8. STANDARD ADJUSTMENTS
8. STANDARDEINSTELLUNGEN
8. REGLAGES STANDARD
8. AJUSTES ESTANDARES
HM-8180
50
8-1. Adjusting the needle bar height
8-1. Einstellen der Nadelstangenhöhe
8-1. Réglage de la hauteur de la barre à aiguille
8-1. Ajuste de la altura de la barra de agujas
This adjustment should be carried out at reference
line A.
1. Set the needle bar (2) to its lowest position when
the needle drops to the center of the needle hole in
the needle plate (1).
2. Remove the face plate, and loosen the screw (3) of
the needle bar clamp.
3. Insert the “1” part of the gauge (4) between the
needle plate (1) and the lower edge of the needle
bar (2), and touch the needle bar against the
gauge.
4. Tighten the screw (3), and re-install the face plate.
* Different gauges are used for each of the three
sub-classes -2, -3 and -5, so check the timing
gauge identification marks before using them.
Diese Einstellung muß an der Bezugslinie A vorgenommen werden.
1. Die Nadelstange (2) auf die tiefste Position stellen, wenn sich die Nadel in der Mitte der
Stichplattenaussparung (1) befindet.
2. Entfernen Sie die Stirnplatte und lösen Sie die Schraube (3) der Nadelstangenklemme.
3. Das Teil “1” der Lehre (4) zwischen die Stichplatte (1) und die Unterkante der Nadelstange (2) einführen.
Danach die Nadelstangenhöhe so einstellen, daß die Nadelstange die Lehre gerade berührt.
4. Ziehen Sie die Schraube (3) fest und bringen Sie die Stirnplatte wieder an.
* Für die drei verschiedenen Ausführungen der Unterklassen -2, -3 und -5 werden verschiedene Lehren
verwendet. Kontrollieren Sie deshalb vor der Anwendung der Synchronisationslehre die
Identifikationsmarkierungen.
Ce reglage doit etre effectue sur la ligne de reference A.
1. Amener la barre à aiguille (2) à sa position la plus basse lorsque l’aiguille descend au centre du trou à
aiguille situé dans la plaque à aiguille (1).
2. Déposer la plaque frontale, puis desserrer la vis (3) du collier de barre à aiguille.
3. Introduire la partie “1” du calibre (4) entre la plaque à aiguille (1) et le bord inférieur de la barre à aiguille (2),
et mettre le calibre en contact avec la barre à aiguille.
4. Serrer la vis (3) et reposer la plaque frontale.
* Des calibres différents sont utilisés pour chacune des trois sous-classes -2, -3 et -5; veiller donc à vérifier
les marques d’identification de la jauge de synchronisation avant de les utiliser.
Este ajuste debe de ser realizado en la línea de referencia A.
1. Colocar la barra de aguja (2) a su posición más baja cuando la aguja baja por el centro del orificio de aguja
de la placa de aguja (1).
2. Retirar la placa delantera, y aflojar el tornillo (3) del prensor de barra de agujas.
3. Introducir la parte “1” de la galga (4) entre la placa de aguja (1) y el borde inferior de la barra de aguja (2)
para que la barra de aguja toque la galga.
4. Apretar el tornillo (3), y volver a instalar la placa delantera.
* Se usan diferentes galgas para cada una de las tres clases secundarias -2, -3 y -5, por lo tanto verifique
las marcas de identificación de las galgas de sincronización antes de usarlas.
Reference line A
Bezugslinie A
Ligne de référence A
Línea de referencia A
(2)
(1)
(4)
(3)
1301Q
1302Q