background image

20

21

icklebubba.com

icklebubba.com

DE: So stellen Sie den Gurt ein:

Um den Gurt zu lockern, drücken Sie den 

Verstellhebel für den Gurt (an der Vorderseite 

des Autositzes, in einem mit einem weißen 

Pfeil gekennzeichneten Schlitz in der weichen 

Abdeckung) und ziehen Sie an den Schultergurten 

des Gurtes, wie in Abbildung A dargestellt. 

Um den Gurt zu lösen, drücken Sie auf 

den roten Knopf am Gurtschloss.

Um den Gurt wieder zu verbinden, legen Sie die linke 

Lasche des Gurtschlosses auf die rechte, bevor Sie 

sie zusammen in den oberen Teil des Gurtschlosses 

schieben, wie in Abbildung C dargestellt.

Um den Gurt zu straffen, ziehen Sie an 

dem Verstellriemen an der Vorderseite 

des Autositzes (siehe Abbildung D).

So nehmen Sie die Einsätze für Kleinkinder heraus:

Lösen Sie das Gurtzeug, indem Sie 

das Gurtschloss öffnen.

Um den Kopfstützeneinsatz zu entfernen, ziehen 

Sie die Schultergurte des Gurtzeugs durch die 

Schlitze des Kopfstützeneinsatzes zurück und 

ziehen Sie ihn dann aus dem Autositz heraus.

Um den Körpereinsatz zu entfernen, ziehen Sie 

ihn aus dem Gurt des Autositzes heraus.

Um den Sitzkeil (der sich unter dem weichen Bezug 

an der Sitzwölbung befindet) zu entfernen, ziehen 

Sie den weichen Bezug von der Vorderseite des 

Fahrzeugsitzes ab und greifen Sie nach hinten in 

den Sitzbereich. Fühlen Sie nach einem weichen, 

schwammartigen Keil (deutlich weicher als das 

Hauptsitzpolster) und ziehen Sie ihn heraus. Zum 

Wiedereinsetzen kehren Sie den Vorgang um und 

vergewissern sich, dass der Keil in der Mitte des 

Sitzes liegt und die Wölbung nach unten zeigt und 

bündig in der geformten Wölbung des Sitzes sitzt.

Hinweis:

 Bitte bewahren Sie alle 

abnehmbaren Teile für den späteren 

Gebrauch an einem sicheren Ort auf.

So stellen Sie den Gurt und die Kopfstütze ein:

Lösen Sie den Gurt vor der Einstellung.

Ziehen Sie an der Rückseite des Fahrzeugsitzes 

den Verstellhebel (Bauteil 13 aus dem Abschnitt 

Rückhalteeinrichtungen und Funktionen) 

nach unten, um die Kopfstützenposition 

zu entriegeln (siehe Abbildung G). 

Halten Sie den Hebel gedrückt und schieben Sie die 

Kopfstütze an der Rückenlehne nach oben. Wenn die 

gewünschte Höhe erreicht ist, lassen Sie den Hebel 

los, damit die Kopfstütze in der nächstgelegenen 

Position einrastet (möglicherweise müssen Sie 

die Kopfstütze leicht nach oben oder unten 

schieben, damit der Verriegelungsmechanismus 

einrastet), wie in Abbildung G dargestellt.

Einstellen des Autositzes auf Ihr Kind:

Lockern Sie den Gurt und lösen Sie das Gurtschloss.

Wenn Ihr Kind kein Neugeborenes ist, schätzen 

Sie die erforderliche Höhe der Kopfstütze ab und 

stellen Sie sie nach Bedarf ein. Wenn Ihr Baby ein 

Neugeborenes ist, verwenden Sie zunächst die 

niedrigste Position (wie im Lieferumfang enthalten).

Schieben Sie die Schultergurte aus dem Autositz 

heraus und ziehen Sie das Gurtschloss nach 

vorne, bevor Sie das Baby in den Sitz setzen.

Prüfen Sie den Sitz des Autositzes und stellen Sie ihn 

nach bestem Ermessen so bequem wie möglich ein.

