7
8
7
8. Vermeiden Sie es, Kabel über scharfe
Kanten zu verlegen. Verwenden Sie
Gummi- oder Plastikringe, um Kabel zu
schützen, die durch Metall verlegt werden
(besonders die Feuerwand).
9. Schützen Sie die Batterie und das elek-
trische System IMMER durch ordnungs-
gemäße Sicherungen vor Schäden.
Installieren Sie die entsprechende
Sicherungshalterung und Sicherung auf
dem +12V Stromkabel maximal 30 cm vom
Batteriepol.
10. Kratzen Sie bei der Erdung über das
Fahrgestell alle Farbe vom Metall, um eine
gute, saubere Erdungsverbindung zu
gewährleisten. Erdungsverbindungen
sollten so kurz wie möglich und stets an
Metall angeschlossen sein, das an die
Karosserie oder das Fahrgestell ge-
schweißt ist.
Sicherheitsgurtschrauben sollten NIE-
MALS zum Erdungsanschluss verwendet
werden.
11. Verwenden Sie nur Stromversorgungs-
kabel mit Querschnitt und Länge, die dem
max. zugeführten Strom entsprechen.
In der folgenden Tabelle sind die minimalen
Querschnitte für einen sicheren Betrieb auf-
geführt.
Wir empfehlen, Kabel mit dem größt mög-
lichen Durchmesser zu verwenden.
8. Avoid running wires over or through sharp
edges. Use rubber or plastic grommets to
protect any wires routed through metal,
especially the firewall.
9. ALWAYS protect the battery and electrical
system from damage with proper fusing.
Install the appropriate fuse holder and fuse
on the +12V power wire within 12" (30.5 cm)
of the battery terminal.
10. When grounding to the chassis of the
vehicle, scrape all paint from the metal to
ensure a good, clean ground connection.
Grounding connections should be as short
as possible and always be connected to
metal that is welded to the main body, or
chassis, of the vehicle. Seatbelt bolts
should never be used for connecting to
ground.
11. Only use power supply cables with a
cross-section suitable for the current load
and connection length.
The following table indicates the minimum
cross-section for safe operation
We recommend to always use cables with
the largest possible cross-section.
Before Installation
Vor dem Einbau
0-1 1-2 2-3 3-4 4-5 5-6.7 6.7-8.5
0-20
20-35
35-50
50-65
65-85
85-105
105-125
125-150
14/2
12/4
10/6
8/9
6/14
6/14
4/21
2/34
12/4
10/6
8/9
8/9
6/14
6/14
4/21
2/34
12/4
8/9
8/9
6/14
4/21
4/21
4/21
2/34
10/6
8/9
6/14
4/21
4/21
2/34
2/34
2/34
10/6
6/14
6/14
4/21
2/34
2/34
2/34
0/54
8/9
6/14
4/21
4/21
2/34
2/34
0/54
0/54
8/9
4/21
4/21
2/34
0/54
0/54
0/54
AMP. (A) MIN. QUERSCHN./SECTION (AWG/mm²)
LÄNGE/LENGHT (meter)
Nehmen Sie Ihr Fahrzeug nicht in
Betrieb, bevor alle Komponenten des
Systems fest und sicher eingebaut
sind. Lose Teile können im Falle eines
plötzlichen Bremsmanövers oder
eines Unfalls zu gefährlichen, flieg-
enden Geschossen werden.
Nehmen Sie Ihr Fahrzeug nicht in
Betrieb, bevor alle Komponenten des
Systems fest und sicher eingebaut
sind. Lose Teile können im Falle eines
plötzlichen Bremsmanövers oder
eines Unfalls zu gefährlichen, flieg-
enden Geschossen werden.
Do not use your automobile until all
components of the system have been
secured to the interior framework.
Failure to do so may turn a component
into a dangerous, flying projectile
during a sudden stop or accident.
Do not use your automobile until all
components of the system have been
secured to the interior framework.
Failure to do so may turn a component
into a dangerous, flying projectile
during a sudden stop or accident.
BEFESTIGUNGSSTELLEN
Wahl des Einbauortes
Einbau im Kofferraum
Aufrechter oder umgekehrter Einbau des
Verstärkers bietet adäquate Kühlung des
Verstärkers.
Befestigung des Verstärkers auf dem
Boden des Kofferraums bietet die beste
Kühlung des Verstärkers.
Einbau im Innenraum
Befestigung des Verstärkers im Innenraum
ist möglich, solange gewährleistet ist, dass
der Verstärker genügend Luftzufuhr hat, um
sich selbst zu kühlen.
Wenn Sie den Verstärker unter dem
Fahrzeugsitz befestigen, muss ein Luftspalt
von wenigstens 2,5 cm um den Kühlkörper
des Verstärkers herum vorhanden sein.
Wird dieses Maß unterschritten, ist eine
ordnungsgemäße Kühlung nicht mehr
gewährleistet. Dies wirkt sich negativ auf
die Leistung des Verstärkers aus und kann
auch zur Abschaltung führen. Wir raten
dringend von einer solchen Montage ab.
Einbau im Motorraum
Das Gerät darf NICHT im Motorraum
installiert werden. Ein solcher Einbau führt
zum Verlust der Garantie.
BATTERIE UND AUFLADUNG
Verstärker belasten die Fahrzeugbatterie
und das Ladesystem zusätzlich. Wir
empfehlen, die Lichtmaschine und den Bat-
teriezustand zu überprüfen, um zu gewähr-
leisten, dass das elektrische System
genügend Kapazität hat, um die zusätzliche
MOUNTING LOCATIONS
Trun kmounting
Mounting the amplifier vertically or inverted
will provide adequate cooling of the
amplifier.
Mounting the amplifier on the floor of the
trunk will provide the best cooling of the
amplifier.
Passenger Compartment Mounting
Mounting the amplifier in the passenger
compartment will work as long as you
provide a sufficient amount of air for the
amplifier to cool itself. If you are going to
mount the amplifier under the seat of the
vehicle, you must have at least 1" (2.54cm)
of air gap around the amplifier's heatsink.
Mounting the amplifier with less than 1"
(2.54cm) of air gap around the amplifier's
heatsink in the passenger compartment will
not provide proper cooling and will severely
affect the performance of the amplifier and
is strongly not recommended.
Engine Compartment
NEVER mount this unit in the engine
compartment. Mounting the unit in the
engine compartment will void your warranty.
BATTERY AND CHARGING
Amplifiers will put an increased load on the
vehicle's battery and charging system. We
recommend checking your alternator and
battery condition to ensure that the electri-
cal system has enough capacity to handle
the increased load of your stereo system.
Einbau und Verkabelung
Installation and wiring