background image

22

23

icklebubba.com

icklebubba.com

Om de wig te verwijderen (deze bevindt zich onder 

de zachte bekleding, bij de ronding van de zitting), 

trekt u de zachte bekleding van de voorkant van 

de autostoel en reikt u naar de achterkant van 

het zitgedeelte. Voel of u een zacht sponsachtig 

onderdeel vindt (merkbaar zachter dan het 

hoofdkussen) en trek het eruit. Om de wig terug 

te plaatsen, keert u de procedure om en zorgt u 

ervoor dat de wig zich in het midden van de zitting 

bevindt en dat de ronding naar beneden gericht is, 

vlak in de voorgevormde ronding van de zitting.

Opmerking:

 Bewaar alle verwijderbare onderdelen 

op een veilige plaats voor later gebruik.

Hoe de hoogte van het harnas en 

de hoofdsteun aan te passen

Maak het harnas los voorafgaand 

aan de aanpassing.

Trek aan de achterzijde van de autostoel de 

verstelhendel (onderdeel 13 uit het hoofdstuk 

Onderdelen en eigenschappen van de 

autostoel) omlaag om de hoofdsteunpositie te 

ontgrendelen, zoals getoond in afbeelding G. 

Terwijl u de hendel ingedrukt houdt, schuift u de 

hoofdsteun langs de rugleuning omhoog en wanneer 

de gewenste hoogte is bereikt, laat u de hendel 

los zodat de hoofdsteun in de dichtstbijzijnde 

positie wordt vergrendeld (het kan zijn dat u 

de hoofdsteun iets omhoog of omlaag moet 

schuiven, zodat het vergrendelingsmechanisme 

vastklikt), zoals afgebeeld in afbeelding G.

De autostoel aanpassen aan uw kind:

Maak het harnas los en maak de gesp los.

Als uw baby geen pasgeborene is, schat dan 

de hoogte die nodig is voor de hoofdsteun 

en pas deze zo nodig aan. Als uw baby 

een pasgeborene is, gebruik dan eerst 

de laagste stand (zoals bijgeleverd).

Haal de schoudergordels uit het 

autostoeltje en trek het gordelslot naar 

voren voordat u de baby erin plaatst.

Evalueer de pasvorm van het autostoeltje en 

probeer het zo comfortabel mogelijk te maken.

Pas indien nodig de hoogte van de hoofdsteun aan. 

De schouderopening moet ongeveer tussen de 1 en 

2 cm onder de bovenkant van de schouder liggen.

Verwijder de stoelwig als de gesp lager is 

geplaatst dan de buik. Dit vergroot de zitdiepte.

Verwijder de hoofd- en rompinzet 

als meer breedte nodig is.

Pas aan tot het zitcomfort voldoende is en maak 

de gesp vast en trek het harnas strak aan.

PL: Jak wyregulować uprząż:

Aby poluzować szelki, naciśnij dźwignię regulacji 

szelek (znajdującą się z przodu fotelika, wewnątrz 

szczeliny w miękkim pokrowcu oznaczonej 

białą strzałką) i pociągnij za paski szelek 

naramiennych, jak pokazano na obrazku A. 

Aby zwolnić uprząż, naciśnij czerwony 

przycisk znajdujący się na sprzączce.

Aby ponownie połączyć uprząż, umieść lewy język 

klamry na prawym, a następnie wsuń je razem do 

górnej części klamry, jak pokazano na rysunku C.

Aby zacisnąć uprząż, pociągnij za pasek 

regulacyjny znajdujący się z przodu fotelika 

samochodowego, jak pokazano na obrazku D.”

Jak wyjąć wkładki dla niemowląt:

Zwolnij szelki, klikając sprzączkę w pozycji otwartej.

Aby wyjąć wkładkę zagłówka, pociągnij 

pasy naramienne szelek do tyłu przez 

otwory wkładki zagłówka, a następnie 

wyciągnij ją z fotelika samochodowego.

Aby wyjąć wkładkę karoseryjną, 

wyciągnij ją z uprzęży fotelika.

Aby wyjąć klin siedziska (który znajduje się pod 

miękkim pokrowcem, na zakręcie siedziska), 

ściągnij miękki pokrowiec z przodu fotelika i 

sięgnij do tyłu siedziska. Wyczuj miękką gąbkę 

przypominającą element klina (wyraźnie bardziej 

miękką niż główna wkładka siedziska), a gdy się 

znajdzie, wyciągnij ją. Aby zmienić pozycję, należy 

odwrócić tę czynność i upewnić się, że klin znajduje 

się centralnie na siedzeniu, a łuk jest skierowany w 

dół, siedząc równo z wyprofilowaniem siedzenia.

Uwaga:

 Dla przyszłego użytku, proszę 

przechowywać wszystkie zdejmowane 

elementy w bezpiecznym miejscu.

Jak wyregulować wysokość szelek i zagłówka:

Przed przystąpieniem do regulacji poluzuj uprząż. 

Z tyłu fotelika pociągnij dźwignię regulacyjną 

(element 13 z części Komponenty i funkcje fotelika) 

w dół, aby odblokować pozycję zagłówka, jak 

pokazano na rysunku G. Trzymając dźwignię 

wciśniętą, przesuń zagłówek w górę oparcia, a gdy 

osiągnięta zostanie pożądana wysokość, zwolnij 

dźwignię, aby zagłówek zablokował się w najbliższej 

pozycji (może być konieczne lekkie przesunięcie 

zagłówka w górę lub w dół, aby mechanizm blokujący 

się zatrzasnął), jak pokazano na rysunku G.

Dopasowanie fotelika 

samochodowego do dziecka:

Poluzuj uprząż i zwolnij klamrę. Jeśli dziecko nie 

jest noworodkiem, oszacuj wysokość wymaganą 

dla zagłówka i wyreguluj w razie potrzeby. 

Jeśli dziecko jest noworodkiem, najpierw użyj 

najniższej pozycji (zgodnie z dostawą). Wysuń 

pasy naramienne z fotelika i pociągnij klamrę do 

przodu przed umieszczeniem dziecka w foteliku. 

Oceń dopasowanie fotelika samochodowego 

i kieruj się najlepszą wiedzą, aby było ono jak 

najwygodniejsze. W razie potrzeby wyreguluj 

wysokość zagłówka. Szczelina na ramię powinna 

znajdować się mniej więcej od poziomu do 2 cm 

poniżej górnej części ramienia. Usuń klin z fotelika, 

jeśli klamra jest umieszczona niżej niż brzuch. 

Spowoduje to zwiększenie głębokości siedziska. 

Jeśli wymagana jest większa szerokość, wyjmij 

wkładkę dla niemowląt obejmującą głowę i ciało. 

Wyreguluj fotelik do momentu, gdy komfort 

będzie zadowalający, a następnie zapnij klamrę 

i zaciśnij uprząż zgodnie z wymaganiami.

SV: Hur man justerar selen:

För att lossa selen trycker du på spaken för 
justering av selen (som finns på framsidan 
av bilbarnstolen, i en slits i det mjuka 
överdraget som markeras med en vit pil) 
och drar i axelremmarna enligt bild A. 
För att lossa selen trycker du på den 

röda knappen som sitter på spännet.
För att koppla ihop selen igen placerar du 
den vänstra spännetungan ovanpå den 
högra innan du trycker in dem tillsammans 
i spänlets överdel enligt bild C.
För att dra åt selen drar du i justeringsbandet 
som finns på bilbarnstolens framsida enligt bild D.

Hur man tar bort spädbarnsinläggen:

Släpp selen genom att klicka på spännet.
För att ta bort nackstödsinsatsen drar du seleens 
axelremmar tillbaka genom nackstödsinsatsens 
skåror och drar sedan ut den ur bilbarnstolen.
För att ta bort kroppsinlägget drar 
du ut det från bilstolens sele.
För att ta bort sittkilen (som sitter under det 
mjuka överdraget, vid säteskurvan) drar du 
bort det mjuka överdraget från bilbarnstolens 
framsida och sträcker dig till baksidan av 
sittdelen. Känn efter en mjuk svampliknande 
kilkomponent (märkbart mjukare än den 
huvudsakliga sätesdynan) och dra ut den 
när den är placerad. Om du vill flytta tillbaka 
den, vänd denna process och se till att kilen 
är mitt i sätet och att kurvan är vänd nedåt 
och ligger jämnt i sätets gjutna kurva.

Obs:

 Förvara alla löstagbara komponenter 

på ett säkert ställe för framtida användning.