Passen Sie bei Bedarf die Höhe der 

Kopfstütze an. Der Schulterschlitz sollte sich 

etwa auf gleicher Höhe bis 2 cm unterhalb 

der Oberkante der Schulter befinden.

Entfernen Sie den Sitzkeil, wenn das 

Gurtschloss tiefer als der Bauch positioniert 

ist. Dadurch wird die Sitztiefe erhöht.

Entfernen Sie den Kopf- und Körpereinsatz für 

Kleinkinder, wenn Sie mehr Breite benötigen.

Stellen Sie den Sitz nach Bedarf ein, bis 

Sie mit dem Komfort zufrieden sind, und 

ziehen Sie dann das Gurtschloss fest.

ES: Cómo ajustar el arnés:

Para aflojar el arnés, presione la palanca de 

ajuste del arnés (que se encuentra en la parte 

delantera de la silla de auto, dentro de una 

ranura de la funda blanda identificada con una 

flecha blanca) y tire de las correas del arnés de 

los hombros como se muestra en la imagen A. 

Para liberar el arnés, pulse el botón 

rojo situado en la hebilla.

Para volver a conectar el arnés, coloque la 

lengüeta de la hebilla izquierda sobre la derecha 

antes de empujarlas juntas en la parte superior 

de la hebilla, como se muestra en la imagen C.

Para apretar el arnés, tire de la correa de ajuste 

que se encuentra en la parte delantera de la silla 

de auto, como se muestra en la imagen D.”

Cómo retirar las inserciones para bebés:

Libere el arnés haciendo clic en la hebilla para abrirlo.

Para retirar el inserto del reposacabezas, tire de 

las correas de los hombros del arnés hacia atrás a 

través de las ranuras del inserto del reposacabezas 

y, a continuación, extráigalo de la silla de auto.

Para retirar el inserto del cuerpo, tire de él para 

sacarlo del arnés del asiento del automóvil.

Para retirar la cuña del asiento (que se encuentra 

debajo de la funda blanda, en la curva del 

asiento), tire de la funda blanda de la parte 

delantera del asiento del automóvil y llegue 

hasta la parte posterior de la zona de asiento. 

Busque el componente de la cuña, parecido 

a una esponja blanda (notablemente más 

blanda que la almohadilla principal del asiento) 

y, una vez localizado, extráigalo. Para volver a 

colocarla, invierta este proceso y asegúrese 

de que la cuña está en el centro del asiento y 

la curva está orientada hacia abajo, asentada 

a ras de la curva moldeada del asiento.

Nota:

 Para futuros usos, guarde todos los 

componentes desmontables en un lugar seguro.

Cómo ajustar el arnés y la altura del 

reposacabezas:

Afloje el arnés antes de ajustarlo.

En la parte trasera del asiento del automóvil, tire de 

la palanca de ajuste (componente 13 de la sección 

Componentes y características del sistema de 

retención) hacia abajo para desbloquear la posición 

del reposacabezas, como se muestra en la imagen G. 

 Mientras mantiene la palanca bajada, deslice el 

reposacabezas hacia arriba del respaldo y, cuando 

alcance la altura deseada, suelte la palanca para 

que el reposacabezas se bloquee en la posición 

más cercana (es posible que tenga que desplazar 

el reposacabezas ligeramente hacia arriba o 

hacia abajo, para que el mecanismo de bloqueo 

encaje), como se muestra en la imagen G.

Ajuste de la silla de auto a su hijo:

Afloje el arnés y suelte la hebilla.

Si su bebé no es un recién nacido, calcule el nivel de 

altura requerido para el reposacabezas y ajústelo 

según sea necesario. Si su bebé es un recién nacido, 

utilice primero la posición más baja (la suministrada).

Saque las correas de los hombros de la silla 

de auto y tire de la hebilla hacia delante 

antes de colocar al bebé dentro.

Evalúe el ajuste de la silla de auto y utilice su mejor 

criterio para hacerla lo más cómoda posible.

Ajuste la altura del reposacabezas si es 

necesario. La ranura para los hombros debe 

estar entre el nivel y 2 cm por debajo de la parte 

superior del hombro aproximadamente.

Retire la cuña del asiento si la hebilla está 

colocada más abajo que el abdomen. Esto 

aumentará la profundidad del asiento.

Retire la inserción para la cabeza y el cuerpo 

del bebé si se necesita más anchura.

Ajústelo como sea necesario hasta que la 

comodidad parezca satisfactoria y luego abroche 

la hebilla y apriete el arnés como sea necesario.

IT: Come regolare l’imbracatura:

Per allentare l’imbracatura, premere la leva di 

regolazione dell’imbracatura (che si trova nella 

parte anteriore del seggiolino, all’interno di una 

fessura nel rivestimento morbido identificato da una 

freccia bianca) e tirare le cinghie dell’imbracatura 

delle spalle come mostrato nell’immagine A. 

Per rilasciare l’imbracatura, premere il 

pulsante rosso situato sulla fibbia.

Per ricollegare l’imbracatura, metti la linguetta 

della fibbia sinistra sopra la destra prima di 

spingerle insieme nella parte superiore della 

fibbia come mostrato nell’immagine C.

Per stringere l’imbracatura, tirare la cinghia di 

regolazione che si trova nella parte anteriore del 

seggiolino, come mostrato nell’immagine D.

Come rimuovere gli inserti per neonati:

Rilasciare l’imbracatura facendo scattare la fibbia.

Per rimuovere l’inserto poggiatesta, 

tirare le bretelle dell’imbracatura indietro 

attraverso le fessure dell’inserto poggiatesta 

e poi tirarlo fuori dal seggiolino.

Per rimuovere l’inserto per il corpo, tirarlo 

fuori dall’imbracatura del seggiolino.

Per rimuovere il cuneo del seggiolino (che si trova 

sotto il rivestimento morbido, in corrispondenza 

della curva del seggiolino), tirare il rivestimento 

morbido dalla parte anteriore del seggiolino 

e raggiungere la parte posteriore della zona 

seduta. Sentite se c’è una spugna morbida come 

componente del cuneo (notevolmente più morbida 

del cuscinetto principale del sedile) e una volta 

individuata, estraetela. Per riposizionare, invertire 

questo processo e assicurarsi che il cuneo sia 

centrale al sedile e che la curva sia rivolta verso il 

basso, a filo con la curva modellata del sedile.

Nota:

 per un uso futuro, conservare tutti i 

componenti rimovibili in un luogo sicuro.

Come regolare l’imbracatura e l’altezza del 

poggiatesta:

Allentare l’imbracatura prima della regolazione.

Nella parte posteriore del seggiolino, tirare la 

leva di regolazione (componente 13 della sezione 

Componenti e caratteristiche del sistema di 

ritenuta) verso il basso per sbloccare la posizione 

del poggiatesta come mostrato nell’immagine G. 

Tenendo premuta la leva, far scorrere il 

poggiatesta sullo schienale e quando si 

raggiunge l’altezza desiderata, rilasciare la 

leva in modo che il poggiatesta si blocchi nella 

posizione più vicina (potrebbe essere necessario 

spostare leggermente il poggiatesta in alto o 

in basso, in modo che il meccanismo di blocco 

si innesti) come mostrato nell’immagine G.

Regolazione del seggiolino auto in base al 

bambino:

Allentare l’imbracatura e rilasciare la fibbia. 

Se il tuo bambino non è un neonato, valuta il livello 

di altezza richiesto per il poggiatesta e regola come 

necessario. Se il tuo bambino è un neonato, usa 

prima la posizione più bassa (come fornita). 

Sposta le cinghie delle spalle fuori dal seggiolino e 

tira la fibbia in avanti prima di posizionare il bambino 

all’interno. 

Valuti l’adattamento del seggiolino e usi il suo 

giudizio per renderlo il più confortevole possibile. 

Regolare l’altezza del poggiatesta se necessario. La 

scanalatura della spalla dovrebbe essere tra il livello 

e 2 cm sotto la parte superiore della spalla circa. 

Rimuovere il cuneo del seggiolino se la fibbia è 

posizionata più in basso dell’addome. Questo 

aumenterà la profondità del sedile. 

Rimuovere l’inserto per la testa e il corpo del neonato 

se è necessaria una maggiore larghezza. 

Regolare come richiesto fino a quando il comfort 

appare soddisfacente, quindi fissare la fibbia 

e stringere l’imbracatura come richiesto.

NL: Hoe het harnas aan te passen:

Om het harnas los te maken, drukt u op de hendel 

voor het verstellen van het harnas (te vinden aan 

de voorkant van het autostoeltje, binnen een 

gleuf in de zachte bekleding, aangeduid met een 

witte pijl) en trekt u aan de schoudergordels van 

het harnas, zoals getoond in afbeelding A. 

Om het harnas los te maken, drukt u 

op de rode knop op de gesp.

Om het harnas opnieuw aan te sluiten, 

plaatst u de linkergesp op de rechtergesp 

en duwt u ze samen in de bovenzijde van 

de gesp zoals getoond in afbeelding C.

Om de gordel strakker te trekken, trekt u 

aan de verstelband aan de voorkant van de 

autostoel, zoals te zien is op afbeelding D.

Hoe verwijder je de baby inserts:

Maak het harnas los door de gesp open te klikken.

Om de hoofdsteuninzet te verwijderen, trekt 

u de schoudergordels van de gordel door 

de gleuven van de hoofdsteuninzet en trekt 

u deze vervolgens uit de autostoel.

Om de carrosserie-inzet te verwijderen, 

trekt u deze uit de autogordel.

Содержание GALAXY

Страница 1: ...MANUEL D INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA UŻYCIA BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE USO BRUGSANVISNING THE GALAXY isofix car seat ECE R44 04 GROUP 0 0 TO 13KG ...

Страница 2: ... R44 04 GROEP 0 0 13kg Dank u voor uw aankoop van dit Groep 0 autostoeltje Als u niet helemaal tevreden bent met het autostoeltje of een accessoire wilt omwisselen of hulp nodig hebt aarzel niet en neem contact op met onze klantenservice Merk op Het autostoeltje is enkel geschikt voor gebruik in voertuigen die zijn uitgerust met een oprolbare driepuntsveiligheidsgordel of Isofix bevestigingselemen...

Страница 3: ...on Tri des déchets Abfalltrennung Eliminación del Producto Separazione dei rifiuti Afvalscheiding Segregacja odpadów Separation av avfall Separação de resíduos Affaldssortering 41 Important Safety Information Care and Maintenance Informations de sécurité importantes Entretien et Maintenance Wichtige Sicherheitshinweise Informacion importante de seguridad Importanti informazioni sulla sicurezza Bel...

Страница 4: ...ra e destra Ontgrendelingsknoppen voor kinderwagen en wandelwagen links rechts Przyciski zwalniania wózka i spacerówki lewy i prawy Knoppar för frigöring av barnvagn och vagn vänster och höger Botões de libertação Pram Stroller esquerda direita Knapper til frigørelse af barnevogn og klapvogn venstre og højre 16 Car Seat and Base Release Lever Levier de libération du siège auto et de la base Entrie...

Страница 5: ... Asegúrese de que no se transportan objetos sin fijarlos en caso de accidente o frenada brusca podrían golpear y herir a los pasajeros Cubrir siempre el portabebé cuando el coche esté en pleno sol El revestimiento las partes metálicas o de plástico se calientan mucho y pueden llegar a desteñir y quemar la delicada piel del niño Siempre hacer uso del portabebé incluso para cortas distancias ya que ...

Страница 6: ...rsage skade i tilfælde af en ulykke korrekt Dæk altid sædet til når bilen er parkeret i solen da plast og metaldele kan blive meget varme og betrækket kan blive misfarvet Brug altid et autostol selv på korte ture da det er her de fleste ulykker sker Hold ALDRIG et barn på skødet under kørslen På grund af de enorme kræfter der frigøres ved en ulykke vil det være umuligt at holde fast i barnet Brug ...

Страница 7: ...h the left and right handle hubs whilst squeezing the red adjustment buttons and then rotate the handle to the preferred position Depressing the adjustment buttons will unlock the mechanism FR La poignée de transport a 4 positions réglables comme le montre l image ci dessus La première position permet de transporter le siège entre deux destinations la deuxième permet d améliorer la visibilité de l...

Страница 8: ...n en de rode verstelknoppen indrukken en de hendel vervolgens in de gewenste positie draaien Door de verstelknoppen in te drukken ontgrendelt u het mechanisme PL Uchwyt do przenoszenia ma 4 regulowane pozycje jak pokazano na powyższej ilustracji Pierwsza pozycja służy do przenoszenia fotelika pomiędzy miejscami docelowymi druga poprawia widoczność dziecka na wózku a trzecia powstrzymuje fotelik pr...

Страница 9: ... de adapters is geplaatst oefent u gelijkmatig druk uit op de linker en rechterzijde van de autostoel totdat u een klik hoort om te bevestigen dat de autostoel op zijn plaats is vergrendeld 4 Om de autostoel uit de kinderwagen of wandelwagen te halen houdt u de ontgrendelingsknoppen van de adapters ingedrukt en tilt u tegelijkertijd de autostoel omhoog De ontgrendelknoppen van de adapters bevinden...

Страница 10: ... as required until comfort appears satisfactory then fasten the buckle and tighten the harness as required FR Comment régler le harnais Pour desserrer le harnais appuyez sur le levier de réglage du harnais situé à l avant du siège auto à l intérieur d une fente de la housse souple identifiée par une flèche blanche et tirez sur les sangles du harnais d épaule comme indiqué sur l image A Pour libére...

Страница 11: ...as hacia arriba del respaldo y cuando alcance la altura deseada suelte la palanca para que el reposacabezas se bloquee en la posición más cercana es posible que tenga que desplazar el reposacabezas ligeramente hacia arriba o hacia abajo para que el mecanismo de bloqueo encaje como se muestra en la imagen G Ajuste de la silla de auto a su hijo Afloje el arnés y suelte la hebilla Si su bebé no es un...

Страница 12: ...ści siedziska Jeśli wymagana jest większa szerokość wyjmij wkładkę dla niemowląt obejmującą głowę i ciało Wyreguluj fotelik do momentu gdy komfort będzie zadowalający a następnie zapnij klamrę i zaciśnij uprząż zgodnie z wymaganiami SV Hur man justerar selen För att lossa selen trycker du på spaken för justering av selen som finns på framsidan av bilbarnstolen i en slits i det mjuka överdraget som...

Страница 13: ...form og brug din bedste overbevisning for at gøre den så behagelig som muligt Juster om nødvendigt hovedstøttens højde Skuldersporet skal være mellem lige og 2 cm under toppen af skulderen ca Fjern sædekilen hvis spændet er placeret lavere end maven Dette vil øge sædets dybde Fjern indsatsen til spædbarnshoved og krop hvis der er behov for mere bredde Juster efter behov indtil komforten synes tilf...

Страница 14: ...robeer in dergelijke gevallen een andere voertuigpositie of gebruik de basis met ISOFIX installatie LET OP Let er bij het kiezen van de juiste autostoel voor de installatie op dat u geen stoelen met frontale airbags gebruikt aangezien dit de veiligheid van het zitje in gevaar brengt Zij of gordijnairbags zijn wel aanvaardbaar zie referentie 4 van het onderstaande schema PL Fotelik może być zamonto...

Страница 15: ...E SchnallenSiedasKindindenAutositz StellenSiedenKindersitzinderMittedesFahrzeugsitzes auf sodassdieVorderseitedesKindersitzesander Rückenlehneanliegt wieinAbbildungH 2dargestellt ZiehenSiedenSicherheitsgurtdesFahrzeugsherausund fädelnSiedenBecken oderHüftgurtdurchdieseitlichen Führungen beginnendmitdernächstgelegenen Seite wieinAbbildungH 3dargestellt NachdemSie denBeckengurteingefädelthaben führe...

Страница 16: ...jrękidowciśnięcia fotelikawsiedzeniepojazdu cospowodujepoluzowanie instalacji Utrzymującnacisk usuńdodatkowyluzpasa a następniezwolnijfotelik Zauważ żefotelikpowinienbyć zamontowanyznacznieciaśniej SV Sättfastbarnetibilbarnstolen Placerabilbarnstolenimittenavfordonssätetsåatt bilbarnstolensframsidastötermotryggstödetenligt bildH 2 Drautbilenssäkerhetsbälteochträbältets höft ellermidjedelgenomsidog...

Страница 17: ...aduallyloweringthebackofthecarseatsotherear rodclicksintothelockingmechanism Ifcompleted correctly thecarseatconnectionindicator item20from thefeaturesandcomponentssection whichislocated inbetweentheISOFIXadjustmentbuttons should displaygreen Ifitisred releasethecarseatandrepeat step4asnecessary referringtotheuninstallingguidefor detailedinstruction Withthecarseatcorrectlyfittedtothebase pushthe c...

Страница 18: ...lvehículo Una vezextendida compruebeelindicadordelpiedelapata deapoyo punto18delaseccióndecaracterísticasy componentes yasegúresedequeestáenverde Siestá enrojo lapatadebeextendersemás IT Piegarelagambadisupportoeposizionarelabase delseggiolinoautoalcentrodelsediledelveicolo come mostratonell immagineJ 1 PremereinsiemeipulsantidiregolazioneISOFIX voce21 dellasezionecaratteristicheecomponenti esping...

Страница 19: ...eJ 11 NOTA Seoseuindicadoraindaestiververmelho tenterealinharnovamenteoISOFIXefornecer pressãoadicionalparaassegurarqueotrincoestá aobterpenetraçãosuficientenaranhuradoveículo paraengatar Consulteoguiadedesinstalaçãopara instruçõesdetalhadassobrecomosoltarumtrinco se necessário Paraligarcorrectamenteobancodoautomóvelà base abarradeligaçãofrontalporbaixodobanco doautomóvelprecisadeencaixarprimeiron...

Страница 20: ...encuentradetrás delasilladeauto fijadaalabaseentrelosbotonesde ajusteISOFIX Allevantarlasilladeauto lapartetraseraselevantará inmediatamente perolapartedelanterapermanecerá restringida Estosedebealosganchosderetención moldeadosqueaseguranlabarradeconexión delantera punto23delaseccióndecaracterísticas ycomponentes Paraliberarla primerodesplacela silladeautohaciaelrespaldodelasientodelvehículoy lueg...

Страница 21: ...al Segregacja odpadów Separation av avfall Separação de resíduos Affaldssortering EN Toensureoptimumandsafeuseofcarsafetyseats theyshouldnotbeusedforlongerthan5yearsafterthe dateofpurchase Onceyourchildhasoutgrownthebabycarseat we thereforeadviseyoutonolongerusethethecarseat anddisposeofitintheproperway Aswecarefortheenvironmentwerequesttheuserto separatethewasteproducedatthestart packaging andend...

Страница 22: ...ild seat or child seat whose history you do not know DO NOT use this child seat in the home It has not been designed for home use and should only be used in your car EN A correctly adjusted harness is essential for your child s protection NEVER use the car seat without the backrest as it will not protect your child in the event of an accident The seat must always be secured even when not in use Th...

Страница 23: ...ngles de harnais ou de ceinture de véhicule endommagées ou effritées NEPASutiliserunsiègedesécuritéenfantquiasubiunaccident Un accidentpeutcauserdesdommagesinvisiblesausiègedesécuritéenfant NE PAS utiliser un siège enfant d occasion ou dont vous ne connaissez pas l historique NE PAS utiliser ce siège auto à la maison Il n a pas été conçu pour une utilisation domestique et doit uniquement être util...

Страница 24: ...rursachen Verwenden Sie KEINEN gebrauchten Kindersitz oder Kindersitze deren Hintergrund Sie nicht kennen Diesen Kindersitz NICHT im Haus verwenden Er wurde nicht für den Hausgebrauch entwickelt und sollte nur im Auto verwendet werden Ein richtig angepasster Gurt ist unerlässlich für den Schutz Ihres Kindes Verwenden Sie den Autositz niemals ohne Rückenlehne da er Ihr Kind bei einem Unfall nicht s...

Страница 25: ...ano o cuyo historial desconozca NO use esta silla de coche en el hogar No está diseñada para su uso en el hogar y solo debería usarse en el coche ES Es indispensable que el arnés esté ajustado correctamente para proteger al niño NUNCA use la silla de coche sin el respaldo ya que no protegerá al niño si ocurre un accidente La silla siempre debe estar sujeta incluso cuando no esté en uso Los objetos...

Страница 26: ...eggiolino di seconda mano o un seggiolino di cui non si conosce la provenienza NON utilizzare questo seggiolino per bambini in casa Non è stato infatti progettato per l uso domestico e deve essere utilizzato solo all interno dell automobile IT Non utilizzare MAI il seggiolino privo dello schienale poiché non protegge il bambino in caso di incidente È essenziale regolare correttamente l imbracatura...

Страница 27: ...ltje Gebruik GEEN tweedehands kinderstoeltje waarvan u de geschiedenis niet kent Gebruik dit kinderstoeltje NIET in huis Het is niet geschikt voor thuisgebruik en mag alleen in uw auto gebruikt worden NL Een correct ingestelde gordel is essentieel om uw kind te beschermen Gebruik het autostoeltje nooit zonder de rugleuning aangezien die uw kind niet zal beschermen bij een ongeval Het stoeltje moet...

Страница 28: ... być przyczyną niewidocznych uszkodzeń fotelika NIE używaj fotelika samochodowego z drugiej ręki lub o nieznanej historii NIE używaj fotelika samochodowego w domu Nie jest przeznaczony do użytku w domu i należy go używać wyłącznie w samochodzie PL Poprawnie wyregulowany pas fotelika ma istotne znaczenie dla ochrony dziecka NIE używaj fotelika samochodowego bez oparcia ponieważ nie zapewni ochrony ...

Страница 29: ... INTE en andrahandsbarnstol eller en barnstol vars historik du inte känner till ANVÄND INTE denna barnstol i hemmet Den är inte utformad för användning i hemmet och ska endast användas i bilen SV En korrekt justerad sele är avgörande för ditt barns skydd Använd ALRDIG bilstolen utan ryggstödet eftersom det inte kommer att skydda ditt barn om en olycka inträffar Stolen måste alltid vara fastspänd ä...

Страница 30: ... NÃO utilize uma cadeira para crianças em segunda mão ou cujo histórico desconheça NÃO utilize esta cadeira para crianças em casa Não foi concebida para uso doméstico e só deve ser utilizada no automóvel PT Um arnês ajustado corretamente é essencial para a proteção da sua criança NUNCA utilize a cadeira para automóvel sem o encosto traseiro pois assim não protegerá a sua criança em caso de acident...

Страница 31: ...tostolen UNDLAD at bruge en brugt autostol eller en autostol hvis historie du ikke kender UNDLAD at bruge denne autostol i dit hjem Den er ikke designet til brug i hjemmet og bør kun bruges i din bil DK En korrekt justeret sele er vigtig for dit barns beskyttelse Brug ALDRIG autostolen uden ryglænet da den i så fald ikke vil beskytte dit barn i tilfælde af en ulykke Stolen skal altid være fastgjor...

Страница 32: ...IMPORTANT Ne retirez jamais les couches de mousse qui absorbent l énergie et se trouvent sous les housses souples Ceci exclut la cale amovible en mousse pour nouveau né Ne retirez jamais la sangle de réglage du harnais et le levier de réglage La housse souple est conçue pour être retirée sans qu il soit nécessaire de retirer ces composants EN CARE AND MAINTENANCE Washing instructions The plastic c...

Страница 33: ...erstellriemen und den Verstellhebel des Gurtes Der Bezug ist so konzipiert dass er abgenommen werden kann ohne dass diese Teile entfernt werden müssen ES LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Instrucciones de lavado La carcasa de plástico del asiento del coche se puede limpiar con jabón y agua tibia No utilices detergentes abrasivos Para limpiar las fundas blandas lávelas a mano con un detergente suave en agua...

Страница 34: ...l cuneo rimovibile di schiuma per neonati Non rimuovere mai la cinghia di regolazione dell imbracatura e la leva di regolazione Il rivestimento morbido è progettato per essere rimosso senza rimuovere questi componenti NL VERZORGING EN ONDERHOUD Wasvoorschriften De kunststof kuip van de autostoel kan worden gereinigd met zeep en lauw water Gebruik geen schurende wasmiddelen De zachte bekleding kunt...

Страница 35: ...ejmuj taśmy regulacyjnej szelek i dźwigni regulacyjnej Miękka osłona została zaprojektowana w taki sposób aby można ją było zdjąć bez demontażu tych elementów SV SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL Tvättråd Plastbilstolens skal kan rengöras med tvål och ljummet vatten Använd inte slipande tvättmedel För att rengöra de mjuka överdragen tvättar du dem för hand med ett milt tvättmedel i varmt vatten 30 C Torka int...

Страница 36: ...uma das camadas de espuma que absorvem a energia por baixo das coberturas macias Isto exclui a cunha de espuma removível do recém nascido Nunca remover a correia de ajuste do arnês e a alavanca de ajuste A cobertura macia é concebida para ser removível sem remover estes componentes DK PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE Vaskeanvisninger Plastiksædet kan rengøres med sæbe og lunkent vand Brug ikke slibende re...

Страница 37: ...ntie standard uniquement EN FR GARANTIEINFORMATIONEN Achten Sie bitte darauf Ihr Produkt online zu registrieren und Ihren Kaufbeleg für alle zukünftigen Ansprüche aufzubewahren Registrieren Sie Ihr Produkt innerhalb von 28 Tagen nachdem Sie den Artikel erhalten haben und wir verlängern Ihre Standardgarantie ohne zusätzliche Kosten auf 4 Jahre ab Kaufdatum Falls Sie während der Garantiezeit ein Pro...

Страница 38: ...GRATIS rust Deze uitgebreide garantie dekt geen stof of wielen die vallen uitsluitend onder de standaardgarantie IT NL INFORMACJE O GWARANCJI Sprawdź czy Twój produkt został zarejestrowany online i zachowaj dowód zakupu na wypadek ewentualnych reklamacji w przyszłości Jeśli zarejestrujesz produkt w ciągu 28 dni od jego otrzymania Twoja standardowa gwarancja zostanie przedłużona na okres do 4 lat o...

Страница 39: ...tandardvilkår for garanti Rejsestel og sæderammer 2 år Hjul 1 år Sædestof hætte til babylift forklæde til babylift betræk til håndtag beskyttelsesbøjle og tilbehør 6 måneder Autostole 2 år Bemærk at garantien kun gælder i købslandet Garantien gælder for den første ejer og kan ikke overføres Tilbud om GRATIS forlængelse af garantien Hvis du registrerer dit produkt hos os online inden for 28 dage ef...

Страница 40: ...78 79 icklebubba com icklebubba com NOTES NOTES ...

Страница 41: ...contact icklebubba com Atlantic House Unit 2 Atlantic Close Swansea SA7 9FJ Unit 125 3 Lombard Street East Dublin 2 DO2 HC78 www icklebubba com ...

Отзывы: