126
ORIENTAMENTO DEL
PROIETTORE
Verificare periodicamente
l’orientamento della luce del
proiettore nel modo sottoindicato:
- porre il veicolo a 10 metri di
distanza da una parete
verticale;
- assicurarsi che il terreno sia
piano e che l’asse ottico del
proiettore sia perpendicolare
alla parete;
- il veicolo deve trovarsi in
posizione verticale;
- misurare l’altezza del centro del
proiettore da terra e riportare
sulla parete una crocetta alla
medesima altezza;
- accendendo la luce
anabbagliante, il limite
superiore di demarcazione tra
la zona oscura e la zona
illuminata deve risultare ad una
altezza non superiore a 9/10
dell’altezza da terra del centro
dei proiettore.
L’eventuale rettifica dello
orientamento si può effettuare
agendo sul pomello (2) e quello
sul lato opposto.
HEADLIGHT ALIGNMENT
Periodically check the headlight
alignment by following these
steps:
- Place the vehicle upright, 10 m
from a vertical wall.
- Ensure that the ground is level
and the optical axis of the
headlight is perpendicular to
the wall.
- the motorcycle should rest on
both wheels in vertical position;
- Measure the height of the
headlight centre above the
ground and draw a cross on the
wall at the same height.
- When the low beam is turned
on, the upper edge of the
lighted area must not be higher
than 9/10 of the height of the
headlight centre above the
ground.
If necessary, the direction of the
beam can be adjusted by means
of knob (2) and the corresponding
knob on the opposite side.
REGLAGE DU FAISCEAU DU
PHARE
Contrôler périodiquement le
faisceau du phare en agissant
comme suit:
- placer la moto à 10 mètres
d’une paroi verticale;
- s’assurer que le terrain soit une
surface plane et que l’axe
optique du phare soit
perpendiculaire à la paroi;
- la moto doit se trouver en
position verticale;
- mesurer la hauteur du centre du
phare à partir du sol et tracer, à
cette même hauteur, une croix
sur la paroi;
- en allumant le feu de
croisement, la ligne de
démarcation entre la zone
sombre et celle éclairée, doit
être à une hauteur non
supérieure à 9/10 de la hauteur
du sol du centre du phare.
Pour rectifier éventuellement
l’orientation, agir sur le pommeau
(2) et sur l’équivalent de l’autre
côté.
EINSTELLEN DES
SCHEINWERFERS
In regelmässigen Zeitabständen
ist
der Scheinwerfer auf Einstellung
zu prüfen:
- Motorrad in 10 m Abstand von
einer senkrechten Wand
stellen;
- Darauf achten, dass der Boden
eben ist und die optische
Scheinwerferachse senkrecht
zur Wand steht;
- das Motorrad soll in
senkrechter
Stellung stehen;
- Höhe über Boden der
Scheinwerfermitte messen und
an der Wand ein Kreuz in
derselben Höhe aufzeichnen;
- Wenn man das Abblendlicht
einschaltet, darf die Linie der
Helldunkelzone nicht höher als
9/10 vom Erdboden der
Scheinwerfermitte sein.
Der Scheinwerfer kann mit dem
Drehgriff (2) und dem Drehgriff auf
der gegenüber liegenden Seite
eingestellt werden.
Содержание V RAPTOR 1000
Страница 75: ...75 ...
Страница 138: ...138 MEMORANDUM ...
Страница 139: ...139 MEMORANDUM ...
Страница 140: ...140 MEMORANDUM ...
Страница 141: ...141 MEMORANDUM ...