3. INSTALLATION
3. MONTAGE
3. INSTALLATION
3. INSTALACION
HM-8180
14
4. While pressing down on the flat belt (1) with the
arrow mark on the outside, turn the idle pulley (4)
and place the flat belt (1) onto belt shifter U (5).
5. Push the emergency stop lever and insert the
clutch stopper into the stop cam. Move the flat belt
(1) to the inner side of the low-speed pulley and the
idle pulley (4).
6. Push the tension lever (6) to align the reference
lines.
* If the flat belt (1) is too tight, return the tension
lever (6).
4. Drücken Sie auf den Flachriemen (1) mit der
Pfeilmarkierung nach außen gerichtet, drehen Sie
die Umlenkscheibe (4) und legen Sie den
Flachriemen (1) auf den Riemensteller U (5).
5. Den Notstopphebel drücken und den
Kupplungsanschlag in den Anschlagnocken
einsetzen. Den Riemen (1) auf die innere Seite der
Niedergeschwindigkeitsscheibe und der
Umlenkriemenscheibe (4) stellen.
6. Den Spannhebel (6) zum Ausrichten der
Bezugslinien drücken.
* Falls der Riemen (1) zu straff gespannt ist, muß
des Spannhebel (6) zurückgestellt werden.
4. Tout en enfoncant la courroie plate (1) avec la marque flechee orientee vers l’exterieur, tourner la poulie folle
(4) placer la courroie plate (1) sur le dispositif de decalage de courroie U (5).
5. Pousser le levier d’arrêt d’urgence et introduire le taquet d’embrayage dans la came d’arrêt. Déplacer la
couroie plate (1) vers le côté intérieur de la poulie à petite vitesse et de la poulie folle (4).
6. Pousser le levier de tension (6) afin d’aligner les lignes de référence.
* Si la courroie plate (1) est trop tendue, ramener le levier de tension (6).
4. Mientras se presiona hacia abajo la correa plana (1) con la marca de flecha hacia afuera, girar la polea de
guía (4) y colocar la correa plana (1) en el cambiador en U de correa (5).
5. Empuje la palanca de paro de emergencia e inserte el embrague del obturador dentro de la leva de paro.
Mueva la correa plana (1) al interior de la polea de baja velocidad y la polea de guía (4).
6. Empuje la palanca de la tensión (6) para alinearla con las líneas de referencia.
* Si la correa plana (1) está muy apretada, regrese la palanca de la tensión (6).
3-8. Installing the cotton stand
3-8. Montage des Spulenträgers
3-8. Installation de la broche porte-bobine
3-8. Instalación del soporte del carrete
Assemble the cotton stand (1) while referring to the
cotton stand instruction manual, and then install the
cotton stand (1) to the far right corner of the work
table.
Setzen Sie den Spulenträger (1), wie in der Anleitung
beschrieben, zusammen und bringen Sie den
Spulenträger (1) an der rechten Ecke des Nähtisches
an.
Assembler la broche porte-bobine (1) en se reportant
au manual d’instructions de la broche porte-bibine,
puis installer la broche porte-bobine (1) sur le coin
situé à l’extrême droite de la table de travail.
Armar el soporte del carrete (1) consultando el
manual de instrucciones del soporte, y luego instalar
el soporte del carrete (1) en la esquina derecha de la
mesa de trabajo.
(4)
(1)
(5)
1244Q
(6)
Reference lines meet
Bezugslinie
Les lignes de reference
coincident
Las líneas de referencia
se juntan
1245Q
(1)
1246Q