background image

28

29

icklebubba.com

icklebubba.com

Seatbelt Installation / Installation de la ceinture / Einbau der Sicherheitsgurte / Instalación 

del cinturón de seguridad / Installazione delle cinture di sicurezza / Gordel installatie / 

Instalacja pasów bezpieczeństwa / Installation av säkerhetsbälten / Instalação de cintos de 

segurança / Montering af sikkerhedsseler

EN:

 Fasten the baby into the car seat. Position the car 

seat in the centre of the vehicle seat so that the front of 

the car seat is abutted against the backrest as shown in 

image H-2. Pull out the vehicle seatbelt and thread the 

lap or waist portion of the belt through the lateral guides, 

starting with the closest side as shown in image H-3. After 

threading the lap belt, feed the sash or shoulder portion 

of the belt around the back of the car seat and through 

the rear guide as shown in image H-4. Click the vehicle 

belt into the buckle to secure the installation. Check for 

twists in the lap and sash belts, removing any if found. 

Ensure the sash belt is below the handle hub as shown in 

image H-5. Pull the sash belt into the lower half of the rear 

retention clip as shown in image H-6. Begin tightening 

the installation by removing all the slack in the belt path. 

To do this, pull the waist strap through the lateral guides 

until firm and then feed the excess belt length through 

the buckle, passing the slack into the sash belt. Pull on the 

sash belt, feeding the belt slack through the rear guide 

and into the retractor. Further tighten the installation by 

using one hand to push the car seat down into the vehicle 

seat and the installation will appear to loosen. Whilst 

maintaining pressure, remove the additional belt slack 

and once completed, release the car seat. Noticeably, 

the car seat’s installation should be much tighter.

FR: 

Attachez le bébé dans le siège auto.

Placez le siège auto au centre du siège du véhicule de 

manière à ce que l’avant du siège auto soit en butée 

contre le dossier comme indiqué sur l’image H-2. Tirez 

la ceinture de sécurité du véhicule et enfilez la partie 

ventrale ou abdominale de la ceinture dans les guides 

latéraux, en commençant par le côté le plus proche, 

comme le montre l’image H-3. Après avoir enfilé la 

ceinture abdominale, faites passer la partie épaule 

de la ceinture autour du dos du siège d’auto et dans le 

guide arrière, comme le montre l’image H-4. Cliquez sur 

la ceinture du véhicule dans la boucle pour sécuriser 

l’installation. Vérifiez que les ceintures abdominale et 

diagonale ne sont pas vrillées et retirez-les si nécessaire. 

Assurez-vous que la courroie d’ouverture se trouve sous 

le moyeu de la poignée, comme le montre l’image H-5. 

Tirez la ceinture d’ouvrant dans la moitié inférieure du 

clip de rétention arrière, comme le montre l’image H-6. 

Commencez à serrer l’installation en supprimant tout 

le mou dans le trajet de la ceinture. Pour ce faire, tirez la 

sangle de taille à travers les guides latéraux jusqu’à ce 

qu’elle soit ferme, puis faites passer la longueur de sangle 

excédentaire à travers la boucle, en faisant passer le mou 

dans la ceinture à guillotine. Tirez sur la ceinture en faisant 

passer le mou de la ceinture dans le guide arrière et dans 

l’enrouleur. Serrez davantage l’installation en poussant 

d’une main le siège auto vers le bas dans le siège du 

véhicule et l’installation semblera se desserrer. Tout en 

maintenant la pression, retirez le mou supplémentaire 

de la ceinture et, une fois l’opération terminée, relâchez le 

siège auto. Vous remarquerez que l’installation du siège 

auto devrait être beaucoup plus serrée.

DE: 

Schnallen Sie das Kind in den Autositz.

Stellen Sie den Kindersitz in der Mitte des Fahrzeugsitzes 

auf, so dass die Vorderseite des Kindersitzes an der 

Rückenlehne anliegt, wie in Abbildung H-2 dargestellt.

Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs heraus und 

fädeln Sie den Becken- oder Hüftgurt durch die seitlichen 

Führungen, beginnend mit der nächstgelegenen 

Seite, wie in Abbildung H-3 dargestellt. Nachdem Sie 

den Beckengurt eingefädelt haben, führen Sie den 

Schultergurt um die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes 

und durch die hintere Führung, wie in Abbildung H-4 

gezeigt. Klicken Sie den Fahrzeuggurt in das Schloss, um 

den Einbau zu sichern. Prüfen Sie, ob der Becken- und 

der Schultergurt verdreht sind, und entfernen Sie diese 

gegebenenfalls. Vergewissern Sie sich, dass sich der 

Beckengurt unterhalb der Griffnabe befindet, wie in 

Abbildung H-5 dargestellt. Ziehen Sie den Flügelgurt in 

die untere Hälfte des hinteren Halteclips, wie in Abbildung 

H-6 dargestellt. Beginnen Sie mit dem Festziehen der 

Installation, indem Sie das gesamte Spiel im Gurtverlauf 

beseitigen. Ziehen Sie dazu den Hüftgurt durch die 

seitlichen Führungen, bis er fest sitzt, und führen Sie 

dann die überschüssige Gurtlänge durch die Schnalle, 

wobei Sie die Lose in den Flügelgurt führen. Ziehen Sie 

am Beckengurt und führen Sie die Gurtlose durch die 

hintere Führung in den Retraktor. Ziehen Sie den Gurt 

weiter fest, indem Sie den Autositz mit einer Hand nach 

unten in den Fahrzeugsitz drücken, so dass sich der 

Gurt zu lockern scheint. Halten Sie den Druck aufrecht, 

um das zusätzliche Gurtband zu entfernen, und lassen 

Sie den Autositz anschließend los. Die Befestigung des 

Autositzes sollte nun deutlich fester sein.

ES: 

Sujete al bebé en la silla de auto.

Coloque la silla de auto en el centro del asiento del 

vehículo, de forma que la parte delantera de la silla 

de auto se apoye en el respaldo, como se muestra 

en la imagen H-2. Extraiga el cinturón de seguridad 

del vehículo y pase la parte de la cintura o del regazo 

por las guías laterales, empezando por el lado más 

cercano, como se muestra en la imagen H-3. Después de 

enhebrar el cinturón de cadera, pase la parte del cinturón 

que corresponde a la cintura alrededor del respaldo del 

asiento del vehículo y a través de la guía trasera, como 

se muestra en la imagen H-4. Enganche el cinturón 

del vehículo en la hebilla para asegurar la instalación. 

Compruebe si hay torsiones en los cinturones de cadera 

y de faja, y elimine las que encuentre. Asegúrese de que 

el cinturón de faja esté por debajo del cubo del asa, 

como se muestra en la imagen H-5. Tire del cinturón de 

faja hacia la mitad inferior del clip de retención trasero 

como se muestra en la imagen H-6. Comience a apretar 

la instalación eliminando toda la holgura en el recorrido 

del cinturón. Para ello, tire de la correa de la cintura a 

través de las guías laterales hasta que esté firme y, a 

continuación, pase el exceso de longitud de la correa a 

través de la hebilla, pasando la holgura al cinturón de 

faja. Tire del cinturón de faja, pasando la holgura del 

cinturón a través de la guía trasera y hacia el retractor. 

Apriete aún más la instalación utilizando una mano para 

empujar la silla de auto hacia abajo en el asiento del 

vehículo y la instalación parecerá aflojarse. Manteniendo 

la presión, elimine la holgura adicional del cinturón y, una 

vez completada, suelte la silla de auto. La instalación de 

la silla de auto debería estar mucho más ajustada.

IT: 

Fissare il bambino nel seggiolino auto.

Posizionare il seggiolino al centro del sedile del veicolo 

in modo che la parte anteriore del seggiolino sia 

appoggiata allo schienale, come mostrato nell’immagine 

H-2. Estrarre la cintura di sicurezza del veicolo e infilare 

1

2

H-1

H-4

H-2

H-5

H-7

H-3

H-6

H-8

1

1

2

3

4

Содержание GALAXY

Страница 1: ...MANUEL D INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA UŻYCIA BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE USO BRUGSANVISNING THE GALAXY isofix car seat ECE R44 04 GROUP 0 0 TO 13KG ...

Страница 2: ... R44 04 GROEP 0 0 13kg Dank u voor uw aankoop van dit Groep 0 autostoeltje Als u niet helemaal tevreden bent met het autostoeltje of een accessoire wilt omwisselen of hulp nodig hebt aarzel niet en neem contact op met onze klantenservice Merk op Het autostoeltje is enkel geschikt voor gebruik in voertuigen die zijn uitgerust met een oprolbare driepuntsveiligheidsgordel of Isofix bevestigingselemen...

Страница 3: ...on Tri des déchets Abfalltrennung Eliminación del Producto Separazione dei rifiuti Afvalscheiding Segregacja odpadów Separation av avfall Separação de resíduos Affaldssortering 41 Important Safety Information Care and Maintenance Informations de sécurité importantes Entretien et Maintenance Wichtige Sicherheitshinweise Informacion importante de seguridad Importanti informazioni sulla sicurezza Bel...

Страница 4: ...ra e destra Ontgrendelingsknoppen voor kinderwagen en wandelwagen links rechts Przyciski zwalniania wózka i spacerówki lewy i prawy Knoppar för frigöring av barnvagn och vagn vänster och höger Botões de libertação Pram Stroller esquerda direita Knapper til frigørelse af barnevogn og klapvogn venstre og højre 16 Car Seat and Base Release Lever Levier de libération du siège auto et de la base Entrie...

Страница 5: ... Asegúrese de que no se transportan objetos sin fijarlos en caso de accidente o frenada brusca podrían golpear y herir a los pasajeros Cubrir siempre el portabebé cuando el coche esté en pleno sol El revestimiento las partes metálicas o de plástico se calientan mucho y pueden llegar a desteñir y quemar la delicada piel del niño Siempre hacer uso del portabebé incluso para cortas distancias ya que ...

Страница 6: ...rsage skade i tilfælde af en ulykke korrekt Dæk altid sædet til når bilen er parkeret i solen da plast og metaldele kan blive meget varme og betrækket kan blive misfarvet Brug altid et autostol selv på korte ture da det er her de fleste ulykker sker Hold ALDRIG et barn på skødet under kørslen På grund af de enorme kræfter der frigøres ved en ulykke vil det være umuligt at holde fast i barnet Brug ...

Страница 7: ...h the left and right handle hubs whilst squeezing the red adjustment buttons and then rotate the handle to the preferred position Depressing the adjustment buttons will unlock the mechanism FR La poignée de transport a 4 positions réglables comme le montre l image ci dessus La première position permet de transporter le siège entre deux destinations la deuxième permet d améliorer la visibilité de l...

Страница 8: ...n en de rode verstelknoppen indrukken en de hendel vervolgens in de gewenste positie draaien Door de verstelknoppen in te drukken ontgrendelt u het mechanisme PL Uchwyt do przenoszenia ma 4 regulowane pozycje jak pokazano na powyższej ilustracji Pierwsza pozycja służy do przenoszenia fotelika pomiędzy miejscami docelowymi druga poprawia widoczność dziecka na wózku a trzecia powstrzymuje fotelik pr...

Страница 9: ... de adapters is geplaatst oefent u gelijkmatig druk uit op de linker en rechterzijde van de autostoel totdat u een klik hoort om te bevestigen dat de autostoel op zijn plaats is vergrendeld 4 Om de autostoel uit de kinderwagen of wandelwagen te halen houdt u de ontgrendelingsknoppen van de adapters ingedrukt en tilt u tegelijkertijd de autostoel omhoog De ontgrendelknoppen van de adapters bevinden...

Страница 10: ... as required until comfort appears satisfactory then fasten the buckle and tighten the harness as required FR Comment régler le harnais Pour desserrer le harnais appuyez sur le levier de réglage du harnais situé à l avant du siège auto à l intérieur d une fente de la housse souple identifiée par une flèche blanche et tirez sur les sangles du harnais d épaule comme indiqué sur l image A Pour libére...

Страница 11: ...as hacia arriba del respaldo y cuando alcance la altura deseada suelte la palanca para que el reposacabezas se bloquee en la posición más cercana es posible que tenga que desplazar el reposacabezas ligeramente hacia arriba o hacia abajo para que el mecanismo de bloqueo encaje como se muestra en la imagen G Ajuste de la silla de auto a su hijo Afloje el arnés y suelte la hebilla Si su bebé no es un...

Страница 12: ...ści siedziska Jeśli wymagana jest większa szerokość wyjmij wkładkę dla niemowląt obejmującą głowę i ciało Wyreguluj fotelik do momentu gdy komfort będzie zadowalający a następnie zapnij klamrę i zaciśnij uprząż zgodnie z wymaganiami SV Hur man justerar selen För att lossa selen trycker du på spaken för justering av selen som finns på framsidan av bilbarnstolen i en slits i det mjuka överdraget som...

Страница 13: ...form og brug din bedste overbevisning for at gøre den så behagelig som muligt Juster om nødvendigt hovedstøttens højde Skuldersporet skal være mellem lige og 2 cm under toppen af skulderen ca Fjern sædekilen hvis spændet er placeret lavere end maven Dette vil øge sædets dybde Fjern indsatsen til spædbarnshoved og krop hvis der er behov for mere bredde Juster efter behov indtil komforten synes tilf...

Страница 14: ...robeer in dergelijke gevallen een andere voertuigpositie of gebruik de basis met ISOFIX installatie LET OP Let er bij het kiezen van de juiste autostoel voor de installatie op dat u geen stoelen met frontale airbags gebruikt aangezien dit de veiligheid van het zitje in gevaar brengt Zij of gordijnairbags zijn wel aanvaardbaar zie referentie 4 van het onderstaande schema PL Fotelik może być zamonto...

Страница 15: ...E SchnallenSiedasKindindenAutositz StellenSiedenKindersitzinderMittedesFahrzeugsitzes auf sodassdieVorderseitedesKindersitzesander Rückenlehneanliegt wieinAbbildungH 2dargestellt ZiehenSiedenSicherheitsgurtdesFahrzeugsherausund fädelnSiedenBecken oderHüftgurtdurchdieseitlichen Führungen beginnendmitdernächstgelegenen Seite wieinAbbildungH 3dargestellt NachdemSie denBeckengurteingefädelthaben führe...

Страница 16: ...jrękidowciśnięcia fotelikawsiedzeniepojazdu cospowodujepoluzowanie instalacji Utrzymującnacisk usuńdodatkowyluzpasa a następniezwolnijfotelik Zauważ żefotelikpowinienbyć zamontowanyznacznieciaśniej SV Sättfastbarnetibilbarnstolen Placerabilbarnstolenimittenavfordonssätetsåatt bilbarnstolensframsidastötermotryggstödetenligt bildH 2 Drautbilenssäkerhetsbälteochträbältets höft ellermidjedelgenomsidog...

Страница 17: ...aduallyloweringthebackofthecarseatsotherear rodclicksintothelockingmechanism Ifcompleted correctly thecarseatconnectionindicator item20from thefeaturesandcomponentssection whichislocated inbetweentheISOFIXadjustmentbuttons should displaygreen Ifitisred releasethecarseatandrepeat step4asnecessary referringtotheuninstallingguidefor detailedinstruction Withthecarseatcorrectlyfittedtothebase pushthe c...

Страница 18: ...lvehículo Una vezextendida compruebeelindicadordelpiedelapata deapoyo punto18delaseccióndecaracterísticasy componentes yasegúresedequeestáenverde Siestá enrojo lapatadebeextendersemás IT Piegarelagambadisupportoeposizionarelabase delseggiolinoautoalcentrodelsediledelveicolo come mostratonell immagineJ 1 PremereinsiemeipulsantidiregolazioneISOFIX voce21 dellasezionecaratteristicheecomponenti esping...

Страница 19: ...eJ 11 NOTA Seoseuindicadoraindaestiververmelho tenterealinharnovamenteoISOFIXefornecer pressãoadicionalparaassegurarqueotrincoestá aobterpenetraçãosuficientenaranhuradoveículo paraengatar Consulteoguiadedesinstalaçãopara instruçõesdetalhadassobrecomosoltarumtrinco se necessário Paraligarcorrectamenteobancodoautomóvelà base abarradeligaçãofrontalporbaixodobanco doautomóvelprecisadeencaixarprimeiron...

Страница 20: ...encuentradetrás delasilladeauto fijadaalabaseentrelosbotonesde ajusteISOFIX Allevantarlasilladeauto lapartetraseraselevantará inmediatamente perolapartedelanterapermanecerá restringida Estosedebealosganchosderetención moldeadosqueaseguranlabarradeconexión delantera punto23delaseccióndecaracterísticas ycomponentes Paraliberarla primerodesplacela silladeautohaciaelrespaldodelasientodelvehículoy lueg...

Страница 21: ...al Segregacja odpadów Separation av avfall Separação de resíduos Affaldssortering EN Toensureoptimumandsafeuseofcarsafetyseats theyshouldnotbeusedforlongerthan5yearsafterthe dateofpurchase Onceyourchildhasoutgrownthebabycarseat we thereforeadviseyoutonolongerusethethecarseat anddisposeofitintheproperway Aswecarefortheenvironmentwerequesttheuserto separatethewasteproducedatthestart packaging andend...

Страница 22: ...ild seat or child seat whose history you do not know DO NOT use this child seat in the home It has not been designed for home use and should only be used in your car EN A correctly adjusted harness is essential for your child s protection NEVER use the car seat without the backrest as it will not protect your child in the event of an accident The seat must always be secured even when not in use Th...

Страница 23: ...ngles de harnais ou de ceinture de véhicule endommagées ou effritées NEPASutiliserunsiègedesécuritéenfantquiasubiunaccident Un accidentpeutcauserdesdommagesinvisiblesausiègedesécuritéenfant NE PAS utiliser un siège enfant d occasion ou dont vous ne connaissez pas l historique NE PAS utiliser ce siège auto à la maison Il n a pas été conçu pour une utilisation domestique et doit uniquement être util...

Страница 24: ...rursachen Verwenden Sie KEINEN gebrauchten Kindersitz oder Kindersitze deren Hintergrund Sie nicht kennen Diesen Kindersitz NICHT im Haus verwenden Er wurde nicht für den Hausgebrauch entwickelt und sollte nur im Auto verwendet werden Ein richtig angepasster Gurt ist unerlässlich für den Schutz Ihres Kindes Verwenden Sie den Autositz niemals ohne Rückenlehne da er Ihr Kind bei einem Unfall nicht s...

Страница 25: ...ano o cuyo historial desconozca NO use esta silla de coche en el hogar No está diseñada para su uso en el hogar y solo debería usarse en el coche ES Es indispensable que el arnés esté ajustado correctamente para proteger al niño NUNCA use la silla de coche sin el respaldo ya que no protegerá al niño si ocurre un accidente La silla siempre debe estar sujeta incluso cuando no esté en uso Los objetos...

Страница 26: ...eggiolino di seconda mano o un seggiolino di cui non si conosce la provenienza NON utilizzare questo seggiolino per bambini in casa Non è stato infatti progettato per l uso domestico e deve essere utilizzato solo all interno dell automobile IT Non utilizzare MAI il seggiolino privo dello schienale poiché non protegge il bambino in caso di incidente È essenziale regolare correttamente l imbracatura...

Страница 27: ...ltje Gebruik GEEN tweedehands kinderstoeltje waarvan u de geschiedenis niet kent Gebruik dit kinderstoeltje NIET in huis Het is niet geschikt voor thuisgebruik en mag alleen in uw auto gebruikt worden NL Een correct ingestelde gordel is essentieel om uw kind te beschermen Gebruik het autostoeltje nooit zonder de rugleuning aangezien die uw kind niet zal beschermen bij een ongeval Het stoeltje moet...

Страница 28: ... być przyczyną niewidocznych uszkodzeń fotelika NIE używaj fotelika samochodowego z drugiej ręki lub o nieznanej historii NIE używaj fotelika samochodowego w domu Nie jest przeznaczony do użytku w domu i należy go używać wyłącznie w samochodzie PL Poprawnie wyregulowany pas fotelika ma istotne znaczenie dla ochrony dziecka NIE używaj fotelika samochodowego bez oparcia ponieważ nie zapewni ochrony ...

Страница 29: ... INTE en andrahandsbarnstol eller en barnstol vars historik du inte känner till ANVÄND INTE denna barnstol i hemmet Den är inte utformad för användning i hemmet och ska endast användas i bilen SV En korrekt justerad sele är avgörande för ditt barns skydd Använd ALRDIG bilstolen utan ryggstödet eftersom det inte kommer att skydda ditt barn om en olycka inträffar Stolen måste alltid vara fastspänd ä...

Страница 30: ... NÃO utilize uma cadeira para crianças em segunda mão ou cujo histórico desconheça NÃO utilize esta cadeira para crianças em casa Não foi concebida para uso doméstico e só deve ser utilizada no automóvel PT Um arnês ajustado corretamente é essencial para a proteção da sua criança NUNCA utilize a cadeira para automóvel sem o encosto traseiro pois assim não protegerá a sua criança em caso de acident...

Страница 31: ...tostolen UNDLAD at bruge en brugt autostol eller en autostol hvis historie du ikke kender UNDLAD at bruge denne autostol i dit hjem Den er ikke designet til brug i hjemmet og bør kun bruges i din bil DK En korrekt justeret sele er vigtig for dit barns beskyttelse Brug ALDRIG autostolen uden ryglænet da den i så fald ikke vil beskytte dit barn i tilfælde af en ulykke Stolen skal altid være fastgjor...

Страница 32: ...IMPORTANT Ne retirez jamais les couches de mousse qui absorbent l énergie et se trouvent sous les housses souples Ceci exclut la cale amovible en mousse pour nouveau né Ne retirez jamais la sangle de réglage du harnais et le levier de réglage La housse souple est conçue pour être retirée sans qu il soit nécessaire de retirer ces composants EN CARE AND MAINTENANCE Washing instructions The plastic c...

Страница 33: ...erstellriemen und den Verstellhebel des Gurtes Der Bezug ist so konzipiert dass er abgenommen werden kann ohne dass diese Teile entfernt werden müssen ES LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Instrucciones de lavado La carcasa de plástico del asiento del coche se puede limpiar con jabón y agua tibia No utilices detergentes abrasivos Para limpiar las fundas blandas lávelas a mano con un detergente suave en agua...

Страница 34: ...l cuneo rimovibile di schiuma per neonati Non rimuovere mai la cinghia di regolazione dell imbracatura e la leva di regolazione Il rivestimento morbido è progettato per essere rimosso senza rimuovere questi componenti NL VERZORGING EN ONDERHOUD Wasvoorschriften De kunststof kuip van de autostoel kan worden gereinigd met zeep en lauw water Gebruik geen schurende wasmiddelen De zachte bekleding kunt...

Страница 35: ...ejmuj taśmy regulacyjnej szelek i dźwigni regulacyjnej Miękka osłona została zaprojektowana w taki sposób aby można ją było zdjąć bez demontażu tych elementów SV SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL Tvättråd Plastbilstolens skal kan rengöras med tvål och ljummet vatten Använd inte slipande tvättmedel För att rengöra de mjuka överdragen tvättar du dem för hand med ett milt tvättmedel i varmt vatten 30 C Torka int...

Страница 36: ...uma das camadas de espuma que absorvem a energia por baixo das coberturas macias Isto exclui a cunha de espuma removível do recém nascido Nunca remover a correia de ajuste do arnês e a alavanca de ajuste A cobertura macia é concebida para ser removível sem remover estes componentes DK PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE Vaskeanvisninger Plastiksædet kan rengøres med sæbe og lunkent vand Brug ikke slibende re...

Страница 37: ...ntie standard uniquement EN FR GARANTIEINFORMATIONEN Achten Sie bitte darauf Ihr Produkt online zu registrieren und Ihren Kaufbeleg für alle zukünftigen Ansprüche aufzubewahren Registrieren Sie Ihr Produkt innerhalb von 28 Tagen nachdem Sie den Artikel erhalten haben und wir verlängern Ihre Standardgarantie ohne zusätzliche Kosten auf 4 Jahre ab Kaufdatum Falls Sie während der Garantiezeit ein Pro...

Страница 38: ...GRATIS rust Deze uitgebreide garantie dekt geen stof of wielen die vallen uitsluitend onder de standaardgarantie IT NL INFORMACJE O GWARANCJI Sprawdź czy Twój produkt został zarejestrowany online i zachowaj dowód zakupu na wypadek ewentualnych reklamacji w przyszłości Jeśli zarejestrujesz produkt w ciągu 28 dni od jego otrzymania Twoja standardowa gwarancja zostanie przedłużona na okres do 4 lat o...

Страница 39: ...tandardvilkår for garanti Rejsestel og sæderammer 2 år Hjul 1 år Sædestof hætte til babylift forklæde til babylift betræk til håndtag beskyttelsesbøjle og tilbehør 6 måneder Autostole 2 år Bemærk at garantien kun gælder i købslandet Garantien gælder for den første ejer og kan ikke overføres Tilbud om GRATIS forlængelse af garantien Hvis du registrerer dit produkt hos os online inden for 28 dage ef...

Страница 40: ...78 79 icklebubba com icklebubba com NOTES NOTES ...

Страница 41: ...contact icklebubba com Atlantic House Unit 2 Atlantic Close Swansea SA7 9FJ Unit 125 3 Lombard Street East Dublin 2 DO2 HC78 www icklebubba com ...

Отзывы: