47
12
Remove the cover to access the inside of the fuselage near the tail wheel bracket. Slide the pushrod wire into the tube for the tail
wheel. The pushrod wire also goes through the connector on the rudder servo horn.
Nehmen Sie die Abdeckung ab um in den Rumpf zu gelangen. Schieben Sie die Anlenkung in das Röhrchen für das Spornrad. Die
Anlenkung wird in den Gestängeanschluß auf dem Seitenruderservoarm geführt.
Retirer le capot pour accéder à l’intérieur du fuselage à proximité du support de roulette de queue. Faire glisser le fil de tringle
dans le tube pour la roulette de queue. Le fil de tringle passe également par le connecteur situé sur le palonnier de la dérive.
Rimuovere la copertura per accedere all’interno della fusoliera, vicino alla staffa del ruotino di coda. Far scorrere il cavo
dell’asta di spinta nel tubo per il ruotino di coda. Il rinvio di comando deve anche attraversare il connettore sulla squadretta del
servo del timone.
Î
Insert the pushrod wire from inside the fuselage first to identify the location for the tube,
as it is inside the fuselage slightly. Be patient when inserting the pushrod wire.
Î
Schieben Sie die Anlenkung als erstes von Rumpfinnenseite ein um das Röhrchen
im Rumpf zu identifizieren. Führen Sie das Gestänge vorsichtig ein.
Î
Insérer en premier le fil de tringle de l’intérieur du fuselage pour identifier l’emplacement du tube, car il
se trouve légèrement à l’intérieur du fuselage. Faire preuve de patience lors de l’insertion du fil de tringle.
Î
Inserire il rinvio di comando dall’interno della fusoliera per identificare la posizione per il tubo, poiché
è leggermente dentro alla fusoliera. Mantenere la pazienza quando si inserisce il rinvio di comando.
13
Slide a wheel collar on the tail wheel wire, then insert the wire
into the bracket.
Schieben Sie den Stellring auf den Spornraddraht und setzen
ihn dann in den Halter ein.
Faire glisser un arrêt de roue sur le fil de la roulette de queue,
puis insérer le fil dans le support.
Far scorrere una boccola per ruota sul cavo del ruotino di
coda, poi inserire il cavo nella staffa.
14
Attach the steering arm on the pushrod. Note the positioning
of the Z-bend in relationship to the steering arm, and the
location of the setscrew on the steering arm.
Verbinden Sie den Ruderarm mit dem Gestänge. Bitte achten
Sie auf die Position der Z-Biegung am Gestänge.
Fixer le bras de direction sur la tringle. Noter la position
de la courbure en Z par rapport au bras de direction, et
l’emplacement de la vis de réglage sur le bras de direction.
Fissare il braccio sterzante all’asta di spinta. Prendere nota
della posizione della piegatura a Z in relazione al braccio
sterzante e della posizione della vite di fermo sul braccio
sterzante.