Dräger Suleika II Скачать руководство пользователя страница 10

Suleika II

Aparelho de ar comprimido com tubo flexível com
touca para a cabeça para empregos simples

Instruções de serviço

Para a sua segurança

Observar as Instruções de serviço

Qualquer manejo no aparelho exige o conhecimento e a observação
exactos destas Instruções de serviço.
Este aparelho é unicamente previsto para o emprego descrito.

Manutenção

Só utilizar as peças originais da Dräger para efectuar a manutenção.
Recomendamos concluir um contrato de assistência técnica com o
DrägerService competente.

Responsabilidade pelo funcionamento e por danos

A responsabilidade pelo funcionamento do aparelho passa sempre ao
proprietário ou ao explorador quando o aparelho é mantido ou reparado
impropriamente por pessoas que não pertencem ao serviço de assistência
técnica Dräger, ou quando é efectuado um manejo que não corresponde
ao emprego conforme o previsto. A Dräger não assume qualquer
responsabilidade por danos que se apresentam devido à não-observação
das indicações mencionadas anteriormente. As condições de garantia e
de responsabilidade nas condições de venda e de fornecimento da
Dräger não são ampliadas pelas indicações mencionadas anteriormente.

Dräger Safety AG & Co. KGaA

Estas Instruções de serviço descrevem os aparelhos de ar
comprimido com tubo flexível com touca para a cabeça para
empregos simples com as seguintes marcações idênticas nos tipos.
Suleika II / R 27 944 e Suleika II / R 54 620.

Legível do exterior: Suleika II na touca, R 27 944 no filtro fino de ar
comprimido, R 54 620 no redutor de pressão, pr EN 1835 classe II 1996
e símbolo CE na arranha para a cabeça.

Descrição/Finalidade de uso

O aparelho de ar comprimido com tubo flexível Suleika II está previsto
para o emprego em oficinas de envernizamento, na indústria química e na
agricultura. É controlado e admitido segundo a norma pr EN 1835 
classe II. Os orgãos de respiração como tambem a cabeça e o pescoço
são protegidos contra a influência de substâncias nocivas. O ar
respiratório necessário para o serviço pode ser tirado de uma rede de ar
comprimido ou de uma garrafa de ar comprimido. Só utilizar o ar
respiratório segundo a norma EN 12 021. A utilização do aparelho com as
temperaturas <0 

°

C só é possível sem perigo quando é garantido que o ar

comprimido utilizado cumpre a norma EN 12 021 também com respeito à
proporção de água (<50 ml/m.c. de ar relaxado). Comprimento máximo do
tubo de introdução de ar comprimido 10 m.

O aparelho Suleika II é uma conexão respiratória aberta com perigo de
"respirar excessivamente", quer dizer quando o abastecimento do ar falha
ou enfraquece, não é garantida nenhuma protecção suficiente. Por isto,

não utilizá-lo

 contra substâncias cancerígenas, muito tóxicas e radio-

activas, microorganismos (virus,

 

bactérias e fungos e os seus esporos) e

contra enzimas ou no caso de uma falta de oxigénio no ar ambiente.

Uso

Pôr o cinto para o corpo:

Abrir, ajustar a largura, e enfiar a
extremidade livre no laço do cinto.

Observar a condução correcta do
cinto no conector para que o cinto
para o corpo não deslize.
Aplicar o cinto para o corpo de tal
modo que a seta indique em
direcção do corpo, e fechá-lo.

Ajustar a arranha para a cabeça:

Colocar a arranha para a cabeça,
premir o botão na parte infero-
posterior da cabeça traseira, e
regular a largura ao girar.

Se necessário, modificar a altura de
porte, para isto: Depositar a arranha
para a cabeça, e ajustar a tala.

Com temperaturas baixas: 

Proteger a janelinha da touca no
interior com o gel "klar-pilot" contra o
embaciamento.
Observar as Instruções de serviço
respectivas.

Introduzir a arranha para a cabeça
na touca: 

Soltar o silenciador do

tubo de conexão. Conduzir o tubo de
conexão através da golilha para
dentro da touca e através da abertura
no lado traseiro novamente para o
exterior. Puxar o tubo de conexão
passo a passo para fora, conduzir ao
mesmo tempo a arranha para a
cabeça através da golilha para o
interior da touca. Fixar a touca na fita
adesiva da arranha para a cabeça.
Ligar novamente o tubo de conexão
ao silenciador.

Ao utilizar uma toca para sobrepor:

Passar o tubo de conexão, e pôr a
toca para sobrepor por cima, 
abotoá-los a seguir em cima e em
baixo da janelinha.

1

2

4

3

5

6

9

7

8

10

11

12

13

14

O aparelho de ar comprimido com
tubo flexível Suleika II compõe-se
de peças para o abastecimento de
ar comprimido, vide a "Lista das
encomendas", como também:

Equipamento de base
1

Arranha para a cabeça

2

Niple de encaixe para conectar 
o abastecimento de ar 
comprimido

3

Conexão de dosagem

4

Silenciador

5

Cinto para o corpo

6

Tubo de conexão

Touca para a cabeça
7

Touca

8

Fita adesiva no interior para 
fixar na arranha para a cabeça

9

Passagem para o tubo de 
conexão

10

Abertura para o ar evacuado

11

Elástico

12

Janelinha

13

Fita adesiva para fixar uma 
arruela adicional

14

Botões para fixar uma touca 
para sobrepor

10

Colocar o abastecimento de ar comprimido em funcionamento: 

Da rede de ar comprimido 6 a 8 bar através do filtro fino de ar comprimido
R 27 944 ou da garrafa de ar comprimido 50 litros / 200 bar através do
redutor de pressão R 54 620 regulado em 6 (marcado) até 8 bar.
Observar as Instruções de serviço para o redutor de pressão.
O sistema de abastecimento de ar comprimido tem que estar equipado
com uma válvula de segurança de descarga de pressão.
Retirar a cobertura de protecção, e ligar a conexão de dosagem ao tubo
de introdução de ar comprimido. Comprimir as metades da embreagem
até engatarem.

Indicação para a sua própria segurança:
Controlar a segurança da conexão ao puxar nos tubos.
Enfiar o tubo de conexão na luva do silenciador.

Controlar a pressão de serviço no manómetro. Os valores mencionados
sob os "Dados técnicos" na potência de fornecimento de ar têm que ser
observados. Se for abastecido do mesmo tubo de introdução de ar com-
primido um segundo aparelho (por exemplo uma pistola de vaporização
para pintura), também não se deve ficar por baixo dos valores menciona-
dos quando o segundo aparelho é accionado com a máxima potência. Isto
também é válido para o sistema completo de introdução de ar.

Pôr a touca:

 Alargar o elástico da golilha, e puxar a touca sobre a cabeça

até que a arranha para a cabeça esteja apertada, Corrigir a touca, e pôr a
golilha em ordem. Se necessário, modificar a largura da arranha para a
cabeça do exterior, premir o botão, e girá-lo. Controlar o comprimento do
tubo de conexão. Encurtá-lo eventualmente para as pessoas baixas. 

O aparelho de ar comprimido com tubo respiratório está pronto para
entrar em funcionamento.

Содержание Suleika II

Страница 1: ...ung Seite 2 Instructions for Use page 4 Mode d emploi page 6 Instrucciones de uso página 8 Instruções de serviço pág 10 Kullanma talimatlar sayfa 12 Ïäçãßåò ñ óçò óåëßäá 14 Návod k použití stránka 16 de en fr es pt tr cs zh el D ...

Страница 2: ... zum Körper zeigt und schließen Druckluftversorgung in Betrieb nehmen Aus Druckluftnetz 6 bis 8 bar über Druckluft Feinfilter R 27 944 oder aus Druckluftflasche 50 Liter 200 bar über Druckminderer R 54 620 eingestellt auf 6 markiert bis 8 bar Gebrauchsanweisung für Druckmin derer beachten Die Druckluftversorgungs Anlage muss mit einem Druckentlastungs Sicherheitsventil ausgerüstet sein Schutzkappe...

Страница 3: ...a 500 g Geräteteil Durchzuführende Arbeiten Kopfhaube reinigen X X desinfizieren X X kontrollieren Durchsichtigkeit des Sichtfensters X Haftfähigkeit der Klebestreifen X Kupplungen Stecknippel mit Prüflehre auf Verschleiß kontrollieren X Gängigkeit der Kupplung prüfen X Kupplung außen reinigen X Druckluft reinigen X X Schlauchgerät Funktion und Dichtheit prüfen1 X X komplett Druckluftflasche fülle...

Страница 4: ...e end through belt loop Ensure that belt is correctly secured in connector so that it cannot slip Put on belt so that arrow points towards body and close the buckle Start up the compressed air supply From a compressed air mains 6 to 8 bar via fine compressed air filter R 27 944 or from a compressed air cylinder 50 litres 200 bar via pressure reducer R 54 620 set to 6 marked to 8 bar Note the Instr...

Страница 5: ...eathable air does not Check compressor and taste and conform to DIN EN 12 021 fine compressed air filter smell Replace filter cartridge if necessary Loud flow Felt inlays missing Unscrew silencer and noise in hood from silencer insert felt inlays Draught in hood Air volume too high Check operating pressure Poor visibility Front visor soiled or Replace front visor scratched Visor soiled or Replace ...

Страница 6: ... la fermer Activation de l alimentation en air comprimé à partir d un réseau 6 à 8 bar via filtre R 27 944 ou à partir d une bouteille d air comprimé 50 Litres 200 bar via détendeur R 54 620 réglé sur 6 marquage à 8 bar Respecter le mode d emploi du détendeur Le réseau de distribution d air comprimé doit être équipé d une soupape de surpression Retirer le capuchon de protection et raccorder le rac...

Страница 7: ...rôle X transparence de l oculaire adhérence de la bande adhésive Raccords Contrôler l usure du raccord enfichable avec la jauge X Contrôler si le raccord fonctionne X correctement Nettoyer extérieurement le raccord X Appareil à Nettoyage X X adduction d air Contrôler le fonctionnement X X comprimé complet et l étanchéité 1 Bouteille d air Remplissage X comprimé Contrôle de la pression X de remplis...

Страница 8: ... en servicio de la alimentación del aire comprimido Tomarlo de la red de aire comprimido de 6 a 8 bar a través del filtro fino de aire comprimido R 27 944 o de la botella de aire comprimido de 50 litros 200 bar a través del reductor de presión R 54 620 ajustado a 6 marcado hasta 8 bar Observar las instrucciones de uso para el reductor de presión La instalación de alimentación de aire comprimido ti...

Страница 9: ...básico Peso aprox 500 g Componente Trabajos a realizar del equipo Caperuza Limpieza X X Desinfección X X Control X Transparencia del cristal Adherencia de las cintas adhesivas Acoplamientos Controlar el desgaste del niple enchufable con un calibre de comprobación X Comprobar el paso libre del acoplamiento X Limpiar el exterior del acoplamiento X Equipo de tubo Limpieza X X de aire compri Comprobar...

Страница 10: ... a arranha para a cabeça Colocar a arranha para a cabeça premir o botão na parte infero posterior da cabeça traseira e regular a largura ao girar Se necessário modificar a altura de porte para isto Depositar a arranha para a cabeça e ajustar a tala Com temperaturas baixas Proteger a janelinha da touca no interior com o gel klar pilot contra o embaciamento Observar as Instruções de serviço respecti...

Страница 11: ... janelinha X Adesividade das fitas adesivas X Embreagens Controlar com o calibrador de controlo se o niple de encaixe está gasto X Controlar se a embreagem funciona bem X Limpar a embreagem no exterior X Aparelho de ar Limpar X X comprimido com Controlar o funcionamento tubo flexível e a impermabilidade 1 X X completo Garrafa de ar Encher X comprimido Controlar a pressão de enchimento X Controlo p...

Страница 12: ...tik 12 Vizör 13 Koruyucu cam takmaya yarayan yapıştırıcı bant 14 İlave geçme bone sabitlemeye yarayan düğmeler 12 Bu kullanma kılavuzu Suleika II R 27 944 ve Suleika II R 54 620 spesifik tanımlı kolay kullanımlı başlık parçalı basınçlı hava hortumlu solunum cihazının kullanım özelliklerini açıklar Cihazın üzerinde görülebilen spesifikasyonlar Bone üzerinde Suleika II basınçlı hava ince filtresi üz...

Страница 13: ... beyaz Ana donanım Ağırlık Yaklaşık 500 gr Parça Yapılması gereken çalışma Bone Temizleme X X Dezenfekte etme X X Kontrol Vizörden bakış kalitesi X Yapıştırıcı bantın yapışkanlığı X Geçmeli Geçmeli bağlantının kontrol bağlantı masdarıyla aşınma kontrolü X parçaları Geçme parçasının hareket özelliği kontrolü X Geçme parçasını dıştan temizleme X Komple cihaz Temizleme X X İşlev ve sızdırmazlık kontr...

Страница 14: ...Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν συσκευές τροφοδοσίας πεπιεσµένου αέρα µε κουκούλα για ελαφρές εφαρµογές µε τις ακόλουθους κωδικούς τύπου Suleika II R 27 944 και Suleika II R 54 620 Ορατά διακριτικά στοιχεία Suleika II στη κουκούλα R 27 944 στο φίλτρο πεπιεσµένου αέρα R 54 620 στον µειωτήρα πίεσης pr EN 1835 Klasse II 1996 και σήµα CE στο στήριγµα κεφαλής Περιγραφή Σκοπός χρήσης H συσκευή τροφο...

Страница 15: ...εξοπλισµός Βάρος Περίπου 500 g Μέρος Απαιτούµενες εργασίες συσκευής Κουκούλα Καθάρισµα X X Απολύµανση X X Έλεγχος ιαφάνεια παραθύρου X Κατάσταση κολλητικής λωρίδας X Σύνδεσµοι Έλεγχος ρακόρ για φθορά µε έναν ελεγκτή X Έλεγχος ευκολίας περιστροφής συνδέσµου X Εξωτερικό καθάρισµα συνδέσµου X Πλήρης συσκευή Καθάρισµα X X τροφοδοσίας Έλεγχος λειτουργίας X X πεπιεσµένου αέρα και στεγανότητας1 Κύλινδρος...

Страница 16: ...i orosení pomocí gelového prostředku klar pilot Dodržujte příslušný návod k použití Vložení hlavového nástavce do kukly Odpojte tlumič hluku od připojovací hadice Protáhněte připojovací hadici přes límec dovnitř kukly a otvorem na zadní straně opět směrem ven Vytahujte dále připojovací hadici po krocích zasouvejte přitom hlavový nástavec přes límec dovnitř kukly Upevněte kuklu na suchém zipu hlavo...

Страница 17: ... lepicích pásek X Spojky kontrola zasouvací vsuvky pomocí kontrolníměrkynaopotřebovanost X kontrola vzájemné pohyblivosti spojky X vyčistění spojky z vnější strany X Kompletní čistění X X tlakovzdušný kontrola funkčnosti a těsnosti 1 X X hadicový přístroj Láhev na naplnění X stlačený vzduch kontrola plnicího tlaku X přezkoušení znalcem X2 Redukční ventil výměna vysokotlakých těsnicích kroužků X2 g...

Страница 18: ...18 1 2 4 3 5 6 9 7 8 10 11 12 13 14 ...

Страница 19: ...19 ...

Страница 20: ...AG Co KGaA 3rd edition July 2001 Subject to alteration ARRK F001 Notified body Involved in type approval Deutsche Montan Technologie GmbH Prüflabor für Atemschutz Am Technologie Park 1 D 45307 Essen Germany Reference number CE 158 Involved in quality control Deutsche Montan Technologie GmbH Zertifizierungsstelle für Atemschutz Am Technologie Park 1 D 45307 Essen Germany ...

Отзывы: