
8702013
LV.25 - LB.25 - LB.40 - LB.60 - LC.105 – LC.150 – LC.205 – LC.305
17/05/07 – R.2
Pag. 12
D.V.P. Vacuum Technology s.r.l.
Qualora installato, l'indicatore di livello fornisce un segnale quando il
livello dell'olio contenuto nel serbatoio scende sotto il livello minimo.
Le caratteristiche dell'indicatore sono le seguenti:
If installed, the electrical oil level gauge signals when level
inside the tank descends below minimum level.
Oil level gauge characteristics are as follows:
VOLTAGE SWITCHING: Max 250 Vdc & Vac; CURRENT SWITCHING: Max 0,5Adc / Max 0,7Aac ; CONTACT RATING: Max 50 VA
4 USO
4 USAGE
4.1 Flussi aspirabili.
4.1 Allowed intake flux.
La pompa è stata progettata per lavorare con aria pulita, gas inerti
o vapori d'acqua. La temperatura dei gas aspirati dovrà essere
compresa tra 12 e 40 °C. Non è possibile impiegare la pompa per
l'aspirazione di gas aggressivi, nocivi, inquinanti e ossigeno.
The pump was designed to work with clean air, inert gases or
steam. The temperature of intake gases must be between 12
and 40 °C. The pump must not be used to intake aggressive,
harmful, polluting gases or oxygen.
La serie L è idonea all'evacuazione di contenitori chiusi, oppure al
funzionamento in continuo a pressioni assolute specificate in §
2.2.
The L series is suitable for emptying closed containers or for
continuous duty at the absolute pressures specified in § 2.2.
Nel caso di aspirazione di vapori di acqua è indispensabile, prima di
iniziare il ciclo di lavoro, portare a temperatura di regime la pompa
facendola funzionare per circa 30 min. con la bocca d'aspirazione
chiusa.
If water steam should be taken in, take the pump to a
steady temperature by leaving it run for roughly 30 minutes
with the suction inlet closed before starting the work cycle.
4.2 Versione FKM.
4.2 FKM version.
La pompa costruita secondo questa versione è dotata di particolari accorgimenti
come le guarnizioni in FKM che ne permettono l'impiego anche con alcuni gas
aggressivi. E' comunque necessario contattare il costruttore per assicurarsi se il gas
aggressivo in oggetto rientra tra quelli con cui la pompa può lavorare.
This pump version is designed with some special equipment,
such as gaskets made of FKM for use with some aggressive
gases. However, contact the seller to make sure the pump is
suitable for use with a given aggressive gas.
4.3 Procedura di avviamento.
4.3 Start-up.
Assicuratevi che lo scarico della pompa non sia
ostruito dai raccordi.
La pompa pùo raggiungere temperature elevate
durante il funzionamento.
Make sure that pump outlet is not obstructed by
the couplings.
The pump may reach high temperatures when
operating.
È vietato utilizzare la pompa come compressore.
The pump must not be used as a compressor.
Dopo l'accensione della pompa questa può funzionare a un regime di
rotazione inferiore a quello normale se la temperatura ambiente è
inferiore a quella consentita (vedi §2.2) oppure se l'olio è contaminato,
oppure se la tensione di alimentazione è inferiore a quella richiesta.
After start-up, the pump may run slower than regular r.p.m. if
room temperature is lower than allowed (see §2.2), or if oil is
contaminated or supply voltage lower than required voltage.
Se il regime di rotazione non raggiunge il valore nominale in pochi secondi
deve scattare l'interruttore termico installato a protezione della pompa (§
3.6).
If nominal r.p.m. is not reached within a few seconds, the
thermal switch fitted to protect the pump must trip (§ 3.6).
Assicuratevi che la pompa lavori a valori di pressione
consentiti (vedi §2.2). Evitare che la pompa funzioni
per lunghi periodi con la bocca d'aspirazione
completamente aperta. Al fine di limitare il consumo
energetico e di non danneggiare la pompa è
consigliabile non effettuare più di 12 avviamenti ogni
ora.
Make sure that the pump runs at the admitted
pressure values (see § 2.2). Do not leave the pump
running for a long time with the suction inlet
completely open. It is advisable not to start the
pump more than 12 times per hour to avoid energy
consumption and damage to the actual pump.
4.4 Spegnimento.
4.4 Power off.
In caso di spegnimento raccomandiamo di fare funzionare la
pompa con l'aspirazione chiusa per circa 30 minuti.
Questa operazione permette di smaltire l'eventuale umidità
presente nella camera di aspirazione evitando l'ossidazione del
rotore.
If pump is to be powered off, let it run with closed intake for
about 30 minutes first.
This will eliminate any moisture inside the intake chamber and
avoid rotor oxydation.
5 MANUTENZIONE
5 MAINTENANCE
5.1 Informazioni generali.
5.1. General information.
Seguite attentamente le istruzioni di seguito
elencate, in caso contrario si potrebbero verificare
situazioni pericolose per l'operatore e la pompa.
Follow the instructions carefully, otherwise
hazard may arise for both operator and pump.
Isolate sempre la pompa dalla rete elettrica in modo che
non possa avviarsi accidentalmente.
Always disconnect pump from mains to prevent
unintentional starting.
Non operate sulla pompa fino a quando questa non ha
raggiunto una temperatura non pericolosa per l'operatore.
Do not work on the pump when it is so hot as to endanger
operator's safety.
Содержание LB.25
Страница 9: ......