background image

Sostituzione

cartuccia

Cartridge

Replacement

Einsatz

auswechseln

Changement

de cartouche

Sustitución del

cartucho

Substituição do

cartucho

Vervanging van

de patroon

La cartuccia interna contenente tutti i componenti di regolazione può essere

ispezionata ed eventualmente sostituita senza la necessità di smontare il

corpo valvola dalla tubazione.

1) Chiudere le valvole di intercettazione sugli ingressi caldo e freddo.

Posizionare la manopola sul valore massimo.

2) Smontare la manopola di regolazione temperatura dopo aver svitato la vite

di fermo posta sulla parte superiore. Smontare la ghiera portamanopola in

plastica. Svitare il coperchio cromato di protezione agendo sull’apposito

esagono (1” - 1 1/4”).

3) Smontare la cartuccia interna per ispezione o sostituzione con una nuova,

agendo sull’apposito esagono di manovra

4) Riposizionare il coperchio cromato di protezione. Riposizionare la ghiera

portamanopola in modo tale che l’indicatore di posizione sia visibile.

5) La cartuccia di ricambio è fornita preregolata al valore massimo.

Posizionare quindi la manopola di regolazione in modo tale che la scritta

MAX sia in corrispondenza all’indicatore di posizione.

Ruotando in senso orario la manopola, deve essere possibile la regolazione

dal valore massimo al valore minimo. Fissare la manopola con la vite di fermo.

6) Ritarare il miscelatore al valore desiderato di temperatura seguendo le

procedure di messa in servizio.

The internal cartridge containing all the  regulating components can be inspected

and, if necessary, replaced, without dismantling the valve body from the pipework.

1) Close the shut-off valves on the hot and cold inlets. Set the knob on the

maximum position.

2) Remove the temperature adjusting knob after unscrewing the lock screw

on the top. Dismantle the plastic knob frame. Unscrew the chromed

protective cap (1” - 1 1/4”).

3) Remove the internal cartridge for inspection or replacement, using a suitably

sized spanner.

4) Refit the chromed protective cap. Refit the knob frame in such a way that

the position indicator can be seen.

5) The spare cartridge is supplied pre-set to the maximum value.

  Position the adjusting knob in such a way that the word MAX lines up with

  the position indicator.

By turning the knob clockwise, it should be possible to adjust from the

maximum value to the minimum value. Fix the knob with the lock screw.

6) Adjust the mixer to the desired temperature by following the commissioning

procedure.

Ohne dass der Thermomischer vom Anschlussrohr getrennt wird, können

alle Innenteile ausgetauscht werden.

1) Schließen der Kugelhähne an den Eingängen und das Handrad auf

Stellung MAX drehen.

2) Den Temperaturregler durch Lösen der oberen Schraube demontieren.

Anschließend den unteren Kunststoffring, der auf dem der Handrad

aufgesteckt idt, demontieren. Anschließend schrauben Sie den

verchromten Ring durch Nutzen der Sechskantbohrung ab (1” - 1 1/4”).

3) Die Demontage des inneren Einsatzes zur Wartung oder für den

Austausch geschieht mit Hilfe eines Gabelschlüssels.

4) Nach Neueinsatz und anschließendem  Festschrauben wird der

verchromte Sicherheitsring wieder aufgeschraubt. Der Kunststoffeinsatzring

wird wieder so eingesetzt, dass man die Erhöhung gut sieht.

5) Der Austauscheinsatz wird mit dem maximalen Wert eingeeicht.

Dazu stellen Sie den Handgriff so, dass die Schrift MAX auf der

Erhöhung steht. Drehen Sie nun im Uhrzeigersinn. Muss von maximalen

auf minimalen Wert geregelt werden können. Danach ist das

Regelhandrad wieder mit der Schraube zu fixieren.

6) Der Thermomischer wird wieder - so wie in der Inbetriebnahme

beschrieben - geeicht.

15

Содержание 5230 Series

Страница 1: ...Domanda di brevetto N MI2001A001645 The thermostatic mixer is used in systems producing domestic hot water Its function is to maintain the temperature of the mixed water supplied to the user constant...

Страница 2: ...regulaci n de la temperatura frente a una variaci n de la carga predeterminada de utilizaci n Solicitud de certificado N MI2001A001645 As misturadoras termost ticas s o utilizadas nas instala es hidro...

Страница 3: ...ty 2 C Max working pressure 14 bar static 5 bar dynamic Max inlet temperature 85 C Maximum inlet pressure ratio H C o C H 2 1 Connections 1 2 to 2 M with pipe union 22 e 28 for copper pipe 3 5230 5230...

Страница 4: ...des installations avec une multiplicit d utilisateurs ou pour le contr le de groupe d utilisateur comme des groupes de douches de lavabo etc La mezcladora termost tica Caleffi serie 5230 dado por sus...

Страница 5: ...r supportare il peso della valvola stessa Before installing a Caleffi Series 5230 mixer the system must be inspected to ensure that its operating conditions are within the range of the mixer checking...

Страница 6: ...sent manuel en tenant compte des normes en vigueurs Le mitigeur thermostatique Caleffi s rie 5230 peut tre install dans n importe quelles positions verticales ou horizontales Sur le corps du mitigeur...

Страница 7: ...ual manuten o que pode ser necess ria na v lvula ou na tubagem A tubagem de para a v lvula n o deve ser utilizada para suportar o peso da mesma V r een Caleffi mengventiel serie 5230 ge nstalleerd wor...

Страница 8: ...mpianto con utenze uguali System with identical points of use Anlage mit geichen Verbrauchern Installation avec points de puisage identiques Instalaci n con igual consumo Instala o com utilizados igua...

Страница 9: ...be stabilised before commissioning 4 Adjust the temperature using the adjusting knob on the valve Nach dem Einbau muss das Ventiel wie beschrieben immer gem den g ltigen Normen in Betrieb genommen we...

Страница 10: ...comenda se que a regula o seja feita usando um term metro digital calibrado A v lvula deve ser regulada medindo a temperatura da gua na sa da do ponto de utiliza o 3 A temperatura m xima de descarga d...

Страница 11: ...a existente na v lvula Het mengventiel beschikt over een instelknop met schaalverdeling waarmee de gewenste temperatuurwaarde kan worden ingesteld Bloccaggio taratura Preset locking Blockierung der Ei...

Страница 12: ...ater has changed significantly in comparison with the previous test the details given in the installation and commissioning sections should be checked and maintenance carried out The following aspects...

Страница 13: ...les points suivants au moins une fois par an ou plus en cas de n cessit 1 Contr ler et nettoyer les filtres pr sents dans l installation 2 Contr ler que les ventuels clapets anti retour mont s l entr...

Страница 14: ...es estarem verificados pode se colocar a instala o a funcionar Regelmatig testen tijdens gebruik is belangrijk om de prestaties van het mengventiel te verifi ren gezien een vermindering van de prestat...

Страница 15: ...the temperature adjusting knob after unscrewing the lock screw on the top Dismantle the plastic knob frame Unscrew the chromed protective cap 1 1 1 4 3 Remove the internal cartridge for inspection or...

Страница 16: ...otecci n con la tuerca hexagonal 1 1 1 4 3 Desmontar el cartucho interno para inspeccionar o sustituir con uno nuevo con la tuerca hexagonal 4 Reposicionar la cubierta cromada de protecci n Reposicion...

Страница 17: ...del van de daarvoor bestemde zeskantmoer 1 1 1 4 3 Draai de regelzeskantmoer los en neem de patroon uit ter controle of vervanging 4 Plaats het verchroomde afschermkapje terug Plaats de knophouder zo...

Страница 18: ...tight When connecting to the pipes make sure that the mixer connecting pipework is not mechanically over stressed Over time this could cause breakages with consequent water losses which in turn could...

Страница 19: ...nexiones hidr ulicas prestar atenci n a no sobreapretar mec nicamente la recorder a de rosca a la mezcladora Con el tiempo se pueden producir roturas con p rdidas hidr ulicas y da os a los componentes...

Страница 20: ...ch van vergewissen dat er geen spanningen ontstaan Zoniet kan dit in de tijd leiden tot materiaalmoeheid die op zijn beurt kan leiden tot lekkages en schade aan voorwerpen of personen Watertemperature...

Отзывы: