12
11
Einbau und Verkabelung
Installation and wiring
5. Das SCHWARZE Kabel (Erdungskabel)
zur Befestigung am Verstärker durch
abisolieren von 1,9 cm der Isolation am
Kabelende vorbereiten. Das freigelegte
Kabel in den GND-Pol einführen und die
Madenschraube anziehen.
Den Untergrund (Lack und Grundierung)
am Fahrgestell durch abkratzen der Farbe
von der Metalloberfläche und sorgfältiges
reinigen des Bereichs von Schmutz und
Fetten vorbereiten.
Die Isolation am anderen Ende des Kabels
abziehen und einen ringförmigen Stecker
anbringen. Das Kabel mittels einer nicht
eloxierten Schraube und einer Sternunter-
legscheibe am Fahrgestell befestigen.
Hinweis:
Die Länge des SCHWARZEN
Kabels (Erde/ Masse) sollte so kurz wie
möglich gehalten werden, jedoch stets
maximal 75 cm. Unbedingt immer die
gleichen Kabelquerschnitte für Plus- und
Minuskabel verwenden!
6. Das Fernbedienungseinschaltkabel
(Remote) durch abisolieren von 1,3 cm am
Kabelende zur Befestigung am Verstärker
vorbereiten.
Das blanke Kabel in das Anschlussterminal
einführen und die Einstellschraube zur
Befestigung des Kabels anziehen.
Das andere Ende des Fernbedienungs-
kabels an eine geschaltete, positive 12V-
Quelle anschließen.
Die geschaltete Spannung wird gewöhnlich
vom Einschaltanschluss für externe Ver-
stärker am Source-Gerät (Radio) ge-
nommen. Ist ein solcher Anschluss am
Source-Gerät nicht vorhanden, wird
empfohlen, einen mechanischen Schalter
in eine Leitung mit einer 12V-Quelle
einzubauen,um den Verstärker zu
aktivieren.
Einige ETON Verstärker verfügen über eine
automatische Einschaltung. Hier kann
dieser Anschluss eintfallen. Siehe Verstärk-
erbeschreibung
7. Den Verstärker gut am Fahrzeug oder
Verstärkerrack. Darauf achten, dass der
Verstärker nicht an Papp- oder Plastik-
5. Prepare the BLACK wire (Ground cable)
for attachment to the amplifier by stripping
5/8" of insulation from the end of the wire.
Insert the bare wire into the GROUND
terminal and tighten the set screw to secure
the cable in place.
Prepare the chassis ground by scraping any
paint from the metal surface and thoroughly
clean the area of all dirt and grease. Strip
the other end of the wire and attach a ring
connector. Fasten the cable to the chassis
using a non-anodized screw and a star
washer.
Note:
Keep the length of the BLACK wire
(Ground) as short as possible. Always less
than 30"(76.2cm).
Make sure to use the same wire gauge for
power and ground cable.
6. Prepare the remote turn-on wire for
attachment to the amplifier by stripping 5/8"
of insulation from the end of the wire.
Insert the bared wire into the REMOTE
terminal and tighten the set screw to secure
the wire in place.
Connect the other end of the Remote wire to
a switched 12 volt positive source.
The switched voltage is usually taken from
the source unit's remote amp on lead. If the
source unit does not have this output
available, the recommended solution is to
wire a mechanical switch in line with a 12
volt source to activate the amplifier.
Some ETON amplifier are equipped
withauto-turn on. In this case this step can
be omitted. See amplifier description.
7. Securely mount the amplifier to the
vehicle or amp rack. Be careful not to mount
the amplifier on cardboard or plastic panels.
Einbau und Verkabelung
Installation and wiring
panelen befestigt wird. Dies kann dazu
führen, dass die Schrauben sich durch
Straßenvibrationen oder plötzliches An-
halten aus den Panelen lösen. Verstärker
niemals direkt an das Blech schrauben
sondern auf eine Montage- oder Holzplatte.
8. Vom Quellsignal durch einstecken der
RCA-Kabel in die Eingangsbuchsen am
Verstärker anschließen.
Achtung!
Stets gewährleisten, dass der
Betriebsschalter ausgeschaltet oder das
Stromkabel vom Verstärker abgezogen ist,
bevor RCA-Kabel angeschlossen werden.
Geschieht dies nicht, können der Verstärker
und/oder die angeschlossenen Kompo-
nenten beschädigt werden.
9. Die Lautsprecher anschließen.
Von den Enden der Lautsprecherkabel 1,3
cm Isolation abziehen, dann die Kabel in
das Lautsprecheranschlussterminal ein-
führen und die Befestigungsschraube fest
anziehen.
Die Lautsprecherkabel nicht über das Fahr-
zeugchassis erden, da dies zu unstabilem
Betrieb führen kann.
Achtung!
Niemals die Lautsprecher-
leitungen mit der Karosseriemasse oder
gegeneinander kurzschließen.
10. Eine abschließende Prüfung des
gesamten Kabelsystems durchführen, um
zu gewährleisten, dass alle Verbindungen
akkurat sind.
Alle Strom- und Erdungsverbindungen auf
durchgeriebene Kabel und lose Verbind-
ungen prüfen, die Probleme verursachen
könnten.
Inline-Sicherung in der Nähe des Batterie-
anschlusses einbauen.
Achtung!
Der Betrieb des Verstärkers
wird nur für bestimmte Impedanzlasten
überbrückt empfohlen. Entnehmen Sie dies
den technischen Daten.
Doing so may enable the screws to pull out
from the panel due to road vibration or
sudden vehicle stops.
Never mount the amplifier directly to vehicle
sheet metal. Always use a insulating
mounting plate (wood).
8. Connect from source signal by plugging
the RCA cables into the input jacks at the
amplifier.
Caution!
Always ensure power is off or
disconnected at the amplifier before
connecting RCA cables.
Failure to do so may cause damage to the
amplifier and/or connected components.
9. Connect the speakers.
Strip the speaker wires 1/2" and insert into
the speaker terminal and tighten the set
screw to secure into place. Be sure to
maintain proper speaker polarity. Do NOT
chassis ground any of the speaker leads as
unstable operation may result.
Caution!
Never bypass the loudspeaker.
cables withe the autobody or against each
other.
10. Perform a final check of the completed
system wiring to ensure that all connections
are accurate.
Check all power and ground connections for
frayed wires and loose connections which
could cause problems. Install inline fuse
near battery connection.
Note: Follow the diagrams for proper signal
polarity.
Caution!
The bridged operation mode for
this amplifier is only recommended for
specified loads. Please see technical data
for specific information.