Hur man justerar selen och huvudstödets höjd:

Lossa selen innan du justerar den.
På bilstolens baksida drar du 
justeringsspaken (komponent 13 från avsnittet 
Fasthållningskomponenter och funktioner) nedåt 
för att låsa upp nackstödets läge enligt bild G. 
Medan du håller spaken nedtryckt, skjut 
huvudstödet uppåt mot ryggstödet 
och när önskad höjd är uppnådd, släpp 
spaken så att huvudstödet låses i 
närmaste läge (du kan behöva flytta 
huvudstödet något uppåt eller nedåt så att 
låsmekanismen griper in) enligt bild G.

Justera bilbarnstolen efter ditt barn:

Lossa selen och frigör spännet.
Om ditt barn inte är nyfött uppskattar du 
den höjdnivå som krävs för nackstödet och 
justerar vid behov. Om ditt barn är nyfött, 
använd först det lägsta läget (som medföljer).
Flytta axelremmarna ut ur bilbarnstolen och dra 
spännet framåt innan du placerar barnet inuti.
Utvärdera bilbarnstolens passform 
och använd ditt bästa omdöme för att 
göra den så bekväm som möjligt.
Justera nackstödets höjd om det behövs. 
Axelspåret ska vara mellan jämnhögt och 
2 cm nedanför axelns överkant ungefär.
Ta bort sittkilen om spännet är placerat lägre 
än buken. Detta kommer att öka sätesdjupet.
Ta bort insatsen för spädbarns huvud 
och kropp om mer bredd behövs.

Justera efter behov tills komforten verkar 
tillfredsställande och fäst sedan spännet 
och spänn fast selen efter behov.

PT: Como ajustar o arnês:

Para soltar o arnês, prima a alavanca de 
ajuste do arnês (encontrada na parte da 
frente do banco do automóvel, dentro de 
uma ranhura na capa macia identificada 
por uma seta branca) e puxe as correias do 
arnês de ombro, como mostra a imagem A. 
Para soltar o arnês, premir o botão 
vermelho situado na fivela.
Para voltar a ligar o arnês, colocar a língua 
da fivela esquerda em cima da direita 
antes de os empurrar para a parte superior 
da fivela, como mostra a imagem C.
Para apertar o arnês, puxe a correia de 
ajuste encontrada na frente do banco 
do carro, como mostra a imagem D.

Como remover as inserções infantis:

Soltar o arnês, clicando na fivela aberta.
Para remover a inserção do apoio de cabeça, 
puxar as correias de ombros do arnês para trás 
através das ranhuras do apoio de cabeça e 
depois puxá-lo para fora do banco do carro.
Para remover a inserção do arnês, puxá-lo 
para fora do arnês do banco do automóvel.
Para remover a cunha do banco (que se encontra 
debaixo da cobertura macia, na curva do banco), 
puxar a cobertura macia para fora da parte da 
frente do banco do automóvel e chegar até ao 
encosto da zona sentada. Sentir uma esponja 
macia como componente da cunha (visivelmente 
mais macia do que a almofada principal do 
banco) e, uma vez localizada, puxar para fora. 
Para reposicionar, inverter este processo e 
garantir que a cunha é central ao assento e 
que a curva está virada para baixo sentada, 
nivelada na curva moldada do assento.

Nota:

 Para utilização futura, por 

favor guardar todos os componentes 
amovíveis num local seguro.

Como ajustar o arnês e a altura 

do apoio de cabeça:

Desaperte o arnês antes do ajuste.
Na parte traseira do banco do automóvel, puxar 
a alavanca de ajuste (componente 13 da secção 
Componentes e Características de Retenção) 
para baixo para desbloquear a posição do 
apoio de cabeça, como mostra a imagem G. 
Enquanto segura a alavanca para baixo, deslize 
o apoio de cabeça para cima do encosto e 
quando a altura desejada for alcançada, solte a 
alavanca para que o apoio de cabeça bloqueie 
na posição mais próxima (pode ser necessário 
deslocar ligeiramente o apoio de cabeça para 
cima ou para baixo, para que o mecanismo de 

Содержание GALAXY

Страница 1: ...MANUEL D INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA UŻYCIA BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE USO BRUGSANVISNING THE GALAXY isofix car seat ECE R44 04 GROUP 0 0 TO 13KG ...

Страница 2: ... R44 04 GROEP 0 0 13kg Dank u voor uw aankoop van dit Groep 0 autostoeltje Als u niet helemaal tevreden bent met het autostoeltje of een accessoire wilt omwisselen of hulp nodig hebt aarzel niet en neem contact op met onze klantenservice Merk op Het autostoeltje is enkel geschikt voor gebruik in voertuigen die zijn uitgerust met een oprolbare driepuntsveiligheidsgordel of Isofix bevestigingselemen...

Страница 3: ...on Tri des déchets Abfalltrennung Eliminación del Producto Separazione dei rifiuti Afvalscheiding Segregacja odpadów Separation av avfall Separação de resíduos Affaldssortering 41 Important Safety Information Care and Maintenance Informations de sécurité importantes Entretien et Maintenance Wichtige Sicherheitshinweise Informacion importante de seguridad Importanti informazioni sulla sicurezza Bel...

Страница 4: ...ra e destra Ontgrendelingsknoppen voor kinderwagen en wandelwagen links rechts Przyciski zwalniania wózka i spacerówki lewy i prawy Knoppar för frigöring av barnvagn och vagn vänster och höger Botões de libertação Pram Stroller esquerda direita Knapper til frigørelse af barnevogn og klapvogn venstre og højre 16 Car Seat and Base Release Lever Levier de libération du siège auto et de la base Entrie...

Страница 5: ... Asegúrese de que no se transportan objetos sin fijarlos en caso de accidente o frenada brusca podrían golpear y herir a los pasajeros Cubrir siempre el portabebé cuando el coche esté en pleno sol El revestimiento las partes metálicas o de plástico se calientan mucho y pueden llegar a desteñir y quemar la delicada piel del niño Siempre hacer uso del portabebé incluso para cortas distancias ya que ...

Страница 6: ...rsage skade i tilfælde af en ulykke korrekt Dæk altid sædet til når bilen er parkeret i solen da plast og metaldele kan blive meget varme og betrækket kan blive misfarvet Brug altid et autostol selv på korte ture da det er her de fleste ulykker sker Hold ALDRIG et barn på skødet under kørslen På grund af de enorme kræfter der frigøres ved en ulykke vil det være umuligt at holde fast i barnet Brug ...

Страница 7: ...h the left and right handle hubs whilst squeezing the red adjustment buttons and then rotate the handle to the preferred position Depressing the adjustment buttons will unlock the mechanism FR La poignée de transport a 4 positions réglables comme le montre l image ci dessus La première position permet de transporter le siège entre deux destinations la deuxième permet d améliorer la visibilité de l...

Страница 8: ...n en de rode verstelknoppen indrukken en de hendel vervolgens in de gewenste positie draaien Door de verstelknoppen in te drukken ontgrendelt u het mechanisme PL Uchwyt do przenoszenia ma 4 regulowane pozycje jak pokazano na powyższej ilustracji Pierwsza pozycja służy do przenoszenia fotelika pomiędzy miejscami docelowymi druga poprawia widoczność dziecka na wózku a trzecia powstrzymuje fotelik pr...

Страница 9: ... de adapters is geplaatst oefent u gelijkmatig druk uit op de linker en rechterzijde van de autostoel totdat u een klik hoort om te bevestigen dat de autostoel op zijn plaats is vergrendeld 4 Om de autostoel uit de kinderwagen of wandelwagen te halen houdt u de ontgrendelingsknoppen van de adapters ingedrukt en tilt u tegelijkertijd de autostoel omhoog De ontgrendelknoppen van de adapters bevinden...

Страница 10: ... as required until comfort appears satisfactory then fasten the buckle and tighten the harness as required FR Comment régler le harnais Pour desserrer le harnais appuyez sur le levier de réglage du harnais situé à l avant du siège auto à l intérieur d une fente de la housse souple identifiée par une flèche blanche et tirez sur les sangles du harnais d épaule comme indiqué sur l image A Pour libére...

Страница 11: ...as hacia arriba del respaldo y cuando alcance la altura deseada suelte la palanca para que el reposacabezas se bloquee en la posición más cercana es posible que tenga que desplazar el reposacabezas ligeramente hacia arriba o hacia abajo para que el mecanismo de bloqueo encaje como se muestra en la imagen G Ajuste de la silla de auto a su hijo Afloje el arnés y suelte la hebilla Si su bebé no es un...

Страница 12: ...ści siedziska Jeśli wymagana jest większa szerokość wyjmij wkładkę dla niemowląt obejmującą głowę i ciało Wyreguluj fotelik do momentu gdy komfort będzie zadowalający a następnie zapnij klamrę i zaciśnij uprząż zgodnie z wymaganiami SV Hur man justerar selen För att lossa selen trycker du på spaken för justering av selen som finns på framsidan av bilbarnstolen i en slits i det mjuka överdraget som...

Страница 13: ...form og brug din bedste overbevisning for at gøre den så behagelig som muligt Juster om nødvendigt hovedstøttens højde Skuldersporet skal være mellem lige og 2 cm under toppen af skulderen ca Fjern sædekilen hvis spændet er placeret lavere end maven Dette vil øge sædets dybde Fjern indsatsen til spædbarnshoved og krop hvis der er behov for mere bredde Juster efter behov indtil komforten synes tilf...

Страница 14: ...robeer in dergelijke gevallen een andere voertuigpositie of gebruik de basis met ISOFIX installatie LET OP Let er bij het kiezen van de juiste autostoel voor de installatie op dat u geen stoelen met frontale airbags gebruikt aangezien dit de veiligheid van het zitje in gevaar brengt Zij of gordijnairbags zijn wel aanvaardbaar zie referentie 4 van het onderstaande schema PL Fotelik może być zamonto...

Страница 15: ...E SchnallenSiedasKindindenAutositz StellenSiedenKindersitzinderMittedesFahrzeugsitzes auf sodassdieVorderseitedesKindersitzesander Rückenlehneanliegt wieinAbbildungH 2dargestellt ZiehenSiedenSicherheitsgurtdesFahrzeugsherausund fädelnSiedenBecken oderHüftgurtdurchdieseitlichen Führungen beginnendmitdernächstgelegenen Seite wieinAbbildungH 3dargestellt NachdemSie denBeckengurteingefädelthaben führe...

Страница 16: ...jrękidowciśnięcia fotelikawsiedzeniepojazdu cospowodujepoluzowanie instalacji Utrzymującnacisk usuńdodatkowyluzpasa a następniezwolnijfotelik Zauważ żefotelikpowinienbyć zamontowanyznacznieciaśniej SV Sättfastbarnetibilbarnstolen Placerabilbarnstolenimittenavfordonssätetsåatt bilbarnstolensframsidastötermotryggstödetenligt bildH 2 Drautbilenssäkerhetsbälteochträbältets höft ellermidjedelgenomsidog...

Страница 17: ...aduallyloweringthebackofthecarseatsotherear rodclicksintothelockingmechanism Ifcompleted correctly thecarseatconnectionindicator item20from thefeaturesandcomponentssection whichislocated inbetweentheISOFIXadjustmentbuttons should displaygreen Ifitisred releasethecarseatandrepeat step4asnecessary referringtotheuninstallingguidefor detailedinstruction Withthecarseatcorrectlyfittedtothebase pushthe c...

Страница 18: ...lvehículo Una vezextendida compruebeelindicadordelpiedelapata deapoyo punto18delaseccióndecaracterísticasy componentes yasegúresedequeestáenverde Siestá enrojo lapatadebeextendersemás IT Piegarelagambadisupportoeposizionarelabase delseggiolinoautoalcentrodelsediledelveicolo come mostratonell immagineJ 1 PremereinsiemeipulsantidiregolazioneISOFIX voce21 dellasezionecaratteristicheecomponenti esping...

Страница 19: ...eJ 11 NOTA Seoseuindicadoraindaestiververmelho tenterealinharnovamenteoISOFIXefornecer pressãoadicionalparaassegurarqueotrincoestá aobterpenetraçãosuficientenaranhuradoveículo paraengatar Consulteoguiadedesinstalaçãopara instruçõesdetalhadassobrecomosoltarumtrinco se necessário Paraligarcorrectamenteobancodoautomóvelà base abarradeligaçãofrontalporbaixodobanco doautomóvelprecisadeencaixarprimeiron...

Страница 20: ...encuentradetrás delasilladeauto fijadaalabaseentrelosbotonesde ajusteISOFIX Allevantarlasilladeauto lapartetraseraselevantará inmediatamente perolapartedelanterapermanecerá restringida Estosedebealosganchosderetención moldeadosqueaseguranlabarradeconexión delantera punto23delaseccióndecaracterísticas ycomponentes Paraliberarla primerodesplacela silladeautohaciaelrespaldodelasientodelvehículoy lueg...

Страница 21: ...al Segregacja odpadów Separation av avfall Separação de resíduos Affaldssortering EN Toensureoptimumandsafeuseofcarsafetyseats theyshouldnotbeusedforlongerthan5yearsafterthe dateofpurchase Onceyourchildhasoutgrownthebabycarseat we thereforeadviseyoutonolongerusethethecarseat anddisposeofitintheproperway Aswecarefortheenvironmentwerequesttheuserto separatethewasteproducedatthestart packaging andend...

Страница 22: ...ild seat or child seat whose history you do not know DO NOT use this child seat in the home It has not been designed for home use and should only be used in your car EN A correctly adjusted harness is essential for your child s protection NEVER use the car seat without the backrest as it will not protect your child in the event of an accident The seat must always be secured even when not in use Th...

Страница 23: ...ngles de harnais ou de ceinture de véhicule endommagées ou effritées NEPASutiliserunsiègedesécuritéenfantquiasubiunaccident Un accidentpeutcauserdesdommagesinvisiblesausiègedesécuritéenfant NE PAS utiliser un siège enfant d occasion ou dont vous ne connaissez pas l historique NE PAS utiliser ce siège auto à la maison Il n a pas été conçu pour une utilisation domestique et doit uniquement être util...

Страница 24: ...rursachen Verwenden Sie KEINEN gebrauchten Kindersitz oder Kindersitze deren Hintergrund Sie nicht kennen Diesen Kindersitz NICHT im Haus verwenden Er wurde nicht für den Hausgebrauch entwickelt und sollte nur im Auto verwendet werden Ein richtig angepasster Gurt ist unerlässlich für den Schutz Ihres Kindes Verwenden Sie den Autositz niemals ohne Rückenlehne da er Ihr Kind bei einem Unfall nicht s...

Страница 25: ...ano o cuyo historial desconozca NO use esta silla de coche en el hogar No está diseñada para su uso en el hogar y solo debería usarse en el coche ES Es indispensable que el arnés esté ajustado correctamente para proteger al niño NUNCA use la silla de coche sin el respaldo ya que no protegerá al niño si ocurre un accidente La silla siempre debe estar sujeta incluso cuando no esté en uso Los objetos...

Страница 26: ...eggiolino di seconda mano o un seggiolino di cui non si conosce la provenienza NON utilizzare questo seggiolino per bambini in casa Non è stato infatti progettato per l uso domestico e deve essere utilizzato solo all interno dell automobile IT Non utilizzare MAI il seggiolino privo dello schienale poiché non protegge il bambino in caso di incidente È essenziale regolare correttamente l imbracatura...

Страница 27: ...ltje Gebruik GEEN tweedehands kinderstoeltje waarvan u de geschiedenis niet kent Gebruik dit kinderstoeltje NIET in huis Het is niet geschikt voor thuisgebruik en mag alleen in uw auto gebruikt worden NL Een correct ingestelde gordel is essentieel om uw kind te beschermen Gebruik het autostoeltje nooit zonder de rugleuning aangezien die uw kind niet zal beschermen bij een ongeval Het stoeltje moet...

Страница 28: ... być przyczyną niewidocznych uszkodzeń fotelika NIE używaj fotelika samochodowego z drugiej ręki lub o nieznanej historii NIE używaj fotelika samochodowego w domu Nie jest przeznaczony do użytku w domu i należy go używać wyłącznie w samochodzie PL Poprawnie wyregulowany pas fotelika ma istotne znaczenie dla ochrony dziecka NIE używaj fotelika samochodowego bez oparcia ponieważ nie zapewni ochrony ...

Страница 29: ... INTE en andrahandsbarnstol eller en barnstol vars historik du inte känner till ANVÄND INTE denna barnstol i hemmet Den är inte utformad för användning i hemmet och ska endast användas i bilen SV En korrekt justerad sele är avgörande för ditt barns skydd Använd ALRDIG bilstolen utan ryggstödet eftersom det inte kommer att skydda ditt barn om en olycka inträffar Stolen måste alltid vara fastspänd ä...

Страница 30: ... NÃO utilize uma cadeira para crianças em segunda mão ou cujo histórico desconheça NÃO utilize esta cadeira para crianças em casa Não foi concebida para uso doméstico e só deve ser utilizada no automóvel PT Um arnês ajustado corretamente é essencial para a proteção da sua criança NUNCA utilize a cadeira para automóvel sem o encosto traseiro pois assim não protegerá a sua criança em caso de acident...

