Installations- und Betriebsanleitung R 5 0025 - 0100 E
Installation and Operating Instructions R 5 0025 - 0100 E
Manuel d'installation et de maintenance R 5 0025 - 0100 E
6
3. Zur Prüfung der Drehrichtung Pumpe kurz ein-
und ausschalten. Bei falscher Drehrichtung zwei
Phasen umpolen.
Von der Motorenseite aus gesehen ist die Dreh-
richtung nach links, entgegen dem Uhrzeiger-
sinn (Fig. 6.1).
3. To check the direction of rotation of the pump,
flick the ON/OFF switch. In case of incorrect di-
rection reverse the polarity of any two of the elec-
trical phases.
Looking at the motor fan cover, the direction of ro-
tation has to be clockwise (fig. 6.1).
3. Pour vérifier la direction de rotation de la
pompe, actionner le bouton Marche/ Arrêt pen-
dant un court instant. Si le sens de rotation est
mauvais, inverser deux des trois cables d'ali-
mentation.
Vu du côté moteur, le sens de rotation est à gau-
che (sens anti-horaire) (fig. 6.1).
Sternschaltung
Star connection
Connexion en étoile
Dreieckschaltung
Triangle connection
Connexion en triangle
Fig. 6.1
Betriebshinweise
1. Diese Vakuumpumpe ist für das Absaugen
bzw. Fördern von Luft und Gasen bestimmt, die
weder aggressiv, giftig noch explosiv sind.
Andere Medien dürfen nicht gefördert werden.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an das Herstel-
lerwerk.
Operation advice
1. These vacuum pumps can be used to evacu-
ate air or dry gases, which are not aggressive,
poiso-nous or explosive.
Other agents may not be transported.
In case of doubt, please contact the manufac-
turer.
Conseils d'utilisation
1. Ces pompes à vide peuvent être utilisées pour
aspirer de l'air ou des gaz secs qui ne sont, ni
agressifs, ni dangereux, ni explosifs.
Certains produits ne doivent pas être aspirés par
les pompes. En cas de doute, consultez le con-
structeur.
Vorsicht, Explosionsgefahr!
Nicht geeignet für aggressive und explo-
sive Gase, Gasgemische und Flüssigkeiten.
Ebenso nicht geeignet für reinen Sauerstoff!
– Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihre
Busch-Vertretung.
Attention, risque d’explosion !
Ne pas utiliser avec des gaz ou mélanges
de gaz agressifs et/ou explosifs ni avec
des liquides, ni avec de l'oxygène pur. En
cas de doute, adressez-vous au
représentant de la société Busch.
Caution — Explosion Hazard!
Not suitable for aggressive or explosive
gases, gas mixtures, liquids or pure oxy-
gen. If in doubt, contact your local Busch
representative.
2. En cas de pompage de vapeurs condensables,
un lest d'air doit être installé. La pompe à vide doit
fonctionner pendant les premières 30 minutes
avec la bride d'aspiration fermée pour atteindre
la température de fonctionnement de l'ordre de
75
°
C. Seulement à partir de cette température il
est possible de pomper des vapeurs condensa-
bles. Après l'utilisation il convient de laisser fonc-
tionner la pompe 30 minutes de plus afin de sé-
parer l'huile des condensats.
2. To pump condensable vapours, a gas ballast
valve should be installed. The vacuum pump
should run for 30 minutes prior to operation with
the inlet connection closed, in order to reach the
operating temperature of 75
°
C. Only at this ope-
rating temperature can condensating vapors be
transported. After use the pump should be left
running for an additional 30 minutes to clear the
oil of condensate.
2. Zum Fördern von kondensierbaren Dämpfen
ist ein Gasballastventil notwendig. Dabei muss
die Vakuumpumpe 30 Minuten bei geschlosse-
nem Sauganschluss betrieben werden, damit sie
die Betriebstemperatur von 75
°
C erreicht. Erst
mit Erreichen der Betriebstemperatur ist ein För-
dern von kondensierbaren Dämpfen möglich.
Pumpe nach dem Prozess 30 Minuten nachlaufen
lassen, damit sich das Öl vom Kondensat reinigt.
Vorsicht, Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebes kann die Oberflä-
chentemperatur der Pumpe auf über 70
°
C
ansteigen.
Caution – Risk of Burns!
During operation the surface temperature
of the pump can reach more than 70
°
C.
Attention, risque de brûlure !
Pendant le fonctionnement la température
de surface de la pompe peut atteindre 70
°
C.
Achtung, Brandgefahr!
Um ein Überhitzen der Pumpe und somit
die Zerstörung von Maschinenteilen und
das Entstehen eines zündfähigen Gemi-
sches zu vermeiden, ist unbedingt auf die
Einhaltung der vorgeschriebenen Ölmen-
ge und auf eine ausreichende Kühl-
luftzufuhr zu achten.
Caution – Risk of Fire!
To avoid overheating and therefore the
destruction of machine parts and the build-
up of a flammable mixture during operation
the prescribed oil quantity must be
preserved and a sufficient cooling air flow
must be guaranteed.
Attention, risque d'incendie !
Pour éviter un surchauffage de la pompe
entrainant la destruction de pièces et pour
éviter la formation de mélanges flam-
mables, il faut absolument respecter la
quantité d'huile indiquée et prévoir un appor
d'air de refroidissement suffisant.
Bei ortsbeweglicher Aufstellung der Pumpe muss
der elektrische Anschluss mit Kabeldurchführ-
ungen ausgerüstet werden, welche die Funktion
der Zugentlastung übernehmen.
In the case of portable installation of the vacuum
pump, the electrical connection must be equipped
with cable guides that have the function of trac-
tion relief.
En cas d'une installation mobile, il faut prévoir un
dispositif pour limiter toutes tractions sur le câble
d'alimentation électrique.