45
ZM-850A, 851A
H
IG
H
LOW
y
o
i
u
<LOW>
9. Tilt back the machine head.
10. Clean the oil sump
y
with a cloth.
11. If the oil level drops below the LOW mark, add more
lubricating oil.
• Use only the lubricating oil(Nisseki Sewing Lube 10)
specified by Brother.
• If the lubricating oil is contaminated, remove the oil
cap screw
u
and drain the oil.
• Clean off any dirt on the collection magnet
i
and in
the oil pan
o
.
9. Schwenken Sie das Maschinenoberteil nach hinten.
10. Reinigen Sie den Ölwannenteil
y
mit einem Tuch.
11. Falls der Ölstand unter die Markierung “LOW”
abgefallen ist, muß Öl nachgefüllt werden.
• Verwenden Sie nur das von Brother vorgeschriebene
Nähmaschinenöl (Nisseki Sewing Lube 10).
• Falls das Öl verschmutzt ist, entfernen Sie den
Ölkappenschraube
u
und lassen Sie das Öl ab.
• Wischen Sie den Magnet
i
und die Ölwanne
o
sauber.
9. Incliner la tête de machine vers I’arrière.
10. Nettoyer le carter d'huile
y
avec un chiffon.
11. Si le niveau d’huile baisse au-dessous du repère LOW, ajouter de I’huile de lubrification.
• Utiliser seulement I’huile de lubrification (Nisseki Sewing Lube 10) recommandée par Brother.
• Si l’huile de lubrification est contaminée,retier la vis
u
du bouchon d’huile et évacuez I’huile.
• Eliminer les impuretés pouvant se trouver sur I’aimant de récupération
i
et dans le réservoir d’huile
o
.
9. Inclinar la cabeza de la máquina hacia atrás.
10. Limpiar el colector de aceite
y
con un paño.
11. Si el nivel de aceite baja por debajo de la marca LOW, agregar más aceite lubricante.
• Usar sólo aceite lubricante (Nisseki Sewing Lube 10) especificado por Brother.
• Si el aceite lubricante está sucio, quitar el tornillo tapa de aceite
u
y drenar el aceite.
• Limpiar la suciedad acumulada en el imán de recolección
i
y en el depósito de aceite
o
.
12. Return the machine head to its original position.
13. Check that the rotary hook lubrication amount is cor-
rect. (Refer to page 61.)
If it is not correct, re-adjust.
14. Replace the needle if it is bent or it the tip is broken.
15. Check that the upper thread is threaded correctly.
16. Carry out a test sewing.
12. Schwenken Sie das Maschiennoberteil zurück.
13. Kontrollieren Sie die Greiferschmierung. (Siehe Seite
61.)
Falls notwendig, muß die Greiferschmierung eingestellt
werden.
14. Tauschen Sie die Nadel aus, falls Sie verbogen oder die
Spitze abgebrochen ist.
15. Kontrollieren Sie, ob der Oberfaden richtig eingefädelt
ist.
16. Führen Sie eine Nähprobe aus.
12. Remettre la tête de machine à sa position initiale.
13. Vérifier si la quantité de lubrification du crochet rotatif
est bien correcte. (Se reporter à la page 61.)
Si elle n’est pas correcte, refaire le réglage.
14. Remplacer I’aiguille si elle est tordue ou si sa pointe est
cassée.
15. S'assurer que le fil supérieur soit correctement enfilé.
16. Effectuer une couture d'essai.
12. Volver la cabeza de la máquina a la posición original.
13. Verificar que la lubricación del garfio giratorio es
correcta. (Consultar la página 61.)
Si no es correcta, volver a ajustar.
14. Cambiar la aguja si está doblada o si la punta está rota.
15. Verificar que el hilo superior está correctamente
enhebrado.
16. Realizar una costura de prueba.
9. CLEANING
9. REINIGUNG
9. NETTOYAGE
9. LIMPIEZA
0586M
0587M