Страница 31: ...tostolen UNDLAD at bruge en brugt autostol eller en autostol hvis historie du ikke kender UNDLAD at bruge denne autostol i dit hjem Den er ikke designet til brug i hjemmet og bør kun bruges i din bil DK En korrekt justeret sele er vigtig for dit barns beskyttelse Brug ALDRIG autostolen uden ryglænet da den i så fald ikke vil beskytte dit barn i tilfælde af en ulykke Stolen skal altid være fastgjor...

Страница 32: ...IMPORTANT Ne retirez jamais les couches de mousse qui absorbent l énergie et se trouvent sous les housses souples Ceci exclut la cale amovible en mousse pour nouveau né Ne retirez jamais la sangle de réglage du harnais et le levier de réglage La housse souple est conçue pour être retirée sans qu il soit nécessaire de retirer ces composants EN CARE AND MAINTENANCE Washing instructions The plastic c...

Страница 33: ...erstellriemen und den Verstellhebel des Gurtes Der Bezug ist so konzipiert dass er abgenommen werden kann ohne dass diese Teile entfernt werden müssen ES LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Instrucciones de lavado La carcasa de plástico del asiento del coche se puede limpiar con jabón y agua tibia No utilices detergentes abrasivos Para limpiar las fundas blandas lávelas a mano con un detergente suave en agua...

Страница 34: ...l cuneo rimovibile di schiuma per neonati Non rimuovere mai la cinghia di regolazione dell imbracatura e la leva di regolazione Il rivestimento morbido è progettato per essere rimosso senza rimuovere questi componenti NL VERZORGING EN ONDERHOUD Wasvoorschriften De kunststof kuip van de autostoel kan worden gereinigd met zeep en lauw water Gebruik geen schurende wasmiddelen De zachte bekleding kunt...

Страница 35: ...ejmuj taśmy regulacyjnej szelek i dźwigni regulacyjnej Miękka osłona została zaprojektowana w taki sposób aby można ją było zdjąć bez demontażu tych elementów SV SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL Tvättråd Plastbilstolens skal kan rengöras med tvål och ljummet vatten Använd inte slipande tvättmedel För att rengöra de mjuka överdragen tvättar du dem för hand med ett milt tvättmedel i varmt vatten 30 C Torka int...

Страница 36: ...uma das camadas de espuma que absorvem a energia por baixo das coberturas macias Isto exclui a cunha de espuma removível do recém nascido Nunca remover a correia de ajuste do arnês e a alavanca de ajuste A cobertura macia é concebida para ser removível sem remover estes componentes DK PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE Vaskeanvisninger Plastiksædet kan rengøres med sæbe og lunkent vand Brug ikke slibende re...

Страница 37: ...ntie standard uniquement EN FR GARANTIEINFORMATIONEN Achten Sie bitte darauf Ihr Produkt online zu registrieren und Ihren Kaufbeleg für alle zukünftigen Ansprüche aufzubewahren Registrieren Sie Ihr Produkt innerhalb von 28 Tagen nachdem Sie den Artikel erhalten haben und wir verlängern Ihre Standardgarantie ohne zusätzliche Kosten auf 4 Jahre ab Kaufdatum Falls Sie während der Garantiezeit ein Pro...

Страница 38: ...GRATIS rust Deze uitgebreide garantie dekt geen stof of wielen die vallen uitsluitend onder de standaardgarantie IT NL INFORMACJE O GWARANCJI Sprawdź czy Twój produkt został zarejestrowany online i zachowaj dowód zakupu na wypadek ewentualnych reklamacji w przyszłości Jeśli zarejestrujesz produkt w ciągu 28 dni od jego otrzymania Twoja standardowa gwarancja zostanie przedłużona na okres do 4 lat o...

Страница 39: ...tandardvilkår for garanti Rejsestel og sæderammer 2 år Hjul 1 år Sædestof hætte til babylift forklæde til babylift betræk til håndtag beskyttelsesbøjle og tilbehør 6 måneder Autostole 2 år Bemærk at garantien kun gælder i købslandet Garantien gælder for den første ejer og kan ikke overføres Tilbud om GRATIS forlængelse af garantien Hvis du registrerer dit produkt hos os online inden for 28 dage ef...

Страница 40: ...78 79 icklebubba com icklebubba com NOTES NOTES ...

Страница 41: ...contact icklebubba com Atlantic House Unit 2 Atlantic Close Swansea SA7 9FJ Unit 125 3 Lombard Street East Dublin 2 DO2 HC78 www icklebubba com ...

Отзывы: