13
6
Retainer Socket Up
Trou des pièces de retenue vers le haut
Fassung der Halterung zeigt nach oben
Gaatje van koppeling aan bovenkant
Presa per fermo su
Muesca del tope hacia arriba
Beslagholder opad
Abertura do fixador para cima
Kiinnityskappaleet aukko ylöspäin
Festehullene vender oppover
Fästsockel upp
Εσοχή Κομματιού Ασφάλισης Επάνω
Sabitleyici Yuvası Yukarı
Гнездо на фиксатора нагоре
Fit a retainer to the
•
outside
of the seat back tube, as shown. Make sure the
socket in the retainer is
upright
.
Insert an M5 x 20 mm screw through the hole in the seat back tube, base wire
•
and into the inside of the retainer.
Repeat this procedure to assemble the other retainer to the other side of the
•
seat back tube.
Pull the seat back tube up to be sure it is secure. If you can remove either end of
•
the seat back tube, you have not assembled the retainers correctly. Remove the
screws, re-read and repeat Assembly steps 5 and 6.
Fixer une pièce de retenue sur le côté
•
extérieur
du tube du dossier, comme
illustré. S’assurer que le trou de la pièce de retenue est orienté
vers le haut
.
Insérer une vis M5 de 20 mm dans le trou du tube du dossier, puis le support de
•
base et la pièce de retenue.
Répéter ce procédé pour fixer l’autre pièce de retenue à l’autre côté du tube
•
du dossier.
Tirer sur le tube du dossier pour s’assurer qu’il est bien fixé. Si une extrémité du
•
tube du dossier se détache, cela signifie que les pièces de retenue ont été mal
assemblées. Retirer les vis, relire et répéter les étapes d’assemblage 5 et 6.
Stecken Sie eine Halterung wie dargestellt von
•
außen
auf die
Rückenlehnenstange. Achten Sie darauf, dass die in der Halterung befindliche
Fassung nach
oben
zeigt.
Stecken Sie eine Nr. M5 x 20 mm Schraube durch die Öffnung in der
•
Rückenlehnenstange, der Basisstange und von innen in die Halterung.
Wiederholen Sie den Vorgang, um die andere Halterung auf der anderen Seite
•
der Rückenlehnenstange zu befestigen.
Ziehen Sie an der Rückenlehnenstange, um sicherzugehen, dass diese fest und
•
sicher sitzt. Lässt sich eines der Enden der Rückenlehnenstange abnehmen,
wurden die Halterungen nicht richtig befestigt. Entfernen Sie die Schrauben,
lesen Sie die Aufbauschritte 5 und 6 erneut durch und wiederholen Sie sie.
Bevestig een koppeling aan de buitenkant van de rugleuningstang,
•
zoals afgebeeld. Het gaatje in de koppeling moet aan de bovenkant zitten.
Steek via de rugleuningstang en de draagsteun een M5 x 20 mm schroef in de
•
koppeling, en draai de schroef vast.
Bevestig de andere koppeling op dezelfde manier aan de andere kant van de
•
rugleuningstang
Trek even aan de rugleuningstang om te controleren of deze goed vastzit.
•
Als u een van de uiteinden van de rugleuningstang kunt lostrekken, heeft u de
stang niet goed bevestigd. Verwijder in dat geval de schroeven, herlees stap
5 en 6 en probeer het nogmaals.
Collegare un fermo alla parte esterna del tubo dello schienale, come
•
illustrato. Verificare che la presa nel fermo sia in posizione verticale.
Inserire una vite M5 x 20 mm nel foro del tubo dello schienale, nella barra della
•
base e nella parte interna del fermo.
Ripetere l’operazione per assemblare l’altro fermo all’altro lato del tubo
•
dello schienale.
Tirare il tubo dello schienale verso l’alto per verificare che sia agganciato
•
correttamente. Il montaggio non sarà stato eseguito correttamente nel caso
in cui fosse possibile rimuovere una delle estremità del tubo dello schienale.
Estrarre le viti, rileggere e ripetere i punti 5 e 6 del Montaggio.
Encajar un tope en la parte exterior del tubo del respaldo, tal como
•
muestra el dibujo, con la muesca del tope hacia arriba.
Introducir un tornillo M5 de 20 mm en el orificio exterior del tubo del respaldo,
•
en el tubo de la base y luego en el tope.
Repetir esta operación para montar el otro tope en el otro lado del tubo
•
del respaldo.
Tirar hacia arriba del tubo del respaldo para comprobar que ha quedado bien
•
fijado. Si se sale cualquier extremo del tubo del respaldo, significa que no está
correctamente montado. En ese caso, sacar los tornillos, leer atentamente las
instrucciones y repetir los paso de montaje 5 y 6.
Sæt et beslag fast på
•
ydersiden
af ryglænsrøret som vist. Holderen i beslaget
skal vende
opad
.
Før 1 M5 x 20 mm skrue gennem hullet i ryglænsrøret, den nederste stang og
•
ind i beslaget.
Gentag denne fremgangsmåde for at fastgøre det andet beslag til den anden
•
side af ryglænsrøret.
Løft op i ryglænsrøret for at kontrollere, at det sidder ordentligt fast. Hvis du
•
kan fjerne en af ryglænsrørets ender, har du ikke samlet beslagene korrekt.
Fjern skruerne, læs brugsanvisningen igen, og gentag trin 5 og 6.
Inserir um fixador na
•
parte externa
do tubo traseiro da cadeira, como mostra
a imagem. Verificar se o encaixe do retentor fica
virado para cima
.
Inserir um parafuso M5 de 20 mm através do orifício do tubo traseiro da cadeira
•
e da armação de base, até ao interior do fixador.
Repetir este procedimento para montar o outro fixador ao outro lado do tubo
•
traseiro da cadeira.
Puxar o tubo traseiro da cadeira para cima, para verificar se está bem preso.
•
Se conseguir retirar uma das extremidades do tubo traseiro, significa que não
está bem montado. Retirar os parafusos, voltar a ler e repita os passos 5 e 6 das
Instruções de Montagem.
Sovita kiinnityskappale kuvan mukaisesti selkänojan putken
•
ulkopuolelle
.
Varmista, että kiinnityskappaleen aukko on
ylöspäin
.
Kiinnitä M5 x 20 mm:n ruuvi selkänojan putken reiän ja jalustaputken läpi
•
kiinnityskappaleeseen.
Kiinnitä toinen kiinnityskappale samalla lailla selkänojan putken
•
toiseen päähän.
Varmista selkänojan putkesta nostamalla, että se on kunnolla kiinni. Jos putken
•
pää irtoaa, kiinnityskappale ei ole kunnolla paikallaan. Irrota ruuvit, lue uudelleen
ohjeet 5 ja 6 ja toimi niiden mukaan.