
17/05/07 – R.2
LV.25 - LB.25 - LB.40 - LB.60 - LC.105 – LC.150 – LC.205 – LC.305
8702013
D.V.P. Vacuum Technology s.r.l.
Pag. 19
5.1 Allgemeine Informationen.
5.1 Informaciones generales.
Befolgen Sie sorgfältig die in Folge aufgeführten
Anweisungen, andernfalls könnten gefährliche
Situationen
für
die
Pumpe
und
das
Bedienungspersonal entstehen.
Respetar escrupulosamente las instrucciones
especificadas seguidamente, en caso contrario se
podrian dar lugar a situaciones peligrosas para el
operario y para la bomba.
Isolieren Sie immer die Pumpe von dem Elektronetz, sodaß
sie nicht zufällig anspringt.
Aislar siempre la bomba de la red eléctrica en forma tal que
no pueda accionarse accidentalmente.
Warten Sie mit allen Arbeiten, bis die Pumpe auf
ungefährliche Temperaturen abgekühlt ist.
No manipular la bomba hasta que la misma no haya alcanzado
una temperatura que no sea peligrosa para el operador.
Nehmen Sie keine Wartung vor, wenn Sie nicht schon über
alle Ersatzteile verfügen.
No efectuar ningún mantenimiento si no disponen de todas
las piezas de recambio.
Vergewissern Sie sich, daß das Bedienungspersonal vom
technischen
Standpunkt
her
geschult
ist,
an
Vakuumpumpen zu arbeiten, und daß es alle geltenden
Normen befolgt, die die Mittel zum Schutz des Einzelnen
betreffen.
Cerciorarse que el operador esté técnicamente preparado
para actuar con bombas para vacio y que respete todas las
normas en vigor concernientes los instrumentos de
protección individuales.
Führen Sie keine Arbeitsgänge durch, die in dieser
Betriebsauleitung nicht erwähnt werden.
No efectuar operaciones de mantenimiento que no hayan
sido previstas por el presente manual.
5.2 Plamässige Wartung.
5.2 Mantenimiento programado.
Die unten aufgeführte Tabelle, zeigt alle, in den angegebenen
Intervallen auszuführenden Eingriffe auf, um die Pumpe in
einem perfekten Zustand zu erhalten.
La tabla indicada seguidamente presenta todas las
intervenciones necesarias y los intervalos de tiempos
adecuados para mantener en perfecta eficacia la bomba.
Arbeitsgang
h
Operación
[A] Ölpegelkontrolle
24
[A] Control nivel aceite
[B] Ölwechsel
500
[B] Cambio aceite
[C] Die Reinigung des Kühlers, des Motorlüfters und
allgemeine Reinigung der Pumpe
1.000
[C] Limpieza del cambiador de calor, de la protección
ventilador motor y limpieza general de la bomba
[D] Austausch des Reinigerfilters
2.000
[D] Cambio filtro depurador
[E] Austausch des Ölfilters (nur LB.40, LB.60, LC.105,
LC.150, LC.205 und LC.305)
1.000
[E] Cambio filtro aceite (solamente LB.40, LB.60,
LC.105, LC.150, LC.205 Y LC.305)
[F] Austausch der Schieber
10.000
[F] Cambio paletas
Je nach Einsatzart und Raum, im dem die Pumpe installiert wird,
können die Wartungsarbeiten öfters notwendig werden (hohe
Temperaturen der angesaugten Gasarten, Vorhandensein von
kondensierbaren Dämpfen in den angesaugten Gasarten).
Mantenimientos más frecuentes pueden ser necesarios según el
tipo de utilizo: elevadas temperaturas de los gases aspirados o
presencia en los gases aspirados de vapores condensables.
5.3 Ölkontrolle [A].
5.3 Control del aceite [A].
Kontrollieren Sie, daß der Ölpegel die Mitte des
Standanzeigers (Nr.6) erreicht hat, andernfalls verfahren Sie
nach den Anweisungen des folgenden Abschnitts.
Controlar que el nivel del aceite se encuentre en la mitad del
indicador de nivel (nr.6), en caso contrario proceder según las
instrucciones del párrafo sucesivo.
Kontrollieren Sie den Ölzustand; wenn es dunkel oder trübe
erscheint, ist das ein Zeichen dafür, daß es aufgrund von
angesaugten Stoffen verschmutzt ist. Wechseln Sie das Öl
nach den im folgenden Abschnitt angegebenen Anweisungen
aus.
Controlar el estado del aceite, si aparece oscuro o túrbido
significa que está contaminado por sustancias aspiradas y debe
ser reemplazado respetando las indicaciones del párrafo
sucesivo.
5.4 Ölwechsel [B].
5.4 Sustitución del aceite [B].
Sollte der Ölzustand es erfordern, wechseln sie es wie folgt aus
und richten Sie sich nach den unter §5.1 gegebenen
Anweisungen.
En la eventualidad que las condiciones del aceite lo precisen,
proceder a su sustitución en la forma siguiente, recordando las
indicaciones especificadas en §5.1.
1.
Lassen Sie die Pumpe ungefähr 15 Minuten arbeiten, sodaß
das Öl flüssig wird;
1.
Dejar funcionar la bomba durante aproximadamente 15
minutos para que el aceite adquiera mayor fluidez;
2.
Stoppen Sie die Pumpe und unterbrechen Sie wie unter
§5.1 beschrieben, ihre Verbindung zum Netz.
2.
Detener la bomba y desconectarla de la red como descrito
en §5.1;
3.
Schrauben Sie den Auffüllstöpsel (Nr.1) ab;
3.
Destornillar el tapón de llenado (nr.1);
4.
Beschaffen Sie sich einen Behälter mit einem
Fassungsvermögen, das ausreicht, das gesamte Öl zu
enthalten (siehe §2.2) und schrauben Sie den Stöpsel
Ölausfluß ab (Nr.7);
4.
Posicionar un contenedor con capacidad suficiente para
contener todo el aceite (consultar §2.2) y destornillar el
tapón de descarga (nr.7);
5.
Indem Sie, wenn möglich, die Pumpe leicht neigen, lassen
Sie das Öl ganz ausfließen;
5.
Dejar salir todo el aceite, si posible inclinando ligeramente
la bomba;
6.
Schließen Sie den Ablaßhahm und füllen Sie durch das
vorher freigemachte Fülloch das frische Öl ein bis der
Pegel die Mitte des Standanzeigers (Nr.6) erreicht;
6.
Cerrar el grifo de descarga e introducir el aceite nuevo por
el agujero de llenado abierto anteriormente hasta cuando el
nivel alcanza la mitad del indicador (nr.6).
Содержание LB.25
Страница 9: ......