1
2
3
3
Priming Engine
Füllen des Vergasers
Amorçage du moteur
燃料をキャブレターに送る
Do not use the Roto Start continuously for more than 5 seconds at a time. Using the Roto Start for
longer than 5 seconds will cause damage.
Verwenden Sie den Roto Start nicht länger als 5 Sekunden am Stück. Wenn Sie ihn länger verwenden,
kann der Motor beschädigt werden.
N’utilisez pas le Roto Start continuellement pendant plus de 5 secondes à la fois. Utiliser le Roto Start
plus de 5 secondes provoquerait des dégâts.
ロートスターターは5秒以上連続で作動しないようにしてください。連続で使用するとエンジンが破損する原因となります。
Switch
Schalter
Commutateur
スイッチ
Rag
Putzlappen
Chiffon
ウエス
To prime the engine, use your finger to cover the exhaust tip. crank engine with Roto Start until fuel reaches the carbu-
retor and no bubbles are seen. Using Roto Start too long will cause the engine to be flooded.
Um den Vergaser mit Kraftstoff zu füllen, halten Sie den Auspuff mit Ihrem Finger zu und drehen Sie den Motor mit dem
Roto Start durch, bis der Kraftstoff den Vergaser erreicht und keine Luftblasen zu sehen sind. Wenn Sie den Roto Start
zu lange verwenden kann der Motor “absaufen”.
Pour amorçer le moteur, bouchez l’échappement avec votre doigt. Faites tourner le moteur avec le Roto Start jusqu’à
ce que le carburant atteigne le carburateur et qu’aucune bulle ne soit visible. Utiliser le Roto Start trop longtemps ferait
noyer le moteur.
エンジン始動準備のためマフラー出口を塞いでロートスターターを装着しスイッチを数秒押し、燃料がキャブレターまで到達するようにします。
ロートスターターを長時間回しつづけると、燃料がエンジン内にあふれエンジンが始動できなくなる(オーバーチョーク)ので注意してください。
Carburetor
Vergaser
Carburateur
キャブレター
Fuel Tube
Kraftstoffleitung
Conduite sous pression
燃料チューブ
ON
AN
MARCHE
オン
NO!