Dräger Suleika II Скачать руководство пользователя страница 9

Mantenimiento cuidado y conservación

En caso de suciedad
Cristal de adaptación antepuesta y segunda caperuza:

 renovarlas.

Arnés de cabeza:

 Desprender el tubo flexible de conexión del elemento

absorbedor acústico y extraerlo de la caperuza.

Limpieza, desinfección y secado del equipamiento básico: 

Limpiarlo con un paño empleando agua tibia con un aditivo de Sekusept
Cleaner (Fa.Henkel-Ecolab, D-40589 Düsseldorf).
Enjuagarlo a fondo en agua corriente. 
Para la desinfección sólo deben emplearse desinfectantes autorizados, p.ej.,
Incidur (Fa.Henkel-Ecolab, D-40589 Düsseldorf). Observar las
instrucciones de uso de la casa productora. Enjuagar a fondo bajo agua
corriente. 
Secar las piezas en el armario de secado (R 28 305) o al aire libre.
Temperatura máxima 60 

°

C. No exponerlos directamente a la luz del sol.

Componentes afectados por las sustancias nocivas:

 eliminarlos

ecológicamente.

Durante el trabajo

En caso de dificultades de visibilidad: Coja por una esquina el cristal de
adaptación antepuesta, retírelo lateralmente y elimínelo conforme a las
instrucciones y disposiciones ecológicas locales. Coloque ahora un cristal
de adaptación antepuesta nuevo entre las dos filas de botones superior e
inferior y presiónelo contra la parte de la cinta autoadhesiva.

Después del trabajo

Abandone la zona de peligro.
Quítese la caperuza junto con el arnés de la cabeza:

Para ello, abra el elemento de tracción de goma de la gola y retírela
pasándola por la cabeza.

Desacoplamiento de la conexión de dosificación del tubo flexible de aire
comprimido:

Presione fuertemente ambas mitades del acoplamiento y retire al mismo
tiempo el casquillo exterior, el acoplamiento se desenclava. Ponga ahora la
tapa.

Abra el cinturón y coloque el equipo en un lugar adecuado.
Interrumpa la alimentación de aire comprimido.

Almacenamiento

Limpiar el cristal con un paño antiestático, plegar la caperuza, no doblar el
cristal. Empaquetar todos los componentes en la bolsa correspondiente y
almacenarlos sin deformación alguna en un lugar seco, frío y exento de
polvo. Protegerlos contra una exposición directa a la luz y a una radiación
térmica. Observar la norma DIN 7716 „Directrices sobre el almacenamiento,
mantenimiento y limpieza de productos de goma". Observando las
condiciones de almacenamiento arriba indicadas, así como los intervalos de
entretenimiento, el tiempo de almacenamiento es ilimitado.

Datos técnicos

Tubo flexible de alimenta-
ción de aire comprimido

Longitud máx. 10 m, antiestático, 
resistente al calor

Aire de respiración

según EN 12 021. No emplear oxígeno ni 
aire enriquecido de oxígeno.

Presión de servicio

6 a 8 bar

Temperatura durante

–10 

°

C a 60 

°

C, ver también 

el uso

„Descripción/Campo de aplicación".

Capacidad de suministro

aprox. 160 litros por minuto a 6 bar

de aire

aprox. 200 litros por minuto a 8 bar 

Nivel de ruido

aprox. 70 dB (A)

Caperuza

Material

Velo de fibras con revestimiento, blanco 
(Saranex)

Cristal

Acetato de celulosa

Cristal antepuesto

Poliéster

Peso

aprox. 90 g

Segunda caperuza 
sobrepuesta

Material

Velo de fibras, sin revestimiento, blanco 

Equipamiento básico

Peso

aprox. 500 g

Componente

Trabajos a realizar

del equipo

Caperuza

Limpieza

X

X

Desinfección

X

X

Control:

X

Transparencia del cristal
Adherencia de las cintas adhesivas

Acoplamientos

Controlar el desgaste del niple 
enchufable con un calibre de 
comprobación

X

Comprobar el paso libre del 
acoplamiento

X

Limpiar el exterior del acoplamiento

X

Equipo de tubo

Limpieza

X

de aire compri-

Comprobar el funcionamiento

mido, completo

y la hermeticidad

1)

X

X

Botella de aire

Llenarla

X

comprimido

Controlar la presión de llenado

X

Verificación por un perito

X

2)

Reductor

Cambiar los anillos obturadores

de presión

de alta presión 

X

2)

Revisión general

X

2)

Tubo flexible de

Limpieza exterior del tubo 

X

alimentación de

Realizar un barrido interior con aire

X

aire comprimido

Verificar la hermeticidad

1)

X

X

Filtro fino de 

Verificar la hermeticidad

1)

X

X

aire comprimido

Cambiar el cartucho filtrante

X

3)

X

antes de 

todo uso

tras todo uso

semestral-

mente

anualmente

cada 6 años

Intervalos de mantenimiento

Ayuda en el caso de defectos/averías

Anomalías  

Causas  

Soluciones

Perjuicio del 

El aire de respiración no 

Examinar el compresor y el filtro

olfato y del gusto

corresponde a la norma

fino de aire comprimido; renovar 

EN 12 021

el cartucho filtrante en caso 
necesario 

Alto ruido de

Faltan capas de velo en el

Desenroscar el elemento

flujo en la

elemento absorbedor

absorbedor acústico y aplicar

caperuza

acústico

capas de velo

Efecto de

Demasiado aire

Comprobar la presión de servicio

corriente en la
caperuza

Visibilidad

Cristal antepuesto

Renovar el cristal antepuesto

deficiente

sucio o rayado

Cristal sucio o rayado 

Renovar la caperuza y emplear el 
cristal antepuesto

Lista para pedidos

A

Equipo de tubo de aire comprimido con marcación de tipo idéntico 
Suleika II / R 27 944

B

Equipo de tubo de aire comprimido con marcación de tipo idéntico 
Suleika II / R 54 620

Denominación                                                     Núm. de pedido

A

B

Necesario para el empleo:

Equipamiento básico

R 54 200 

X

X

Caperuza

R 53 618X

X

Tubo de alimentación de aire comprimido, 

X

X

5 m

R 54 021

10 m

R 54 022

Accesorios:

Segunda caperuza sobrepuesta

R 53 635

X

X

Cristal de adaptación antepuesta 
(100 piezas)

R 53 630

X

X

Gel „klar-pilot" (agente antiempañante 

R 52 560 

X

para cristal)
Pieza de distribución (para la alimentación  

R 27 945

X

X

de dos caperuzas)

Para el suministro desde una red fija de
aire de respiración (conducto circular):

Filtro fino de aire comprimido

R 27 944

X

Tubo flexible de aire comprimido, 

11 80 940

X

diámetro interior 15 mm (por metros)
Abrazadera

T 50 086

X

Pieza de empalme R 3/4 sobre 

R 20 087

X

15/19 RD 32x1/8
Tuerca de racor 15/19 RD 32x1/813 35 553

X

Boquilla cónica

13 35 561

X

Accesorios:

Cartucho filtrante fino para aire comprimido

CH 106

X

Para la alimentación desde una botella 
de aire comprimido:

Botella de aire comprimido de 
50 litros/200 bar

B 02 860

X

Reductor de presión 300 bar

R 54 620

X

Accesorios:

Pieza de conexión

R 19 325

X

Botella auxiliar de 4 litros/200 bar

B 10 435

X

Accesorios para la comprobación

Calibre de comprobación

bajo consulta

X

X

1) Las conexiones y racores tienen que estar completamente herméticas. 

Comprobar con agua jabonosa empleando la presión de servicio.

2) p.ej. por el Servicio Técnico Dräger
3) sólo en caso de olor a aceite.

9

Содержание Suleika II

Страница 1: ...ung Seite 2 Instructions for Use page 4 Mode d emploi page 6 Instrucciones de uso página 8 Instruções de serviço pág 10 Kullanma talimatlar sayfa 12 Ïäçãßåò ñ óçò óåëßäá 14 Návod k použití stránka 16 de en fr es pt tr cs zh el D ...

Страница 2: ... zum Körper zeigt und schließen Druckluftversorgung in Betrieb nehmen Aus Druckluftnetz 6 bis 8 bar über Druckluft Feinfilter R 27 944 oder aus Druckluftflasche 50 Liter 200 bar über Druckminderer R 54 620 eingestellt auf 6 markiert bis 8 bar Gebrauchsanweisung für Druckmin derer beachten Die Druckluftversorgungs Anlage muss mit einem Druckentlastungs Sicherheitsventil ausgerüstet sein Schutzkappe...

Страница 3: ...a 500 g Geräteteil Durchzuführende Arbeiten Kopfhaube reinigen X X desinfizieren X X kontrollieren Durchsichtigkeit des Sichtfensters X Haftfähigkeit der Klebestreifen X Kupplungen Stecknippel mit Prüflehre auf Verschleiß kontrollieren X Gängigkeit der Kupplung prüfen X Kupplung außen reinigen X Druckluft reinigen X X Schlauchgerät Funktion und Dichtheit prüfen1 X X komplett Druckluftflasche fülle...

Страница 4: ...e end through belt loop Ensure that belt is correctly secured in connector so that it cannot slip Put on belt so that arrow points towards body and close the buckle Start up the compressed air supply From a compressed air mains 6 to 8 bar via fine compressed air filter R 27 944 or from a compressed air cylinder 50 litres 200 bar via pressure reducer R 54 620 set to 6 marked to 8 bar Note the Instr...

Страница 5: ...eathable air does not Check compressor and taste and conform to DIN EN 12 021 fine compressed air filter smell Replace filter cartridge if necessary Loud flow Felt inlays missing Unscrew silencer and noise in hood from silencer insert felt inlays Draught in hood Air volume too high Check operating pressure Poor visibility Front visor soiled or Replace front visor scratched Visor soiled or Replace ...

Страница 6: ... la fermer Activation de l alimentation en air comprimé à partir d un réseau 6 à 8 bar via filtre R 27 944 ou à partir d une bouteille d air comprimé 50 Litres 200 bar via détendeur R 54 620 réglé sur 6 marquage à 8 bar Respecter le mode d emploi du détendeur Le réseau de distribution d air comprimé doit être équipé d une soupape de surpression Retirer le capuchon de protection et raccorder le rac...

Страница 7: ...rôle X transparence de l oculaire adhérence de la bande adhésive Raccords Contrôler l usure du raccord enfichable avec la jauge X Contrôler si le raccord fonctionne X correctement Nettoyer extérieurement le raccord X Appareil à Nettoyage X X adduction d air Contrôler le fonctionnement X X comprimé complet et l étanchéité 1 Bouteille d air Remplissage X comprimé Contrôle de la pression X de remplis...

Страница 8: ... en servicio de la alimentación del aire comprimido Tomarlo de la red de aire comprimido de 6 a 8 bar a través del filtro fino de aire comprimido R 27 944 o de la botella de aire comprimido de 50 litros 200 bar a través del reductor de presión R 54 620 ajustado a 6 marcado hasta 8 bar Observar las instrucciones de uso para el reductor de presión La instalación de alimentación de aire comprimido ti...

Страница 9: ...básico Peso aprox 500 g Componente Trabajos a realizar del equipo Caperuza Limpieza X X Desinfección X X Control X Transparencia del cristal Adherencia de las cintas adhesivas Acoplamientos Controlar el desgaste del niple enchufable con un calibre de comprobación X Comprobar el paso libre del acoplamiento X Limpiar el exterior del acoplamiento X Equipo de tubo Limpieza X X de aire compri Comprobar...

Страница 10: ... a arranha para a cabeça Colocar a arranha para a cabeça premir o botão na parte infero posterior da cabeça traseira e regular a largura ao girar Se necessário modificar a altura de porte para isto Depositar a arranha para a cabeça e ajustar a tala Com temperaturas baixas Proteger a janelinha da touca no interior com o gel klar pilot contra o embaciamento Observar as Instruções de serviço respecti...

Страница 11: ... janelinha X Adesividade das fitas adesivas X Embreagens Controlar com o calibrador de controlo se o niple de encaixe está gasto X Controlar se a embreagem funciona bem X Limpar a embreagem no exterior X Aparelho de ar Limpar X X comprimido com Controlar o funcionamento tubo flexível e a impermabilidade 1 X X completo Garrafa de ar Encher X comprimido Controlar a pressão de enchimento X Controlo p...

Страница 12: ...tik 12 Vizör 13 Koruyucu cam takmaya yarayan yapıştırıcı bant 14 İlave geçme bone sabitlemeye yarayan düğmeler 12 Bu kullanma kılavuzu Suleika II R 27 944 ve Suleika II R 54 620 spesifik tanımlı kolay kullanımlı başlık parçalı basınçlı hava hortumlu solunum cihazının kullanım özelliklerini açıklar Cihazın üzerinde görülebilen spesifikasyonlar Bone üzerinde Suleika II basınçlı hava ince filtresi üz...

Страница 13: ... beyaz Ana donanım Ağırlık Yaklaşık 500 gr Parça Yapılması gereken çalışma Bone Temizleme X X Dezenfekte etme X X Kontrol Vizörden bakış kalitesi X Yapıştırıcı bantın yapışkanlığı X Geçmeli Geçmeli bağlantının kontrol bağlantı masdarıyla aşınma kontrolü X parçaları Geçme parçasının hareket özelliği kontrolü X Geçme parçasını dıştan temizleme X Komple cihaz Temizleme X X İşlev ve sızdırmazlık kontr...

Страница 14: ...Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν συσκευές τροφοδοσίας πεπιεσµένου αέρα µε κουκούλα για ελαφρές εφαρµογές µε τις ακόλουθους κωδικούς τύπου Suleika II R 27 944 και Suleika II R 54 620 Ορατά διακριτικά στοιχεία Suleika II στη κουκούλα R 27 944 στο φίλτρο πεπιεσµένου αέρα R 54 620 στον µειωτήρα πίεσης pr EN 1835 Klasse II 1996 και σήµα CE στο στήριγµα κεφαλής Περιγραφή Σκοπός χρήσης H συσκευή τροφο...

Страница 15: ...εξοπλισµός Βάρος Περίπου 500 g Μέρος Απαιτούµενες εργασίες συσκευής Κουκούλα Καθάρισµα X X Απολύµανση X X Έλεγχος ιαφάνεια παραθύρου X Κατάσταση κολλητικής λωρίδας X Σύνδεσµοι Έλεγχος ρακόρ για φθορά µε έναν ελεγκτή X Έλεγχος ευκολίας περιστροφής συνδέσµου X Εξωτερικό καθάρισµα συνδέσµου X Πλήρης συσκευή Καθάρισµα X X τροφοδοσίας Έλεγχος λειτουργίας X X πεπιεσµένου αέρα και στεγανότητας1 Κύλινδρος...

Страница 16: ...i orosení pomocí gelového prostředku klar pilot Dodržujte příslušný návod k použití Vložení hlavového nástavce do kukly Odpojte tlumič hluku od připojovací hadice Protáhněte připojovací hadici přes límec dovnitř kukly a otvorem na zadní straně opět směrem ven Vytahujte dále připojovací hadici po krocích zasouvejte přitom hlavový nástavec přes límec dovnitř kukly Upevněte kuklu na suchém zipu hlavo...

Страница 17: ... lepicích pásek X Spojky kontrola zasouvací vsuvky pomocí kontrolníměrkynaopotřebovanost X kontrola vzájemné pohyblivosti spojky X vyčistění spojky z vnější strany X Kompletní čistění X X tlakovzdušný kontrola funkčnosti a těsnosti 1 X X hadicový přístroj Láhev na naplnění X stlačený vzduch kontrola plnicího tlaku X přezkoušení znalcem X2 Redukční ventil výměna vysokotlakých těsnicích kroužků X2 g...

Страница 18: ...18 1 2 4 3 5 6 9 7 8 10 11 12 13 14 ...

Страница 19: ...19 ...

Страница 20: ...AG Co KGaA 3rd edition July 2001 Subject to alteration ARRK F001 Notified body Involved in type approval Deutsche Montan Technologie GmbH Prüflabor für Atemschutz Am Technologie Park 1 D 45307 Essen Germany Reference number CE 158 Involved in quality control Deutsche Montan Technologie GmbH Zertifizierungsstelle für Atemschutz Am Technologie Park 1 D 45307 Essen Germany ...

Отзывы: