I-1
Pos.
Descrizione - Description - Description - Beschreibung - Descripción - Descrição - Opis -
Описание
1
Colonnina Pilly 60 - Pilly 60 column - Colonnette Pilly 60 - Kleine Säule Pilly 60 - Columna Pilly 60 - Coluna Pilly 60 - Kolumienka Pilly 60 - Pilly 60
столбик
2
LIVI/N
3
Fotocellule - Photocells - Photocellules - Fotozellen - Fotocélulas - Fotocélulas - Fotokomórki -
фотоэлементы
4
Safety edge - Bord sensible - Berührungssensible Schaltleiste - Borde sensible - Dispositivo sensível de protecção - Listwa bezpiecze
ń
stwa -
Ребро
безопасности
5
Lampeggiante - Flashing light - Clignotant - Blinker - Lámpara - Intermitente - Lampa Ostrzegawcza -
Сигнальная
лампа
6
Selettore a chiave antiscasso - Anti lock-picking key switch - Sélecteur à clé anti-intrusion - Einbruchfester Schlüsselschalter - Selector a llave antisabotaje - Interruptor de
chave burglar - Prze
łą
cznik kluczowy wandaloodporny -
Замковый
выключатель
7
Radiocomando - Remote-control - Radiocommande - Funksteuerung - Radiocomando - Comando via rádio - Nadajnik -
Пульт
ДУ
8
Selettore digitale - Radio keypad - Digicode radio - Digitalwahlschalter - Teclado digital radio - Teclado via radio - Bezprzewodowa klawiatura -
Радио
кодовая
панель
B
A
4 x 0,5 mm²
8 x 0,5 mm² - RG58
3x1,5 mm²
2 x 0,5 mm²
2 x 0,5 mm² - RG58
2 x 0,5 mm²
4 x 0,5 mm²
2 x 0,5 mm²
Collegarsi
alla rete 230 V ± 10% 50 Hz tramite un interruttore onnipolare o altro dispositivo che assicuri la onnipolare disinserzione della rete, con una distanza
di apertura dei contatti
≥
3 mm -
Make
the 230V ± 10% 50 Hz mains connection using an omnipolar switch or any other device that guarantees the omnipolar
disconnection of the mains network with a contact opening distance of 3 mm -
Connectez-vous
au réseau 230 V ± 10% 50 Hz au moyen d’un interrupteur omni-
polaire ou d’un autre dispositif qui assure le débranchement omnipolaire du réseau, avec un écartement des contacts égal à 3 mm. -
Den
Anschluss an das 230
V ~ ± 10% 50 Hz Netz mit einem Allpolschalter oder einer anderen Vorrichtung vornehmen, durch die eine allpolige Netzunterbrechung bei einem Öffnungsab-
stand der Kontakte von
≥
3 mm gewährleistet wird. -
Efectuar
la conexión a una línea eléctrica 230 V ± 10% 50 Hz a través de un interruptor omnipolar u otro
dispositivo que asegure la omnipolar desconexión de la línea, con 3 mm de distancia de abertura de los contactos. -
Ligue
na rede de 230 V. ± 10% 50 Hz
mediante um interruptor omnipolar ou outro dispositivo que assegure que se desliga de maneira omnipolar da rede, com abertura dos contactos de pelo menos
3 mm. de distância -
Pod
łą
czy
ć
si
ę
do sieci 230 V ± 10% 50 Hz poprzez prze
łą
cznik jednobiegunowy lub inne urz
ą
dzenie które zapewni brak zak
ł
óce
ń
w sieci,
przy odleg
ł
o
ś
ci mi
ę
dzy stykami
≥
3 mm. -
Подключайтесь
к
сети
230V ± 10% 50
Гц
с
помощью
многополюсного
выключателя
или
используйте
любое
другое
устройство
,
которое
гарантирует
многополюсное
отключение
питающей
сети
с
расстоянием
между
контактами
от
≥
3
мм
и
больше
.
Collegare
a terra tutte le masse metalliche -
All
metal parts must be grounded -
Connectez
toutes les masses métalliques à la terre -
Alle
Metallteile erden
-
Conectar
con la tierra todas las masas metálicas -
Realize
ligação à terra de todas as massas metálicas -
Uziemi
ć
wszystkie elementy metalowe. -
Все
металлические
части
должны
быть
заземлены
.
Esempio di installazion tipica - Example of typical installation - Exemple d’installation typique - Installationsbeispiel - Ejemplo de
instalación típica - Exemplo de instalação típica - Przy
ł
ad standardowego systemu automatyzacji -
Пример
типового
монтажа
DEA
System fornisce queste indicazioni che si possono ritenere valide per un im-
pianto tipo ma che non possono essere complete. Per ogni automatismo, infatti,
l’installatore deve valutare attentamente le reali condizioni del posto ed i requisi-
ti dell’installazione in termini di prestazioni e di sicurezza; sarà in base a queste
considerazioni che redigerà l’analisi dei rischi e progetterà nel dettaglio l’auto-
matismo. -
DEA
System provides the following instructions which are valid for a
typical system but obviously not complete for every system. For each automatism
the installer must carefully evaluate the real conditions existing at the site. The
installation requisites in terms of both performance and safety must be based
upon such considerations, which will also form the basis for the risk analysis
and the detailed design of the automatism. -
DEA
System fournit ces indications
que vous pouvez considérer comme valables pour une installation-type, même
si elles ne peuvent pas être complètes. En effet, pour chaque automatisation,
l’installateur doit évaluer attentivement les conditions réelles du site et les pré-
requis de l’installation au point de vue performances et sécurité ; c’est sur la
base de ces considérations qu’il rédigera l’analyse des risques et qu’il concevra
l’automatisation d’une manière détaillée. - Diese Angaben von
DEA
System kön-
nen als gültig für eine Standardanlage angesehen werden, können aber nicht er-
schöpfend sein. So muss der Installationsfachmann für jedes Automatiksystem
sorgfältig die Voraussetzungen des Installationsortes sowie die Leistungs- und
Sicherheitsanforderungen an die Installation abwägen; aufgrund dieser Überle-
gungen muss er die Risikobewertung erstellen und genau das Automatiksystem
entwickeln. -
DEA
System facilita estas indicaciones que pueden considerarse
válidas para una instalación tipo pero que no pueden considerarse completas.
El instalador, en efecto, tiene que evaluar atentamente para cada automatismo
las reales condiciones del sitio y los requisitos de la instalación por lo que se
re
fi
ere a prestaciones y seguridad; en función de estas consideraciones redac-
tará el análisis de riesgos y efectuará el proyecto detallado del automatismo.
-
DEA
System fornece estas indicações que podem ser consideradas válidas
para o equipamento padrão, mas que podem não ser completas. Para cada au-
tomatismo praticamente o técnico de instalação deverá avaliar com atenção as
condições reais do sítio e os requisitos da instalação em termos de performance
e de segurança; será em função destas considerações que realizará uma análi-
se dos riscos e projectará. -
DEA
System dostarcza wskazówek, do wykorzysta-
nia w typowej instalacji ale nie b
ę
d
ą
one nigdy kompletne. Dla ka
ż
dego typu
automatyki, instalator musi sam oszacowa
ć
realne warunki miejsca monta
ż
u i
wymogi instalacyjne maj
ą
c na uwadze przepisy dotycz
ą
ce bezpiecze
ń
stwa. Na
podstawie zebranych informacji b
ę
dzie w stanie przeanalizowa
ć
zagro
ż
enia
mog
ą
ce wyst
ą
pi
ć
i zaprojektowa
ć
w szczegó
ł
ach automatyzacj
ę
. -
DEA
System
предлагает
рекомендации
,
которые
действительны
для
типовой
системы
,
но
,
очевидно
,
не
обязательны
для
каждой
конкретной
установки
.
Для
каждого
конкретного
случая
установщик
должен
тщательно
оценить
реальные
условия
.
Устройства
для
установки
оцениваются
с
точки
зрения
производительности
и
безопасности
,
которые
необходимы
для
анализа
рисков
и
детального
проектирования
системы
автоматизации
.
Содержание LIVI N Series
Страница 2: ......
Страница 12: ...IT 10 ...
Страница 22: ...EN 10 ...
Страница 32: ...FR 10 ...
Страница 42: ...DE 10 ...
Страница 52: ...ES 10 ...
Страница 62: ...PT 10 ...
Страница 72: ...PL 10 ...
Страница 82: ...RU 10 ...
Страница 84: ...I 2 350 450 200 45 min 198 160 118 100 40 252 68 141 76 80 ...
Страница 86: ...I 4 ...
Страница 90: ...I 8 ...
Страница 107: ......