background image

26

27

icklebubba.com

icklebubba.com

DE: 

Die Rückhalteeinrichtung kann mit der Basis über 

ISOFIX oder ohne die Basis und nur mit dem Autositz 

über einen Sicherheitsgurt im Fahrzeug eingebaut 

werden. 

HINWEIS:

 Um die Rückhalteeinrichtung mit einem 

Sicherheitsgurt zu installieren, muss der Autositz ohne 

die Basis verwendet werden. Die Sicherheitsleistung 

wird erhöht, wenn die Basis und der Autositz zusammen 

verwendet werden, daher ist es am besten, den Sitz mit 

ISOFIX einzubauen, wann und wo immer dies möglich ist.

Die Rückhalteeinrichtung kann auf allen 

vorwärtsgerichteten Fahrzeugsitzen installiert werden, 

die entweder über ISOFIX-Verankerungen oder 

einen Beckengurt verfügen (siehe Referenz 1 in der 

nachstehenden Abbildung). Nach der Seite oder nach 

hinten gerichtete Sitze sind nicht sicher und dürfen nicht 

verwendet werden. 

Einige vorwärtsgerichtete Fahrzeugsitze sind 

möglicherweise nicht mit dem Sicherheitsgurt 

kompatibel. Dies ist z. B. der Fall, wenn die Länge des 

Gurtschlosses des Fahrzeugsitzes größer ist als die 

Höhe der Führung für den Einbau des Beckengurtes 

(Punkt 7 im Abschnitt Merkmale und Komponenten der 

Rückhalteeinrichtung). Versuchen Sie in solchen Fällen 

eine andere Fahrzeugposition oder verwenden Sie die 

Basis mit ISOFIX-Einbau.

ACHTUNG:

 Bei der Auswahl des geeigneten 

Fahrzeugsitzes für den Einbau ist zu beachten, dass 

Sitze mit Frontairbags nicht verwendet werden 

dürfen, da diese die Sicherheit des Rückhaltesystems 

beeinträchtigen. Seiten- oder Vorhang-Airbags sind 

zulässig (siehe Punkt 4 der nachstehenden Abbildung).

ES: 

El sistema de retención puede instalarse con la base 

utilizando ISOFIX o sin la base y sólo con la silla de auto 

utilizando una instalación de cinturón de seguridad del 

vehículo. 

NOTA:

 Para instalar el sistema de retención con un 

cinturón de seguridad, la silla de auto debe utilizarse 

sin la base. Las prestaciones de seguridad aumentan 

cuando la base y la silla de auto se utilizan juntas, por lo 

que es mejor instalarlas con ISOFIX siempre y cuando 

sea posible.

El sistema de retención puede instalarse en todos los 

asientos del vehículo orientados hacia delante en los 

que haya anclajes ISOFIX o un cinturón de seguridad de 

cadera (consulte la referencia 1 del siguiente diagrama). 

Los asientos orientados hacia los lados o hacia atrás no 

son seguros y no deben utilizarse. 

Algunos asientos del vehículo orientados hacia delante 

pueden no ser compatibles con la instalación del 

cinturón de seguridad. Un ejemplo de ello es cuando la 

longitud de la hebilla del asiento del vehículo es mayor 

que la altura de la guía de instalación del cinturón de 

seguridad (punto 7 de la sección Características y 

componentes de los sistemas de retención). En estos 

casos, intente una posición alternativa del vehículo o 

utilice la base con instalación ISOFIX.

PRECAUCIÓN:

 Al seleccionar el asiento del vehículo 

apropiado para la instalación, tenga en cuenta que 

no debe utilizarse ningún asiento que tenga airbags 

frontales, ya que esto interferirá con la seguridad del 

sistema de retención. Se aceptan los airbags laterales 

o de cortina (consulte la referencia 4 del siguiente 

diagrama).

IT: 

Il sistema di ritenuta può essere installato con la base 

usando ISOFIX o senza la base e solo il seggiolino auto 

usando un’installazione con cintura di sicurezza del 

veicolo. 

NOTA: 

Per installare il sistema di ritenuta con una cintura 

di sicurezza, il seggiolino auto deve essere usato senza la 

base. Le prestazioni di sicurezza sono migliori quando la 

base e il seggiolino auto sono utilizzati insieme, quindi è 

meglio installare con ISOFIX quando e dove possibile.

Il sistema di ritenuta può essere installato su tutti i sedili 

dei veicoli rivolti in avanti dove si trovano gli ancoraggi 

ISOFIX o una cintura di sicurezza addominale (fare 

riferimento alla referenza 1 del diagramma sottostante). 

I sedili rivolti lateralmente o all’indietro non sono sicuri e 

non devono essere utilizzati. 

Alcuni sedili del veicolo rivolti in avanti potrebbero non 

essere compatibili con l’installazione della cintura di 

sicurezza. Un esempio è quando la lunghezza della fibbia 

del sedile del veicolo è più lunga dell’altezza della guida 

di installazione della cintura di sicurezza (voce 7 nella 

sezione Caratteristiche e componenti del sistema di 

ritenuta). In questi casi, provare una posizione alternativa 

del veicolo o usare la base con installazione ISOFIX.

ATTENZIONE: 

Quando si seleziona il sedile del veicolo 

appropriato per l’installazione, si prega di notare che 

qualsiasi sedile dotato di airbag frontali non deve essere 

utilizzato in quanto ciò interferisce con la sicurezza 

del sistema di ritenuta. Gli airbag laterali o a tendina 

sono accettabili (fare riferimento alla referenza 4 del 

diagramma sottostante).

NL: 

Het kinderzitje kan geïnstalleerd worden met de 

basis met behulp van ISOFIX of zonder de basis en alleen 

de autostoel met behulp van een autogordel. 

OPMERKING: 

Om het beveiligingssysteem met een 

autogordel te installeren, moet de autostoel zonder 

de basis worden gebruikt. De veiligheidsprestaties zijn 

beter wanneer de basis en de autostoel samen worden 

gebruikt, dus het is het beste om waar en wanneer 

mogelijk met ISOFIX te installeren.

Het zitje kan geïnstalleerd worden op alle voorwaarts 

gerichte autostoelen waar een ISOFIX-verankering of 

een heupgordel aanwezig is (zie referentie 1 van het 

onderstaande schema). Zijwaarts of achterwaarts 

gerichte zitjes zijn niet veilig en mogen niet worden 

gebruikt. 

Sommige voorwaarts gerichte autostoelen zijn 

mogelijk niet compatibel met de autogordelinstallatie. 

Een voorbeeld hiervan is wanneer de lengte van 

de gesp van de autostoel langer is dan de hoogte 

van de installatiegeleider van de heupgordel (item 

7 in het gedeelte Functies en onderdelen van het 

beveiligingssysteem). Probeer in dergelijke gevallen een 

andere voertuigpositie of gebruik de basis met ISOFIX-

installatie.

LET OP: 

Let er bij het kiezen van de juiste autostoel 

voor de installatie op dat u geen stoelen met frontale 

airbags gebruikt, aangezien dit de veiligheid van het 

zitje in gevaar brengt. Zij- of gordijnairbags zijn wel 

aanvaardbaar (zie referentie 4 van het onderstaande 

schema).

PL: 

Fotelik może być zamontowany z bazą za pomocą 

systemu ISOFIX lub bez bazy i tylko z fotelikiem 

samochodowym za pomocą samochodowych pasów 

bezpieczeństwa. 

UWAGA:

 Aby zamontować fotelik za pomocą pasów 

bezpieczeństwa, należy użyć fotelika samochodowego 

bez bazy. Bezpieczeństwo jest większe, gdy baza i fotelik 

są używane razem, dlatego najlepiej jest montować za 

pomocą ISOFIX zawsze i wszędzie, gdzie jest to możliwe.

Fotelik może być montowany na wszystkich siedzeniach 

samochodowych ustawionych przodem do kierunku 

jazdy, na których znajdują się punkty mocowania ISOFIX 

lub biodrowe pasy bezpieczeństwa (patrz odnośnik 1 na 

poniższym schemacie). Foteliki ustawione bokiem lub 

tyłem do kierunku jazdy nie są bezpieczne i nie wolno ich 

używać. 

Niektóre foteliki samochodowe ustawione przodem do 

kierunku jazdy mogą nie być zgodne z instalacją pasów 

bezpieczeństwa. Jednym z takich przykładów jest 

sytuacja, w której długość sprzączki fotelika jest większa 

niż wysokość prowadnicy instalacyjnej pasa biodrowego 

(element 7 w rozdziale Funkcje i elementy urządzenia 

przytrzymującego). W takim przypadku należy 

spróbować wybrać alternatywne położenie samochodu 

lub użyć bazy z systemem ISOFIX.

UWAGA:

 Wybierając odpowiedni fotelik samochodowy 

do instalacji, należy pamiętać, że nie wolno używać 

fotelików wyposażonych w przednie poduszki 

powietrzne, ponieważ będą one miały negatywny wpływ 

na bezpieczeństwo fotelika. Dopuszczalne są boczne 

lub kurtynowe poduszki powietrzne (patrz odnośnik 4 na 

poniższym schemacie).

SV: 

Fasthållningsanordningen kan installeras med 

basen med hjälp av ISOFIX eller utan basen och bara 

bilbarnstolen med hjälp av en bilbältesinstallation. 

OBS:

 För att installera fasthållningsanordningen med 

säkerhetsbälte ska bilbarnstolen användas utan 

basen. Säkerhetsprestanda förbättras när basen och 

bilbarnstolen används tillsammans, så det är bäst att 

installera med ISOFIX när och varhelst det är möjligt.

Fasthållningsanordningen kan installeras på alla 

framåtvända bilsäten där det finns antingen 

ISOFIX-förankringar eller ett höftbälte (se referens 1 i 

diagrammet nedan). Sidovända eller bakåtvända säten 

är inte säkra och får inte användas. 

Vissa framåtvända bilbarnstolar är kanske inte 

kompatibla med bältesinstallationen. Ett sådant 

exempel är om bilstolens spänne är längre än höjden 

på höftbältets installationsguide (punkt 7 i avsnittet 

Fasthållningsanordningar och komponenter). Försök 

i sådana fall med en alternativ fordonsposition eller 

använd basen med ISOFIX-installation.

OBSERVERA:

 När du väljer lämplig bilsits för 

installation, observera att en bilsits som har frontala 

krockkuddar inte får användas eftersom detta påverkar 

fasthållningsanordningens säkerhet. Sidokrockkuddar 

eller gardinkrockkuddar är godtagbara (se referens 4 i 

diagrammet nedan).

PT: 

A retenção pode ser instalada com a base utilizando 

ISOFIX ou sem a base e apenas com o banco do 

automóvel utilizando a instalação de um cinto de 

segurança do veículo. 

NOTA:

 Para instalar o sistema de retenção com um 

cinto de segurança, o banco do automóvel deve ser 

utilizado sem a base. O desempenho da segurança é 

melhorado quando a base e o banco do automóvel são 

utilizados em conjunto, pelo que é melhor instalar com 

ISOFIX sempre que e onde for possível.

O sistema de retenção pode ser instalado em todos 

os bancos de veículos virados para a frente onde se 

encontrem fixações ISOFIX ou um cinto de segurança 

com cinto de segurança de colo (consultar a referência 

1 do diagrama abaixo). Os bancos virados para a frente 

ou para trás não são seguros e não devem ser utilizados. 

Alguns bancos de veículos virados para a frente podem 

não ser compatíveis com a instalação do cinto de 

segurança. Um exemplo é quando o comprimento da 

fivela de fecho do banco do veículo é maior do que a 

altura do guia de instalação do cinto de segurança de 

colo (item 7 na secção Características e componentes 

do cinto de segurança). Nesses casos, tentar uma 

posição alternativa do veículo ou utilizar a base com 

instalação ISOFIX.

CUIDADO:

 Ao seleccionar o banco do veículo 

adequado para instalação, notar que qualquer banco 

que tenha airbags frontais não deve ser utilizado, uma 

vez que isso irá interferir com a segurança do sistema 

de retenção. Os airbags laterais ou de cortina são 

aceitáveis (consultar a referência 4 do diagrama abaixo).

DK: 

Fastholdelsesanordningen kan installeres med 

basen ved hjælp af ISOFIX eller uden basen og kun 

autostolen ved hjælp af en bilseleinstallation. 

BEMÆRK:

 For at installere fastholdelsesanordningen 

med en sikkerhedssele skal autostolen anvendes uden 

basen. Sikkerhedsydelsen forbedres, når basen og 

autostolen bruges sammen, så det er bedst at installere 

med ISOFIX, når og hvor det er muligt.

Fastholdelsesanordningen kan monteres på alle 

fremadvendte bilsæder, hvor der enten findes 

ISOFIX-forankringer eller en hoftesele (se reference 

1 i nedenstående diagram). Sidebeklædte eller 

bagudvendte sæder er ikke sikre og må ikke anvendes. 

Nogle fremadvendte køretøjssæder er muligvis 

ikke kompatible med montering af sikkerhedsselen. 

Et sådant eksempel er, hvis køretøjssædets 

spændelængde er længere end højden af 

hofteseleinstallationens guide (punkt 7 i afsnittet 

Fastholdelsesfunktioner og komponenter). I sådanne 

tilfælde skal du prøve en alternativ køretøjsposition eller 

bruge basen med ISOFIX-installation.

FORSIGTIG: 

Når du vælger det passende køretøjssæde 

til montering, skal du være opmærksom på, at der 

ikke må anvendes et sæde med frontale airbags, da 

dette vil påvirke fastholdelsesanordningens sikkerhed. 

Side- eller gardinairbags er acceptable (se reference 4 i 

nedenstående diagram).

Содержание GALAXY

Страница 1: ...MANUEL D INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA UŻYCIA BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE USO BRUGSANVISNING THE GALAXY isofix car seat ECE R44 04 GROUP 0 0 TO 13KG ...

Страница 2: ... R44 04 GROEP 0 0 13kg Dank u voor uw aankoop van dit Groep 0 autostoeltje Als u niet helemaal tevreden bent met het autostoeltje of een accessoire wilt omwisselen of hulp nodig hebt aarzel niet en neem contact op met onze klantenservice Merk op Het autostoeltje is enkel geschikt voor gebruik in voertuigen die zijn uitgerust met een oprolbare driepuntsveiligheidsgordel of Isofix bevestigingselemen...

Страница 3: ...on Tri des déchets Abfalltrennung Eliminación del Producto Separazione dei rifiuti Afvalscheiding Segregacja odpadów Separation av avfall Separação de resíduos Affaldssortering 41 Important Safety Information Care and Maintenance Informations de sécurité importantes Entretien et Maintenance Wichtige Sicherheitshinweise Informacion importante de seguridad Importanti informazioni sulla sicurezza Bel...

Страница 4: ...ra e destra Ontgrendelingsknoppen voor kinderwagen en wandelwagen links rechts Przyciski zwalniania wózka i spacerówki lewy i prawy Knoppar för frigöring av barnvagn och vagn vänster och höger Botões de libertação Pram Stroller esquerda direita Knapper til frigørelse af barnevogn og klapvogn venstre og højre 16 Car Seat and Base Release Lever Levier de libération du siège auto et de la base Entrie...

Страница 5: ... Asegúrese de que no se transportan objetos sin fijarlos en caso de accidente o frenada brusca podrían golpear y herir a los pasajeros Cubrir siempre el portabebé cuando el coche esté en pleno sol El revestimiento las partes metálicas o de plástico se calientan mucho y pueden llegar a desteñir y quemar la delicada piel del niño Siempre hacer uso del portabebé incluso para cortas distancias ya que ...

Страница 6: ...rsage skade i tilfælde af en ulykke korrekt Dæk altid sædet til når bilen er parkeret i solen da plast og metaldele kan blive meget varme og betrækket kan blive misfarvet Brug altid et autostol selv på korte ture da det er her de fleste ulykker sker Hold ALDRIG et barn på skødet under kørslen På grund af de enorme kræfter der frigøres ved en ulykke vil det være umuligt at holde fast i barnet Brug ...

Страница 7: ...h the left and right handle hubs whilst squeezing the red adjustment buttons and then rotate the handle to the preferred position Depressing the adjustment buttons will unlock the mechanism FR La poignée de transport a 4 positions réglables comme le montre l image ci dessus La première position permet de transporter le siège entre deux destinations la deuxième permet d améliorer la visibilité de l...

Страница 8: ...n en de rode verstelknoppen indrukken en de hendel vervolgens in de gewenste positie draaien Door de verstelknoppen in te drukken ontgrendelt u het mechanisme PL Uchwyt do przenoszenia ma 4 regulowane pozycje jak pokazano na powyższej ilustracji Pierwsza pozycja służy do przenoszenia fotelika pomiędzy miejscami docelowymi druga poprawia widoczność dziecka na wózku a trzecia powstrzymuje fotelik pr...

Страница 9: ... de adapters is geplaatst oefent u gelijkmatig druk uit op de linker en rechterzijde van de autostoel totdat u een klik hoort om te bevestigen dat de autostoel op zijn plaats is vergrendeld 4 Om de autostoel uit de kinderwagen of wandelwagen te halen houdt u de ontgrendelingsknoppen van de adapters ingedrukt en tilt u tegelijkertijd de autostoel omhoog De ontgrendelknoppen van de adapters bevinden...

Страница 10: ... as required until comfort appears satisfactory then fasten the buckle and tighten the harness as required FR Comment régler le harnais Pour desserrer le harnais appuyez sur le levier de réglage du harnais situé à l avant du siège auto à l intérieur d une fente de la housse souple identifiée par une flèche blanche et tirez sur les sangles du harnais d épaule comme indiqué sur l image A Pour libére...

Страница 11: ...as hacia arriba del respaldo y cuando alcance la altura deseada suelte la palanca para que el reposacabezas se bloquee en la posición más cercana es posible que tenga que desplazar el reposacabezas ligeramente hacia arriba o hacia abajo para que el mecanismo de bloqueo encaje como se muestra en la imagen G Ajuste de la silla de auto a su hijo Afloje el arnés y suelte la hebilla Si su bebé no es un...

Страница 12: ...ści siedziska Jeśli wymagana jest większa szerokość wyjmij wkładkę dla niemowląt obejmującą głowę i ciało Wyreguluj fotelik do momentu gdy komfort będzie zadowalający a następnie zapnij klamrę i zaciśnij uprząż zgodnie z wymaganiami SV Hur man justerar selen För att lossa selen trycker du på spaken för justering av selen som finns på framsidan av bilbarnstolen i en slits i det mjuka överdraget som...

Страница 13: ...form og brug din bedste overbevisning for at gøre den så behagelig som muligt Juster om nødvendigt hovedstøttens højde Skuldersporet skal være mellem lige og 2 cm under toppen af skulderen ca Fjern sædekilen hvis spændet er placeret lavere end maven Dette vil øge sædets dybde Fjern indsatsen til spædbarnshoved og krop hvis der er behov for mere bredde Juster efter behov indtil komforten synes tilf...

Страница 14: ...robeer in dergelijke gevallen een andere voertuigpositie of gebruik de basis met ISOFIX installatie LET OP Let er bij het kiezen van de juiste autostoel voor de installatie op dat u geen stoelen met frontale airbags gebruikt aangezien dit de veiligheid van het zitje in gevaar brengt Zij of gordijnairbags zijn wel aanvaardbaar zie referentie 4 van het onderstaande schema PL Fotelik może być zamonto...

Страница 15: ...E SchnallenSiedasKindindenAutositz StellenSiedenKindersitzinderMittedesFahrzeugsitzes auf sodassdieVorderseitedesKindersitzesander Rückenlehneanliegt wieinAbbildungH 2dargestellt ZiehenSiedenSicherheitsgurtdesFahrzeugsherausund fädelnSiedenBecken oderHüftgurtdurchdieseitlichen Führungen beginnendmitdernächstgelegenen Seite wieinAbbildungH 3dargestellt NachdemSie denBeckengurteingefädelthaben führe...

Страница 16: ...jrękidowciśnięcia fotelikawsiedzeniepojazdu cospowodujepoluzowanie instalacji Utrzymującnacisk usuńdodatkowyluzpasa a następniezwolnijfotelik Zauważ żefotelikpowinienbyć zamontowanyznacznieciaśniej SV Sättfastbarnetibilbarnstolen Placerabilbarnstolenimittenavfordonssätetsåatt bilbarnstolensframsidastötermotryggstödetenligt bildH 2 Drautbilenssäkerhetsbälteochträbältets höft ellermidjedelgenomsidog...

Страница 17: ...aduallyloweringthebackofthecarseatsotherear rodclicksintothelockingmechanism Ifcompleted correctly thecarseatconnectionindicator item20from thefeaturesandcomponentssection whichislocated inbetweentheISOFIXadjustmentbuttons should displaygreen Ifitisred releasethecarseatandrepeat step4asnecessary referringtotheuninstallingguidefor detailedinstruction Withthecarseatcorrectlyfittedtothebase pushthe c...

Страница 18: ...lvehículo Una vezextendida compruebeelindicadordelpiedelapata deapoyo punto18delaseccióndecaracterísticasy componentes yasegúresedequeestáenverde Siestá enrojo lapatadebeextendersemás IT Piegarelagambadisupportoeposizionarelabase delseggiolinoautoalcentrodelsediledelveicolo come mostratonell immagineJ 1 PremereinsiemeipulsantidiregolazioneISOFIX voce21 dellasezionecaratteristicheecomponenti esping...

Страница 19: ...eJ 11 NOTA Seoseuindicadoraindaestiververmelho tenterealinharnovamenteoISOFIXefornecer pressãoadicionalparaassegurarqueotrincoestá aobterpenetraçãosuficientenaranhuradoveículo paraengatar Consulteoguiadedesinstalaçãopara instruçõesdetalhadassobrecomosoltarumtrinco se necessário Paraligarcorrectamenteobancodoautomóvelà base abarradeligaçãofrontalporbaixodobanco doautomóvelprecisadeencaixarprimeiron...

Страница 20: ...encuentradetrás delasilladeauto fijadaalabaseentrelosbotonesde ajusteISOFIX Allevantarlasilladeauto lapartetraseraselevantará inmediatamente perolapartedelanterapermanecerá restringida Estosedebealosganchosderetención moldeadosqueaseguranlabarradeconexión delantera punto23delaseccióndecaracterísticas ycomponentes Paraliberarla primerodesplacela silladeautohaciaelrespaldodelasientodelvehículoy lueg...

Страница 21: ...al Segregacja odpadów Separation av avfall Separação de resíduos Affaldssortering EN Toensureoptimumandsafeuseofcarsafetyseats theyshouldnotbeusedforlongerthan5yearsafterthe dateofpurchase Onceyourchildhasoutgrownthebabycarseat we thereforeadviseyoutonolongerusethethecarseat anddisposeofitintheproperway Aswecarefortheenvironmentwerequesttheuserto separatethewasteproducedatthestart packaging andend...

Страница 22: ...ild seat or child seat whose history you do not know DO NOT use this child seat in the home It has not been designed for home use and should only be used in your car EN A correctly adjusted harness is essential for your child s protection NEVER use the car seat without the backrest as it will not protect your child in the event of an accident The seat must always be secured even when not in use Th...

Страница 23: ...ngles de harnais ou de ceinture de véhicule endommagées ou effritées NEPASutiliserunsiègedesécuritéenfantquiasubiunaccident Un accidentpeutcauserdesdommagesinvisiblesausiègedesécuritéenfant NE PAS utiliser un siège enfant d occasion ou dont vous ne connaissez pas l historique NE PAS utiliser ce siège auto à la maison Il n a pas été conçu pour une utilisation domestique et doit uniquement être util...

Страница 24: ...rursachen Verwenden Sie KEINEN gebrauchten Kindersitz oder Kindersitze deren Hintergrund Sie nicht kennen Diesen Kindersitz NICHT im Haus verwenden Er wurde nicht für den Hausgebrauch entwickelt und sollte nur im Auto verwendet werden Ein richtig angepasster Gurt ist unerlässlich für den Schutz Ihres Kindes Verwenden Sie den Autositz niemals ohne Rückenlehne da er Ihr Kind bei einem Unfall nicht s...

Страница 25: ...ano o cuyo historial desconozca NO use esta silla de coche en el hogar No está diseñada para su uso en el hogar y solo debería usarse en el coche ES Es indispensable que el arnés esté ajustado correctamente para proteger al niño NUNCA use la silla de coche sin el respaldo ya que no protegerá al niño si ocurre un accidente La silla siempre debe estar sujeta incluso cuando no esté en uso Los objetos...

Страница 26: ...eggiolino di seconda mano o un seggiolino di cui non si conosce la provenienza NON utilizzare questo seggiolino per bambini in casa Non è stato infatti progettato per l uso domestico e deve essere utilizzato solo all interno dell automobile IT Non utilizzare MAI il seggiolino privo dello schienale poiché non protegge il bambino in caso di incidente È essenziale regolare correttamente l imbracatura...

Страница 27: ...ltje Gebruik GEEN tweedehands kinderstoeltje waarvan u de geschiedenis niet kent Gebruik dit kinderstoeltje NIET in huis Het is niet geschikt voor thuisgebruik en mag alleen in uw auto gebruikt worden NL Een correct ingestelde gordel is essentieel om uw kind te beschermen Gebruik het autostoeltje nooit zonder de rugleuning aangezien die uw kind niet zal beschermen bij een ongeval Het stoeltje moet...

Страница 28: ... być przyczyną niewidocznych uszkodzeń fotelika NIE używaj fotelika samochodowego z drugiej ręki lub o nieznanej historii NIE używaj fotelika samochodowego w domu Nie jest przeznaczony do użytku w domu i należy go używać wyłącznie w samochodzie PL Poprawnie wyregulowany pas fotelika ma istotne znaczenie dla ochrony dziecka NIE używaj fotelika samochodowego bez oparcia ponieważ nie zapewni ochrony ...

Страница 29: ... INTE en andrahandsbarnstol eller en barnstol vars historik du inte känner till ANVÄND INTE denna barnstol i hemmet Den är inte utformad för användning i hemmet och ska endast användas i bilen SV En korrekt justerad sele är avgörande för ditt barns skydd Använd ALRDIG bilstolen utan ryggstödet eftersom det inte kommer att skydda ditt barn om en olycka inträffar Stolen måste alltid vara fastspänd ä...

Страница 30: ... NÃO utilize uma cadeira para crianças em segunda mão ou cujo histórico desconheça NÃO utilize esta cadeira para crianças em casa Não foi concebida para uso doméstico e só deve ser utilizada no automóvel PT Um arnês ajustado corretamente é essencial para a proteção da sua criança NUNCA utilize a cadeira para automóvel sem o encosto traseiro pois assim não protegerá a sua criança em caso de acident...

Страница 31: ...tostolen UNDLAD at bruge en brugt autostol eller en autostol hvis historie du ikke kender UNDLAD at bruge denne autostol i dit hjem Den er ikke designet til brug i hjemmet og bør kun bruges i din bil DK En korrekt justeret sele er vigtig for dit barns beskyttelse Brug ALDRIG autostolen uden ryglænet da den i så fald ikke vil beskytte dit barn i tilfælde af en ulykke Stolen skal altid være fastgjor...

Страница 32: ...IMPORTANT Ne retirez jamais les couches de mousse qui absorbent l énergie et se trouvent sous les housses souples Ceci exclut la cale amovible en mousse pour nouveau né Ne retirez jamais la sangle de réglage du harnais et le levier de réglage La housse souple est conçue pour être retirée sans qu il soit nécessaire de retirer ces composants EN CARE AND MAINTENANCE Washing instructions The plastic c...

Страница 33: ...erstellriemen und den Verstellhebel des Gurtes Der Bezug ist so konzipiert dass er abgenommen werden kann ohne dass diese Teile entfernt werden müssen ES LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Instrucciones de lavado La carcasa de plástico del asiento del coche se puede limpiar con jabón y agua tibia No utilices detergentes abrasivos Para limpiar las fundas blandas lávelas a mano con un detergente suave en agua...

Страница 34: ...l cuneo rimovibile di schiuma per neonati Non rimuovere mai la cinghia di regolazione dell imbracatura e la leva di regolazione Il rivestimento morbido è progettato per essere rimosso senza rimuovere questi componenti NL VERZORGING EN ONDERHOUD Wasvoorschriften De kunststof kuip van de autostoel kan worden gereinigd met zeep en lauw water Gebruik geen schurende wasmiddelen De zachte bekleding kunt...

Страница 35: ...ejmuj taśmy regulacyjnej szelek i dźwigni regulacyjnej Miękka osłona została zaprojektowana w taki sposób aby można ją było zdjąć bez demontażu tych elementów SV SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL Tvättråd Plastbilstolens skal kan rengöras med tvål och ljummet vatten Använd inte slipande tvättmedel För att rengöra de mjuka överdragen tvättar du dem för hand med ett milt tvättmedel i varmt vatten 30 C Torka int...

Страница 36: ...uma das camadas de espuma que absorvem a energia por baixo das coberturas macias Isto exclui a cunha de espuma removível do recém nascido Nunca remover a correia de ajuste do arnês e a alavanca de ajuste A cobertura macia é concebida para ser removível sem remover estes componentes DK PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE Vaskeanvisninger Plastiksædet kan rengøres med sæbe og lunkent vand Brug ikke slibende re...

Страница 37: ...ntie standard uniquement EN FR GARANTIEINFORMATIONEN Achten Sie bitte darauf Ihr Produkt online zu registrieren und Ihren Kaufbeleg für alle zukünftigen Ansprüche aufzubewahren Registrieren Sie Ihr Produkt innerhalb von 28 Tagen nachdem Sie den Artikel erhalten haben und wir verlängern Ihre Standardgarantie ohne zusätzliche Kosten auf 4 Jahre ab Kaufdatum Falls Sie während der Garantiezeit ein Pro...

Страница 38: ...GRATIS rust Deze uitgebreide garantie dekt geen stof of wielen die vallen uitsluitend onder de standaardgarantie IT NL INFORMACJE O GWARANCJI Sprawdź czy Twój produkt został zarejestrowany online i zachowaj dowód zakupu na wypadek ewentualnych reklamacji w przyszłości Jeśli zarejestrujesz produkt w ciągu 28 dni od jego otrzymania Twoja standardowa gwarancja zostanie przedłużona na okres do 4 lat o...

Страница 39: ...tandardvilkår for garanti Rejsestel og sæderammer 2 år Hjul 1 år Sædestof hætte til babylift forklæde til babylift betræk til håndtag beskyttelsesbøjle og tilbehør 6 måneder Autostole 2 år Bemærk at garantien kun gælder i købslandet Garantien gælder for den første ejer og kan ikke overføres Tilbud om GRATIS forlængelse af garantien Hvis du registrerer dit produkt hos os online inden for 28 dage ef...

Страница 40: ...78 79 icklebubba com icklebubba com NOTES NOTES ...

Страница 41: ...contact icklebubba com Atlantic House Unit 2 Atlantic Close Swansea SA7 9FJ Unit 125 3 Lombard Street East Dublin 2 DO2 HC78 www icklebubba com ...

Отзывы: