungo rimarrà in alto mentre quello più corto sarà nella posizione inferiore Att...

Страница 11: ...en el centro de la estructura del asiento Preparazione della seduta 1 Rimuovere il tessuto della culla portatile dalla struttura in preparazione per l aggancio della sedut1 2 Per attaccare la seduta far scorrere innanzitutto la parte superiore del tessuto sulla parte alta del telaio 3 Infilare i due bordini in tessuto situati su entrambi i lati della seduta nelle fessure presenti all interno della...

Страница 12: ... end going from inside to out 8 Loop the strap around the circular piece of the chassis located just above the release clips and then slide the material through the small gap between the silver buckle 9 Adjust length of the harness to desired position ensuring a snug fit Fixation du harnais au siège 6 Localisez les trous qui se trouvent de chaque côté de l assise du tissu du siège 7 Faites glisser...

Страница 13: ... Zie de gebruiksaanwijzing voor het autostoeltje over hoe u het autostoeltje moet bevestigen en verwijderen van het frame van de wandelwagen Zapoznaj się z instrukcją obsługi fotelika samochodowego aby dowiedzieć się jak zamontować i zdjąć fotelik z ramy wózka Se bruksanvisningen för bilbarnstolen om hur du sätter fast och tar bort bilbarnstolen från din barnvagn Consulte o manual de instruções da...

Страница 14: ...no bloccate durante l uso su terreni irregolari o accidentati Regolazione del manubrio 3 Per regolare l altezza del manubrio premere i pulsanti su entrambi i lati simultaneamente verso l interno e spingere verso il basso o tirare verso l alto Regolazione della reclinazione della seduta 4 Per regolare la reclinazione del passeggino premere i due pulsanti di reclinazione simultaneamente verso l inte...

Страница 15: ... freno sollevare verso l alto Imbracatura di sicurezza 7 Inserire A all interno di B Congiungere A B e C e fare scattare in posizione Ripetere sul lato opposto Rilascio dell imbracatura 8 Premere il pulsante D per rilasciare l imbracatura Het zitje omkeren 5 Om de richting van het zitje om te keren volg dezelfde stappen zoals hierboven beschreven Reissysteemrem 6 Duw naar beneden om de rem te acti...

Страница 16: ...sura del passeggino 9 Premere e mantenere premuto il pulsante di chiusura con il dito indice 10 Mantenendo premuto il pulsante di chiusura tirare entrambe le leve verso se stessi e piegare il telaio verso il basso 11 Seguire la direzione della freccia 12 Fissare il telaio in posizione mediante il fermo di chiusura De wandelwagen opvouwen 9 Met uw wijsvinger druk op de opvouwknop 10 Wanneer u op de...

Страница 17: ...sizione solo in modalità passeggino Scaldapiedi 4 Agganciare la parte inferiore dello scaldapiedi al lato inferiore della struttura della seduta Risvoltare quindi la parte superiore dello scaldapiedi sopra la barra paraurti e fissarla con gli automatici NOTA lo scaldapiedi è incluso solo in alcuni pacchetti Regenhoes 1 Plaats de naden op de regenhoes op een lijn met de naden op de kap Open het ven...

Страница 18: ... of strong heat The head of the child in the carry cot should never be lower than the body of the child Do not add an additional mattress to the carry cot Only use replacement parts approved or supplied by the manufacturer Handles and the bottom of the carry cot should be inspected regularly for EN signs of damage and wear This carry cot is not intended to use on its own as a sleeping unit It is m...

Страница 19: ... d autres sources de chaleur forte La tête de l enfant dans la nacelle ne doit jamais être à un niveau inférieur au FR corps de l enfant N ajoutez pas de matelas supplémentaire dans la nacelle N utilisez que des pièces de rechange approuvées ou fournies par le fabricant Les poignées et le fond de la nacelle doivent être inspectés régulièrement pour détecter tout signe de dommage et d usure Cette n...

Страница 20: ...rwenden Sie keine zusätzliche Matratze in der Babytragetasche Verwenden Sie nur Ersatzteile die vom Hersteller zugelassen oder geliefert wurden DE Die Griffe und der Boden der Babytragetasche sollten regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigung und Abnutzung überprüft werden Diese Babytragetasche soll nicht alleine als Schlafbereich genutzt werden Sie ist zum Einsatz im Rahmen des Stomp Fahrgestells ...

Страница 21: ...másbajaqueel cuerpo No incorpore colchones adicionales al capazo Utilice únicamente piezas de repuesto aprobadas o suministradas por el fabricante Las asas y la parte inferior del capazo deben inspeccionarse periódicamente para detectar signos de daño y desgaste El capazo en sí no está previsto para utilizarse como cuna Está fabricado para utilizarse con el chasis Stomp ES PRODUCTO COMPLETO ADVERT...

Страница 22: ... mai essere al di sotto del corpo del bambino Non aggiungere un altro materasso alla culla portatile Utilizzare solo parti di ricambio approvate o fornite dal produttore Le maniglie e il fondo della culla devono essere ispezionati regolarmente per segni di danni e usura Questa culla portatile non è intesa per un uso indipendente come lettino per dormire È stata fabbricata per essere usata con il t...

Страница 23: ... in de draagwieg mag nooit lager zijn dan het lichaam van het kind Geen extra matras in de reiswieg gebruiken Gebruik alleen vervangingsonderdelen die door de fabrikant zijn goedgekeurd of geleverd NL De handgrepen en de onderkant van de reiswieg moeten regelmatig worden geïnspecteerd op tekenen van beschadiging en slijtage Gebruik de reiswieg niet als een slaapplaats voor het kind De reiswieg moe...

Страница 24: ...Głowa dziecka znajdującego się w gondoli nigdy nie powinna znajdować się niżej niż reszta jego ciała Do gondoli nie należy wkładać dodatkowego materaca Stosować wyłącznie części zamienne zatwierdzone lub dostarczone przez producenta PL Uchwyty i dno nosidełka powinny być regularnie sprawdzane pod kątem śladów uszkodzeń i zużycia Gondola nie służy jako osobne miejsce do spania Należy stosować ją po...

Страница 25: ...h andra starka värmekällor Barnets huvud i liggdelen får aldrig vara lägre än barnets kropp Lägg inte till en extra madrass i liggdelen Använd endast reservdelar som godkänts eller levererats av tillverkaren Handtag och botten på bärstolen ska inspekteras regelbundet för att upptäcka tecken på skador och slitage SV Denna liggdel är inte avsedd att användas på egen hand som en sovplats Den är tillv...

Страница 26: ...alcofa nunca deve ficar mais baixa do que o corpo da criança Não coloque um colchão adicional na alcofa Utilizar apenas peças de substituição aprovadas ou fornecidas pelo fabricante PT As pegas e o fundo do berço de transporte devem ser inspeccionados regularmente para detectar sinais de danos e desgaste Esta alcofa não se destina a ser utilizada para dormir É fabricada para utilizar com o chassis...

Страница 27: ...yliften må aldrig være lavere end barnets krop Undlad at lægge en ekstra madras i babyliften Brug kun reservedele der er godkendt eller leveret af producenten Håndtag og bunden af barnesengen skal kontrolleres regelmæssigt for tegn på skader og slitage Denne babylift er ikke beregnet til brug alene som en soveenhed Den er fremstillet til brug sammen med Stomp stellet DA HELA PRODUKTEN ADVARSEL Bru...

Страница 28: ...ntie standard uniquement EN FR GARANTIEINFORMATIONEN Achten Sie bitte darauf Ihr Produkt online zu registrieren und Ihren Kaufbeleg für alle zukünftigen Ansprüche aufzubewahren Registrieren Sie Ihr Produkt innerhalb von 28 Tagen nachdem Sie den Artikel erhalten haben und wir verlängern Ihre Standardgarantie ohne zusätzliche Kosten auf 4 Jahre ab Kaufdatum Falls Sie während der Garantiezeit ein Pro...

Страница 29: ...GRATIS rust Deze uitgebreide garantie dekt geen stof of wielen die vallen uitsluitend onder de standaardgarantie IT NL INFORMACJE O GWARANCJI Sprawdź czy Twój produkt został zarejestrowany online i zachowaj dowód zakupu na wypadek ewentualnych reklamacji w przyszłości Jeśli zarejestrujesz produkt w ciągu 28 dni od jego otrzymania Twoja standardowa gwarancja zostanie przedłużona na okres do 4 lat o...

Страница 30: ...tandardvilkår for garanti Rejsestel og sæderammer 2 år Hjul 1 år Sædestof hætte til babylift forklæde til babylift betræk til håndtag beskyttelsesbøjle og tilbehør 6 måneder Autostole 2 år Bemærk at garantien kun gælder i købslandet Garantien gælder for den første ejer og kan ikke overføres Tilbud om GRATIS forlængelse af garantien Hvis du registrerer dit produkt hos os online inden for 28 dage ef...

Страница 31: ...contact icklebubba com Atlantic House Unit 2 Atlantic Close Swansea SA7 9FJ Unit 125 3 Lombard Street East Dublin 2 DO2 HC78 www icklebubba com ...

Отзывы: