12
Questo tipo di funzio-
namento é indicato ne-
gli impieghi di sicurez-
za, poiché entra in allar-
me al verificarsi delle
seguenti anomalie:
- mofifica dello stato di
emissione e riflessio-
ne del segnale;
- guasti elettrici all'ap-
parato (trasmettitore,
ricevitore o dei colle-
gamenti);
- modifica delle condi-
zioni di sensibilità re-
golate all'origine;
- variazione dello stato
di riflessione del pavi-
mento interessato.
In ogni caso descritto,
l'allarme (accensione
dei LED verde e rosso)
esegue lo scambio dei
relé attivando la mano-
vra di sicurezza.
This type of operation is
recommended when used
as a security system: the
warning signal is activated
each time one of the
following anomalies arise:
- changes in the state of
issuance and reflection;
- system electrical faults
(on the transmitter,
receiver or connections);
- changes in the originally
set sensitivity conditions;
- variations in the reflection
state of the floor in
question.
In all the above mentioned
cases, the warning
signals (the green and red
LEDs light up) determine
the relay exchange by
activating the safety
manoeuvre.
Ce type de fonction-
nement est indiqué
quand on l’utilise comme
sécurité parce qu’il se
met en alarme chaque
fois qu’une des anoma-
lies suivantes se produit:
- modification de l’état
d’émission et de
réflexion;
- panne électrique de
l’appareil (émetteur,
récepteur ou des
branchements);
- modification des condi-
tions de sensibilité
réglées à l’origine;
- variation de l’état de
réflexion du sol
intéressé.
Dans chaque cas décrit,
l’alarme (allumage des
VOYANTS vert et rouge)
effectue l’échange des
relais en activant la
manœuvre de sécurité.
Este tipo de funcio-
namiento es indicado
cuando se emplea
como seguridad, por-
que entra en alarma
cada vez que se verifi-
ca una de las siguientes
irregularidades:
- modificación del
estado de emisión y
reflexión;
- averías eléctricas del
aparato (transmisor,
receptor o conexio-
nes);
- modificación de las
condiciones de sen-
sibilidad reguladas
originalmente;
- variación del estado
de reflexión del piso.
En cada caso citado, la
alarma (encendido de
los LEDs verde y rojo)
ejecuta la conmutación
de los relés, activando
la maniobra de segu-
ridad.
Diese Funktionsweise
eignet sich dann, wenn
sie als Sicherheit
verwendet wird, d.h. daß
sich der Alarm nur
gelegentlich einschaltet,
und zwar dann, wenn
eine der folgenden
Störungen auftritt:
- der Zustand bei Abs-
trahlen und Reflexion
verändert sich;
- elektrischer Defekt am
Gerät (Sender, Empfän-
ger oder Anschlüsse);
- Veränderung der Emp-
findlichkeit, die
ursprünglich eingestellt
worden ist;
- die Reflexion vom Fuß-
boden verändert sich.
In jedem der oben
beschriebenen Fälle wird
der Alarm ausgelöst
(Einschalten grünes und
rotes LED) und das
Relais umgeschaltet,
wodurch das Sicherheits-
manöver aktiviert wird.
GB
GB
GB
GB
GB
IIIII
FFFFF
EEEEE
DDDDD
La funzione ANTIMA-
SKING dev'essere atti-
vata in tutte le schede
sia MASTER che SLAVE.
- Verificare che le
regolazioni di rileva-
mento siano esatte
(pag.9), eseguire
quindi la prova di
mascheratura con il
cartoncino di prova
fornito con la confe-
zione.
- Allineare il foro del
cartoncino alle lenti di
ogni sensore: in que-
sta situazione non si
deve accendere il LED
rosso; in caso contra-
rio la funzione non é
utilizzabile a causa
dell'insufficente ri-
flessione del pavi-
mento (<10%).
-3 - Verifica dell'anti-mascheratura (casi di ostruzione fortuita con parti strutturali)
Anti-masking test (cases of accidental obstruction with structural parts)
Contrôle de l'anti-masquage (cas d'obstruction fortuite avec des parties de la structure)
Kontrolle der Anti-Verdeckung (durch unerwünschte Verdunklung durch Teile der Gebäudestruktur)
Comprobación de la función anti-obstrucción (en caso de obstrucción casual con alguna parte estructural)
La función antimasking
se debe seleccionar en
todas las tarjetas tanto
MASTER como SLAVE.
- Compruebe que las
regulaciones de las
distancias de detec-
ción sean exactas
(pág. 9).
Entonces, pruebe el
oscurecimiento con la
cartulina de prueba
incluida con el
producto.
- Alinee el agujero de la
car tulina con las
lentes de cada sensor,
en tal situación no se
debe encender el LED
rojo; en caso contra-
rio, la función no se
puede usar porque el
piso produce escasa
reflexión (<10%).
The ANTI-MASKING
function must be selected
in both the MASTER and
the SLAVE boards.
- Verify that the detection
adjustments are
accurate (page 9).
Then carry out the
masking trial with the
testing paper supplied
with the pack.
- Align the paper’s hole
flush against each
sensor’s lens. The red
LED should not, in this
case, light up, otherwise
the function is not
available due to
insufficient reflection on
the floor (<10%).
La fonction ANTI-
MASKING doit être
sélectionnée dans
toutes les cartes
MASTER ou SLAVE.
- Contrôler si les régla-
ges de détection sont
corrects (page 9).
Faire l’essai d’occul-
tation avec le carton
fourni dans l’embal-
lage.
- Aligner le trou du
carton sur les lentilles
de chaque capteur, le
VOYANT rouge ne doit
alors pas s’allumer;
dans le cas contraire,
la fonction n’est pas
utilisable à cause de
la réflexion insuffi-
sante du sol (<10%).
Die ANTIMASKING-
Funktion muß auf allen
MASTER- und SLAVE-
Karten ausgewählt
werden.
- Kontrollieren, ob die
Einstellungen für die
Ermittlung korrekt sind
(S. 9).
Den Ausblende-Test mit
der mitgelieferten Test-
schablone durchführen.
- Das Loch in der
Testschablone mit den
Linsen in der Öffnung
der Sensoren ausrich-
ten. In diesem Fall darf
sich das rote LED nicht
einschalten. Sollte sich
das rote LED ein-
schalten, kann die
Funktion nicht verwen-
det werden, weil der
Fußboden nicht aus-
reichend stark reflektiert
(<10%).
GB
GB
GB
GB
GB
IIIII
FFFFF
EEEEE
DDDDD
Содержание 001MR8334
Страница 15: ...15 NOTE NOTES NOTE HINWEIS NOTA...