background image

24

25

icklebubba.com

icklebubba.com

bloqueio encaixe), como mostra a imagem G.

Ajustar a cadeira auto ao seu filho:

Desaperte o arnês e solte a fivela.
Se o seu bebé não for um recém-nascido, 
estime o nível de altura necessário para o apoio 
de cabeça e ajuste conforme necessário. Se 
o seu bebé for recém-nascido, utilize primeiro 
a posição mais baixa (conforme fornecido).
Mova as correias de ombros para fora da 
cadeira auto e puxe a fivela para a frente 
antes de posicionar o bebé no interior.
Avalie o ajuste da cadeira auto e use 
o melhor discernimento para a tornar 
o mais confortável possível.
Ajustar a altura do encosto de cabeça, 
se necessário. A fenda do ombro deve 
estar entre o nível e 2cm abaixo da parte 
superior do ombro aproximadamente.
Retirar a cunha do assento se a fivela estiver 
posicionada mais abaixo do abdómen. Isto 
irá aumentar a profundidade do assento.
Remover a cabeça do bebé e a inserção 
do corpo, se for necessária mais largura.
Ajustar conforme necessário até que o conforto 
pareça satisfatório e depois apertar a fivela 
e apertar o arnês conforme necessário.

DK: Sådan justeres selen:

For at løsne selen skal du trykke på 
selejusteringshåndtaget (som findes foran 
på autostolen, i en slids i det bløde betræk, 
der er markeret med en hvid pil) og trække 
i skulderremmene som vist i billede A. 
For at løsne selen trykkes på den røde 
knap på spændet for at frigøre selen.
For at tilslutte selen igen skal du placere 
den venstre spændetunge oven på den 
højre, før du skubber dem sammen i 
spændets top, som vist i billede C.
For at stramme selen skal du 
trække i justeringsremmen foran på 
autostolen som vist i billede D.

Sådan fjerner du spædbarnsindsatserne:

Slip selen ved at klikke på 
spændet for at åbne den.
Hvis du vil fjerne hovedstøtteindsatsen, skal 
du trække seleens skulderremme tilbage 
gennem hovedstøtteindsatsens slidser og 
derefter trække den ud af autostolen.
Hvis du vil fjerne kropsindsatsen, skal du 
trække den ud af autostolens sele.
For at fjerne sædekilen (som er placeret 
under det bløde betræk ved sædets kurve) 
skal du trække det bløde betræk væk fra 
forsiden af autostolen og række ud til bagsiden 
af sædeområdet. Mærk efter en blød 
svampelignende kile (der er tydeligvis blødere 
end sædets hovedpude), og når den er fundet, 

trækkes den ud. Hvis du vil ændre positionen, skal 
du vende denne proces om og sikre dig, at kilen 
er centralt placeret i sædet, og at kurven vender 
nedad og sidder plant i sædets formstøbte kurve.

Bemærk:

 Med henblik på fremtidig 

brug skal du opbevare alle aftagelige 
komponenter på et sikkert sted.

Sådan justeres selen og hovedstøttens højde:

Løsn selen før justering.
Bag på autostolen skal du trække 
justeringshåndtaget (komponent 13 fra 
afsnittet Fastholdelseskomponenter og 
funktioner) nedad for at låse nakkestøttens 
position op som vist på billede G. 
Mens du holder håndtaget nede, skubbes 
nakkestøtten op ad ryglænet, og når den 
ønskede højde er nået, slipper du håndtaget, 
så nakkestøtten låses i den nærmeste position 
(det kan være nødvendigt at flytte nakkestøtten 
lidt op eller ned, så låsemekanismen 
går i indgreb) som vist på billede G.

Justering af autostolen til dit barn:

Løsn selen, og frigør spændet.
Hvis dit barn ikke er nyfødt, skal du 
vurdere det højdeniveau, der kræves for 
nakkestøtten, og justere efter behov. Hvis 
dit barn er nyfødt, skal du bruge den laveste 
position først (som medfølgende).
Flyt skulderremmene ud af autostolen, 
og træk spændet fremad, før du 
placerer barnet i autostolen.
Vurder autostolens pasform, og brug 
din bedste overbevisning for at gøre 
den så behagelig som muligt.
Juster om nødvendigt hovedstøttens højde. 
Skuldersporet skal være mellem lige og 
2 cm under toppen af skulderen ca.
Fjern sædekilen, hvis spændet er placeret lavere 
end maven. Dette vil øge sædets dybde.
Fjern indsatsen til spædbarnshoved og 
-krop, hvis der er behov for mere bredde.
Juster efter behov, indtil komforten synes 
tilfredsstillende, og fastgør derefter 
spændet og stram selen efter behov.

Pre-Installation Considerations / Considérations relatives à la pré-installation 

/ Überlegungen vor dem Einbau / Consideraciones previas a la instalación / 

Considerazioni pre-installazione / Overwegingen vóór de installatie / Czynności 

przed montażem / Överväganden före installationen / Considerações Pré-

Instalação / Overvejelser før installation

EN: 

The restraint can be installed with the base using 

ISOFIX or without the base and just the car seat using a 

vehicle seatbelt installation. 

NOTE: 

To install the restraint with a seatbelt, the 

car seat is to be used without the base. Safety 

performance is enhanced when the base and 

car seat are used together so it is best to install 

with ISOFIX whenever and wherever possible.

The restraint can be installed on all forward-facing 

vehicle seats where either ISOFIX anchorages or 

a lap-sash seatbelt is found (refer to reference 1 

of the below diagram). Side facing or rear facing 

seats are not safe and must not be used. 

Some forward-facing vehicle seats might not be 

compatible with the seatbelt installation. One such 

example is where the vehicle seat’s buckle length is 

longer than the height of the lap-belt installation guide 

(item 7 in the Restraint Features and Components 

section). In such instances, try an alternative vehicle 

position or use the base with ISOFIX installation.

CAUTION:

 When selecting the appropriate vehicle 

seat for installation, please note that any seat which 

has frontal airbags must not be used as this will interfere 

with the restraint’s safety. Side or curtain airbags are 

acceptable (refer to reference 4 of the diagram).

FR: 

Le dispositif de retenue peut être installé avec la 

base en utilisant ISOFIX ou sans la base et juste le siège 

auto en utilisant une installation de ceinture de sécurité 

du véhicule. 

NOTE :

 Pour installer le dispositif de retenue avec une 

ceinture de sécurité, le siège d’auto doit être utilisé sans 

la base. Les performances de sécurité sont améliorées 

lorsque la base et le siège auto sont utilisés ensemble. Il 

est donc préférable d’installer le dispositif avec ISOFIX 

chaque fois que cela est possible.

Le dispositif de retenue peut être installé sur tous les 

sièges de véhicule orientés vers l’avant où l’on trouve 

soit des ancrages ISOFIX, soit une ceinture de sécurité 

ventrale (voir la référence 1 du schéma ci-dessous). Les 

sièges orientés vers le côté ou vers l’arrière ne sont pas 

sûrs et ne doivent pas être utilisés. 

Certains sièges de véhicule orientés vers l’avant peuvent 

ne pas être compatibles avec l’installation de la ceinture 

de sécurité. C’est le cas lorsque la longueur de la boucle 

du siège du véhicule est plus longue que la hauteur du 

guide d’installation de la ceinture (point 7 de la section 

Caractéristiques et composants du dispositif de 

retenue). Dans de tels cas, essayez une autre position du 

véhicule ou utilisez la base avec installation ISOFIX.

ATTENTION :

 Lors de la sélection du siège du véhicule 

approprié pour l’installation, veuillez noter que tout siège 

équipé d’airbags frontaux ne doit pas être utilisé car cela 

interférerait avec la sécurité du dispositif de retenue. Les 

airbags latéraux ou rideaux sont acceptables (se référer 

à la référence 4 du schéma ci-dessous).

1

1

2

3

4

1

2

2

3

Содержание GALAXY

Страница 1: ...MANUEL D INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES DE USO ISTRUZIONI PER L USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA UŻYCIA BRUKSANVISNING INSTRUÇÕES DE USO BRUGSANVISNING THE GALAXY isofix car seat ECE R44 04 GROUP 0 0 TO 13KG ...

Страница 2: ... R44 04 GROEP 0 0 13kg Dank u voor uw aankoop van dit Groep 0 autostoeltje Als u niet helemaal tevreden bent met het autostoeltje of een accessoire wilt omwisselen of hulp nodig hebt aarzel niet en neem contact op met onze klantenservice Merk op Het autostoeltje is enkel geschikt voor gebruik in voertuigen die zijn uitgerust met een oprolbare driepuntsveiligheidsgordel of Isofix bevestigingselemen...

Страница 3: ...on Tri des déchets Abfalltrennung Eliminación del Producto Separazione dei rifiuti Afvalscheiding Segregacja odpadów Separation av avfall Separação de resíduos Affaldssortering 41 Important Safety Information Care and Maintenance Informations de sécurité importantes Entretien et Maintenance Wichtige Sicherheitshinweise Informacion importante de seguridad Importanti informazioni sulla sicurezza Bel...

Страница 4: ...ra e destra Ontgrendelingsknoppen voor kinderwagen en wandelwagen links rechts Przyciski zwalniania wózka i spacerówki lewy i prawy Knoppar för frigöring av barnvagn och vagn vänster och höger Botões de libertação Pram Stroller esquerda direita Knapper til frigørelse af barnevogn og klapvogn venstre og højre 16 Car Seat and Base Release Lever Levier de libération du siège auto et de la base Entrie...

Страница 5: ... Asegúrese de que no se transportan objetos sin fijarlos en caso de accidente o frenada brusca podrían golpear y herir a los pasajeros Cubrir siempre el portabebé cuando el coche esté en pleno sol El revestimiento las partes metálicas o de plástico se calientan mucho y pueden llegar a desteñir y quemar la delicada piel del niño Siempre hacer uso del portabebé incluso para cortas distancias ya que ...

Страница 6: ...rsage skade i tilfælde af en ulykke korrekt Dæk altid sædet til når bilen er parkeret i solen da plast og metaldele kan blive meget varme og betrækket kan blive misfarvet Brug altid et autostol selv på korte ture da det er her de fleste ulykker sker Hold ALDRIG et barn på skødet under kørslen På grund af de enorme kræfter der frigøres ved en ulykke vil det være umuligt at holde fast i barnet Brug ...

Страница 7: ...h the left and right handle hubs whilst squeezing the red adjustment buttons and then rotate the handle to the preferred position Depressing the adjustment buttons will unlock the mechanism FR La poignée de transport a 4 positions réglables comme le montre l image ci dessus La première position permet de transporter le siège entre deux destinations la deuxième permet d améliorer la visibilité de l...

Страница 8: ...n en de rode verstelknoppen indrukken en de hendel vervolgens in de gewenste positie draaien Door de verstelknoppen in te drukken ontgrendelt u het mechanisme PL Uchwyt do przenoszenia ma 4 regulowane pozycje jak pokazano na powyższej ilustracji Pierwsza pozycja służy do przenoszenia fotelika pomiędzy miejscami docelowymi druga poprawia widoczność dziecka na wózku a trzecia powstrzymuje fotelik pr...

Страница 9: ... de adapters is geplaatst oefent u gelijkmatig druk uit op de linker en rechterzijde van de autostoel totdat u een klik hoort om te bevestigen dat de autostoel op zijn plaats is vergrendeld 4 Om de autostoel uit de kinderwagen of wandelwagen te halen houdt u de ontgrendelingsknoppen van de adapters ingedrukt en tilt u tegelijkertijd de autostoel omhoog De ontgrendelknoppen van de adapters bevinden...

Страница 10: ... as required until comfort appears satisfactory then fasten the buckle and tighten the harness as required FR Comment régler le harnais Pour desserrer le harnais appuyez sur le levier de réglage du harnais situé à l avant du siège auto à l intérieur d une fente de la housse souple identifiée par une flèche blanche et tirez sur les sangles du harnais d épaule comme indiqué sur l image A Pour libére...

Страница 11: ...as hacia arriba del respaldo y cuando alcance la altura deseada suelte la palanca para que el reposacabezas se bloquee en la posición más cercana es posible que tenga que desplazar el reposacabezas ligeramente hacia arriba o hacia abajo para que el mecanismo de bloqueo encaje como se muestra en la imagen G Ajuste de la silla de auto a su hijo Afloje el arnés y suelte la hebilla Si su bebé no es un...

Страница 12: ...ści siedziska Jeśli wymagana jest większa szerokość wyjmij wkładkę dla niemowląt obejmującą głowę i ciało Wyreguluj fotelik do momentu gdy komfort będzie zadowalający a następnie zapnij klamrę i zaciśnij uprząż zgodnie z wymaganiami SV Hur man justerar selen För att lossa selen trycker du på spaken för justering av selen som finns på framsidan av bilbarnstolen i en slits i det mjuka överdraget som...

Страница 13: ...form og brug din bedste overbevisning for at gøre den så behagelig som muligt Juster om nødvendigt hovedstøttens højde Skuldersporet skal være mellem lige og 2 cm under toppen af skulderen ca Fjern sædekilen hvis spændet er placeret lavere end maven Dette vil øge sædets dybde Fjern indsatsen til spædbarnshoved og krop hvis der er behov for mere bredde Juster efter behov indtil komforten synes tilf...

Страница 14: ...robeer in dergelijke gevallen een andere voertuigpositie of gebruik de basis met ISOFIX installatie LET OP Let er bij het kiezen van de juiste autostoel voor de installatie op dat u geen stoelen met frontale airbags gebruikt aangezien dit de veiligheid van het zitje in gevaar brengt Zij of gordijnairbags zijn wel aanvaardbaar zie referentie 4 van het onderstaande schema PL Fotelik może być zamonto...

Страница 15: ...E SchnallenSiedasKindindenAutositz StellenSiedenKindersitzinderMittedesFahrzeugsitzes auf sodassdieVorderseitedesKindersitzesander Rückenlehneanliegt wieinAbbildungH 2dargestellt ZiehenSiedenSicherheitsgurtdesFahrzeugsherausund fädelnSiedenBecken oderHüftgurtdurchdieseitlichen Führungen beginnendmitdernächstgelegenen Seite wieinAbbildungH 3dargestellt NachdemSie denBeckengurteingefädelthaben führe...

Страница 16: ...jrękidowciśnięcia fotelikawsiedzeniepojazdu cospowodujepoluzowanie instalacji Utrzymującnacisk usuńdodatkowyluzpasa a następniezwolnijfotelik Zauważ żefotelikpowinienbyć zamontowanyznacznieciaśniej SV Sättfastbarnetibilbarnstolen Placerabilbarnstolenimittenavfordonssätetsåatt bilbarnstolensframsidastötermotryggstödetenligt bildH 2 Drautbilenssäkerhetsbälteochträbältets höft ellermidjedelgenomsidog...

Страница 17: ...aduallyloweringthebackofthecarseatsotherear rodclicksintothelockingmechanism Ifcompleted correctly thecarseatconnectionindicator item20from thefeaturesandcomponentssection whichislocated inbetweentheISOFIXadjustmentbuttons should displaygreen Ifitisred releasethecarseatandrepeat step4asnecessary referringtotheuninstallingguidefor detailedinstruction Withthecarseatcorrectlyfittedtothebase pushthe c...

Страница 18: ...lvehículo Una vezextendida compruebeelindicadordelpiedelapata deapoyo punto18delaseccióndecaracterísticasy componentes yasegúresedequeestáenverde Siestá enrojo lapatadebeextendersemás IT Piegarelagambadisupportoeposizionarelabase delseggiolinoautoalcentrodelsediledelveicolo come mostratonell immagineJ 1 PremereinsiemeipulsantidiregolazioneISOFIX voce21 dellasezionecaratteristicheecomponenti esping...

Страница 19: ...eJ 11 NOTA Seoseuindicadoraindaestiververmelho tenterealinharnovamenteoISOFIXefornecer pressãoadicionalparaassegurarqueotrincoestá aobterpenetraçãosuficientenaranhuradoveículo paraengatar Consulteoguiadedesinstalaçãopara instruçõesdetalhadassobrecomosoltarumtrinco se necessário Paraligarcorrectamenteobancodoautomóvelà base abarradeligaçãofrontalporbaixodobanco doautomóvelprecisadeencaixarprimeiron...

Страница 20: ...encuentradetrás delasilladeauto fijadaalabaseentrelosbotonesde ajusteISOFIX Allevantarlasilladeauto lapartetraseraselevantará inmediatamente perolapartedelanterapermanecerá restringida Estosedebealosganchosderetención moldeadosqueaseguranlabarradeconexión delantera punto23delaseccióndecaracterísticas ycomponentes Paraliberarla primerodesplacela silladeautohaciaelrespaldodelasientodelvehículoy lueg...

Страница 21: ...al Segregacja odpadów Separation av avfall Separação de resíduos Affaldssortering EN Toensureoptimumandsafeuseofcarsafetyseats theyshouldnotbeusedforlongerthan5yearsafterthe dateofpurchase Onceyourchildhasoutgrownthebabycarseat we thereforeadviseyoutonolongerusethethecarseat anddisposeofitintheproperway Aswecarefortheenvironmentwerequesttheuserto separatethewasteproducedatthestart packaging andend...

Страница 22: ...ild seat or child seat whose history you do not know DO NOT use this child seat in the home It has not been designed for home use and should only be used in your car EN A correctly adjusted harness is essential for your child s protection NEVER use the car seat without the backrest as it will not protect your child in the event of an accident The seat must always be secured even when not in use Th...

Страница 23: ...ngles de harnais ou de ceinture de véhicule endommagées ou effritées NEPASutiliserunsiègedesécuritéenfantquiasubiunaccident Un accidentpeutcauserdesdommagesinvisiblesausiègedesécuritéenfant NE PAS utiliser un siège enfant d occasion ou dont vous ne connaissez pas l historique NE PAS utiliser ce siège auto à la maison Il n a pas été conçu pour une utilisation domestique et doit uniquement être util...

Страница 24: ...rursachen Verwenden Sie KEINEN gebrauchten Kindersitz oder Kindersitze deren Hintergrund Sie nicht kennen Diesen Kindersitz NICHT im Haus verwenden Er wurde nicht für den Hausgebrauch entwickelt und sollte nur im Auto verwendet werden Ein richtig angepasster Gurt ist unerlässlich für den Schutz Ihres Kindes Verwenden Sie den Autositz niemals ohne Rückenlehne da er Ihr Kind bei einem Unfall nicht s...

Страница 25: ...ano o cuyo historial desconozca NO use esta silla de coche en el hogar No está diseñada para su uso en el hogar y solo debería usarse en el coche ES Es indispensable que el arnés esté ajustado correctamente para proteger al niño NUNCA use la silla de coche sin el respaldo ya que no protegerá al niño si ocurre un accidente La silla siempre debe estar sujeta incluso cuando no esté en uso Los objetos...

Страница 26: ...eggiolino di seconda mano o un seggiolino di cui non si conosce la provenienza NON utilizzare questo seggiolino per bambini in casa Non è stato infatti progettato per l uso domestico e deve essere utilizzato solo all interno dell automobile IT Non utilizzare MAI il seggiolino privo dello schienale poiché non protegge il bambino in caso di incidente È essenziale regolare correttamente l imbracatura...

Страница 27: ...ltje Gebruik GEEN tweedehands kinderstoeltje waarvan u de geschiedenis niet kent Gebruik dit kinderstoeltje NIET in huis Het is niet geschikt voor thuisgebruik en mag alleen in uw auto gebruikt worden NL Een correct ingestelde gordel is essentieel om uw kind te beschermen Gebruik het autostoeltje nooit zonder de rugleuning aangezien die uw kind niet zal beschermen bij een ongeval Het stoeltje moet...

Страница 28: ... być przyczyną niewidocznych uszkodzeń fotelika NIE używaj fotelika samochodowego z drugiej ręki lub o nieznanej historii NIE używaj fotelika samochodowego w domu Nie jest przeznaczony do użytku w domu i należy go używać wyłącznie w samochodzie PL Poprawnie wyregulowany pas fotelika ma istotne znaczenie dla ochrony dziecka NIE używaj fotelika samochodowego bez oparcia ponieważ nie zapewni ochrony ...

Страница 29: ... INTE en andrahandsbarnstol eller en barnstol vars historik du inte känner till ANVÄND INTE denna barnstol i hemmet Den är inte utformad för användning i hemmet och ska endast användas i bilen SV En korrekt justerad sele är avgörande för ditt barns skydd Använd ALRDIG bilstolen utan ryggstödet eftersom det inte kommer att skydda ditt barn om en olycka inträffar Stolen måste alltid vara fastspänd ä...

Страница 30: ... NÃO utilize uma cadeira para crianças em segunda mão ou cujo histórico desconheça NÃO utilize esta cadeira para crianças em casa Não foi concebida para uso doméstico e só deve ser utilizada no automóvel PT Um arnês ajustado corretamente é essencial para a proteção da sua criança NUNCA utilize a cadeira para automóvel sem o encosto traseiro pois assim não protegerá a sua criança em caso de acident...

Страница 31: ...tostolen UNDLAD at bruge en brugt autostol eller en autostol hvis historie du ikke kender UNDLAD at bruge denne autostol i dit hjem Den er ikke designet til brug i hjemmet og bør kun bruges i din bil DK En korrekt justeret sele er vigtig for dit barns beskyttelse Brug ALDRIG autostolen uden ryglænet da den i så fald ikke vil beskytte dit barn i tilfælde af en ulykke Stolen skal altid være fastgjor...

Страница 32: ...IMPORTANT Ne retirez jamais les couches de mousse qui absorbent l énergie et se trouvent sous les housses souples Ceci exclut la cale amovible en mousse pour nouveau né Ne retirez jamais la sangle de réglage du harnais et le levier de réglage La housse souple est conçue pour être retirée sans qu il soit nécessaire de retirer ces composants EN CARE AND MAINTENANCE Washing instructions The plastic c...

Страница 33: ...erstellriemen und den Verstellhebel des Gurtes Der Bezug ist so konzipiert dass er abgenommen werden kann ohne dass diese Teile entfernt werden müssen ES LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Instrucciones de lavado La carcasa de plástico del asiento del coche se puede limpiar con jabón y agua tibia No utilices detergentes abrasivos Para limpiar las fundas blandas lávelas a mano con un detergente suave en agua...

Страница 34: ...l cuneo rimovibile di schiuma per neonati Non rimuovere mai la cinghia di regolazione dell imbracatura e la leva di regolazione Il rivestimento morbido è progettato per essere rimosso senza rimuovere questi componenti NL VERZORGING EN ONDERHOUD Wasvoorschriften De kunststof kuip van de autostoel kan worden gereinigd met zeep en lauw water Gebruik geen schurende wasmiddelen De zachte bekleding kunt...

Страница 35: ...ejmuj taśmy regulacyjnej szelek i dźwigni regulacyjnej Miękka osłona została zaprojektowana w taki sposób aby można ją było zdjąć bez demontażu tych elementów SV SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL Tvättråd Plastbilstolens skal kan rengöras med tvål och ljummet vatten Använd inte slipande tvättmedel För att rengöra de mjuka överdragen tvättar du dem för hand med ett milt tvättmedel i varmt vatten 30 C Torka int...

Страница 36: ...uma das camadas de espuma que absorvem a energia por baixo das coberturas macias Isto exclui a cunha de espuma removível do recém nascido Nunca remover a correia de ajuste do arnês e a alavanca de ajuste A cobertura macia é concebida para ser removível sem remover estes componentes DK PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE Vaskeanvisninger Plastiksædet kan rengøres med sæbe og lunkent vand Brug ikke slibende re...

Страница 37: ...ntie standard uniquement EN FR GARANTIEINFORMATIONEN Achten Sie bitte darauf Ihr Produkt online zu registrieren und Ihren Kaufbeleg für alle zukünftigen Ansprüche aufzubewahren Registrieren Sie Ihr Produkt innerhalb von 28 Tagen nachdem Sie den Artikel erhalten haben und wir verlängern Ihre Standardgarantie ohne zusätzliche Kosten auf 4 Jahre ab Kaufdatum Falls Sie während der Garantiezeit ein Pro...

Страница 38: ...GRATIS rust Deze uitgebreide garantie dekt geen stof of wielen die vallen uitsluitend onder de standaardgarantie IT NL INFORMACJE O GWARANCJI Sprawdź czy Twój produkt został zarejestrowany online i zachowaj dowód zakupu na wypadek ewentualnych reklamacji w przyszłości Jeśli zarejestrujesz produkt w ciągu 28 dni od jego otrzymania Twoja standardowa gwarancja zostanie przedłużona na okres do 4 lat o...

Страница 39: ...tandardvilkår for garanti Rejsestel og sæderammer 2 år Hjul 1 år Sædestof hætte til babylift forklæde til babylift betræk til håndtag beskyttelsesbøjle og tilbehør 6 måneder Autostole 2 år Bemærk at garantien kun gælder i købslandet Garantien gælder for den første ejer og kan ikke overføres Tilbud om GRATIS forlængelse af garantien Hvis du registrerer dit produkt hos os online inden for 28 dage ef...

Страница 40: ...78 79 icklebubba com icklebubba com NOTES NOTES ...

Страница 41: ...contact icklebubba com Atlantic House Unit 2 Atlantic Close Swansea SA7 9FJ Unit 125 3 Lombard Street East Dublin 2 DO2 HC78 www icklebubba com ...

Отзывы: