23
2
Tighten each waist belt so that the restraint system is snug against your child.
•
Please refer to the next section for instructions to tighten the waist belts.
Serrer les courroies abdominales de sorte que le système de retenue soit
•
bien ajusté contre l’enfant. Se référer à la section suivante pour prendre
connaissance des instructions de serrage des courroies de retenue.
Ziehen Sie jeden der Bauchgurte fest, sodass das Schutzsystem fest an Ihrem
•
Kind anliegt. Im nächsten Abschnitt finden Sie Anleitungen zur Befestigung
der Bauchgurte.
Trek de heupriempjes aan totdat het veiligheidstuigje goed aansluit op het
•
lichaam van uw kind. In het volgende hoofdstuk wordt beschreven hoe u de
heupriempjes kunt straktrekken.
Stringere ogni cinghia della vita in modo tale che il sistema di bloccaggio sia
•
ben stretto attorno al bambino. Far riferimento alla sezione successiva per le
istruzioni su come stringere le cinghie della vita.
Apretar los cinturones de seguridad de modo que queden bien ceñidos al
•
cuerpo del bebé. Para más información sobre el ajuste de los cinturones,
consultar la siguiente sección.
Stram hofteremmene, så bæltet sidder godt fast omkring barnet. Se i næste
•
afsnit, hvordan du strammer hofteremmene.
Apertar cada cinto abdominal de forma a que o sistema de retenção fique bem
•
ajustado à criança. Por favor leia a secção seguinte para saber como apertar os
cintos abdominais.
Kiristä kumpikin sivuvyö niin, että ne ovat tiukasti lasta vasten. Seuraavassa
•
osiossa on ohjeet sivuvöiden kiristämiseen.
Stram mageselen slik at sikkerhetsselene sitter godt inntil barnet. Se neste
•
avsnitt for å finne ut hvordan du strammer mageselen.
Dra åt midjeremmarna så att säkerhetsselen sitter tätt mot barnet.
•
Se instruktionerna i nästa avsnitt om hur man drar åt midjeremmarna.
Δέστε σφιχτά τις ζώνες μέσης, ώστε το σύστημα συγκράτησης να εφαρμόζει
•
απόλυτα στο μωρό. Ανατρέξτε στην επόμενη ενότητα για οδηγίες σχετικά με το
πως να δέσετε τις ζώνες μέσης.
Koruma sisteminin çocuğunuzu sıkıca tutması için bütün bel kemerlerini sıkın.
•
Bel kemerlerinin sıkılması hakkındaki talimatlar için lütfen bir sonraki
bölüme bakın.
Стегнете всеки от коланите за кръста , така че ограничителната система
•
да прилепне към вашето дете. Моля прочетете следващата част на
инструкциите за стягане на коланите за кръста.
2
1
1
2
3
Free End
Extrémité libre
Loses Ende
Los uiteinde
Estremità libera
Extremo libre
Løs ende
Ponta solta
Vapaa pää
Løs ende
Fri ände
Ελεύθερο Άκρο
Serbest Uç
Свободен край
Free End
Extrémité libre
Loses Ende
Los uiteinde
Estremità libera
Extremo libre
Løs ende
Ponta solta
Vapaa pää
Løs ende
Fri ände
Ελεύθερο Άκρο
Serbest Uç
Свободен край
Anchored End
Extrémité fixe
Verankertes Ende
Vast uiteinde
Estremità fissa
Extremo fijo
Fastgjort ende
Ponta fixa
Kiinnitetty pää
Fast ende
Säkrad ände
Δεμένο Άκρο
Sabit Uç
Фиксиран край
TIGHTEN
SERRER
FESTZIEHEN
STRAKTREKKEN
STRINGERE
TENSAR
STRAMME
PARA APERTAR
KIRISTÄMINEN
STRAMME
DRA ÅT
ΣΦΙΞΤΕ
SIKIN
РАЗХЛАБВАНЕ
LOOSEN
DESSERRER
LOCKERN
LOSSER MAKEN
ALLENTARE
AFLOJAR
LØSNE
PARA ALARGAR
LÖYSÄÄMINEN
LØSNE
LOSSA
ΧΑΛΑΡΩΣΤΕ
GEVŞETİN
РАЗХЛАБВАНЕ
Anchored End
Extrémité fixe
Verankertes Ende
Vast uiteinde
Estremità fissa
Extremo fijo
Fastgjort ende
Ponta fixa
Kiinnitetty pää
Fast ende
Säkrad ände
Δεμένο Άκρο
Sabit Uç
Фиксиран край
Restraint System
Système de retenue
Schutzsystem
Veiligheidstuigje
Sistema di bloccaggio
Sistema de sujeción
Sikkerhedsbælte
Sistema de retenção
Kiinnitysvyöt
Sikkerhetsseler
Säkerhetssele
Σύστημα Συγκράτησης
Koruma Sistemi
Система от ограничителни колани
To tighten the restraint belts:
Feed the anchored end of the restraint belt up through the buckle to form
•
a loop
1
. Pull the free end of the restraint belt
2
.
To loosen the restraint belts:
Feed the free end of the restraint belt up through the buckle to form a loop
•
1
.
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the
anchored end of the restraint belt to shorten the free end of the restraint
belt
2
.
Pour serrer les courroies de retenue :
Glisser l’extrémité fi xe de la courroie vers le haut dans le passant de façon
•
à former une boucle
1
. Tirer sur l’extrémité libre de la courroie
2
.
Pour desserrer les courroies de retenue :
Glisser l’extrémité libre de la courroie dans le passant de façon à former une
•
boucle
1
. Agrandir la boucle en tirant sur l'extrémité de la boucle vers le
passant. Tirer sur l’extrémité fi xe de la courroie de façon à la raccourcir du côté
de l’extrémité libre
2
.
Zum Festziehen der Schutzgurte:
Stecken Sie das verankerte Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle,
•
sodass eine Schlaufe gebildet wird
1
. Ziehen Sie am losen Ende des
Schutzgurtes
2
.
Zum Lockern der Schutzgurte:
Stecken Sie das lose Ende des Schutzgurtes durch die Schnalle, sodass eine
•
Schlaufe gebildet wird
1
. Vergrößern Sie die Schlaufe, indem Sie das Ende der
Schlaufe in Richtung Schnalle ziehen. Ziehen Sie am verankerten Ende des
Schutzgurtes, um das lose Ende des Schutzgurtes kürzer zu machen
2
.
Straktrekken van de veiligheidsriempjes:
Schuif het vaste uiteinde van het veiligheidsriempje door de gesp omhoog en
•
maak een lus
1
. Trek aan het losse uiteinde van het veiligheidsriempje
2
.
Losser maken van de veiligheidsriempjes:
Schuif het losse uiteinde van het veiligheidsriempje door de gesp omhoog en
•
maak een lus
1
. Maak de lus groter door aan het uiteinde ervan te trekken in
de richting van de gesp. Trek aan het vaste uiteinde van het veiligheidsriempje
om het losse uiteinde korter te maken
2
.