7
A/200R
A/200r
A/200R
43,5
45
7,5
57
70
106
A
B
64,5
70
145
1
2
1
2
3
3
IT
-
INSTALLAZIONE
• L’alimentatore deve essere installato SEMPRE in orizzontale.
• L’apparecchio è installabile su guida DIN (EN 50022) in un apposito quadro
elettrico o a parete utilizzando i coprimorsetti di protezione.
• Per lo smontaggio procedere come indicato in figura 2-3.
• Per le dimensioni di ingombro vedere le figura .
NOTA. Provvedere ad una corretta areazione nel caso l’alimen-
tatore venga installato in un contenitore metallico.
EN
-INSTALLATION
• The power supplier must ALWAYS be installed horizontally.
• The device can be installed on a DIN rail (EN 50022) in an appropriate electric
panel or it may be wall-mounted using the protective terminal covers.
• For disassembly, proceed as shown in figure 2-3.
• For the overall dimensions see figure .
NOTE. Proper ventilation is required if the power supplier is
installed in a metal container.
DE
-
INSTALLATION
• Das Netzgerät muss IMMER horizontal installiert werden.
• Das Gerät kann auf einer DIN-Schiene (EN 50022) in einem eigens vorgesehe-
nen Schaltschrank oder an der Wand mit Klemmendeckeln installiert werden.
• Für die Demontage wie auf der Abbildung 2-3 gezeigt vorgehen.
• Für die Abmessungen siehe die Abbildung .
HINWEIS Falls das Netzgerät in einem Metallgehäuse instal-
liert wird, für ausreichende Belüftung sorgen.
FR
-
INSTALLATION
• L’alimentateur doit TOUJOURS être installé à l’horizontale.
• L’appareil peut être installé sur rail DIN (EN 50022) dans un tableau électrique
prévu à cet effet ou sur le mur en utilisant les cache-bornes de protection.
• Pour le démontage, procéder comme indiqué à la figure 2-3.
• Pour les dimensions hors tout, voir la fig. .
NOTE. Pourvoir à une correcte aération au cas où l’alimentateur
serait installé dans un boîtier métallique.
ES
-
INSTALACIÓN
• El alimentador debe instalarse SIEMPRE en horizontal.
• El aparato puede instalarse en guía DIN (EN 50022) dentro de un cuadro eléc-
trico adecuado o sobre una pared utilizando los cubrebornes de protección.
• Para el desmontaje, siga las indicaciones de la figura 2-3.
• Para las medidas necesarias vea la figura .
NOTA. Garantice una correcta ventilación si se instala el ali-
mentador en una caja metálica.
PT
-
INSTALAÇÃO
• O alimentador deve ser instalado SEMPRE na horizontal.
• O aparelho pode ser instalado na guia DIN (EN 50022), num quadro eléctrico
específico ou na parede utilizando as tampas dos bornes de protecção.
• Para a desmontagem proceda como indicado na figura 2-3.
• Para as dimensões totais veja a figura .
NOTA. Providencie uma ventilação adequada se o aparelho for
instalado numa caixa metálica.
NL
-
INSTALLATIE
• Het voedingsbord moet ALTIJD horizontaal geïnstalleerd
worden.
• Het toestel kan geïnstalleerd worden op een DIN-profiel (EN 50022) in een
daarvoor bestemde schakelkast of aan de wand met behulp van klembe-
schermers.
• Om het toestel te demonteren, handel zoals weergegeven op fig. 2-3.
• Zie fig. voor de afmetingen.
OPMERKING. Zorg voor een correcte verluchting wanneer de
voeding geïnstalleerd wordt in een metalen houder.
IT
-CARATTERISTICHE FUNZIONALI
L’apparecchio è munito di un trasformatore la cui potenza garantisce l’alimen-
tazione del posto esterno HPC/ e max. 20 placche a 6 pulsanti HPP/6.
È munito delle seguenti funzioni:
- 2 note di chiamata bitonali per due posti esterni (o per chiamata supple-
mentare, es. dal pianerottolo).
- Alimentazione e comando per elettroserratura (2 V ca A) tramite un relè
(interno all’apparecchio).
- Generatore di chiamata: 2 tipi di nota bitonale (sulla stessa chiamata si pos-
sono collegare in parallelo fino a 3 derivati interni).
L’apparecchio può essere alimentato a 2 Vcc, per esempio da batteria, o grup-
po di continuità (moB e 5). L’apparecchio non è dotato di dispositivo
per la protezione della batteria.
EN
-OPERATING CHARACTERISTICS
The unit is equipped with a transformer capable of powering the HPC/ entry
panel and max. 20 HPP/6 panels.
The unit features the following functions:
- 2 two-tone call notes for entry panels (or for supplementary calls, e. g. land-
ing calls).
- Power supply and control of electric door lock (2V AC, A) by means of
relay (inside the unit).
-Call generator: 2 types of two-tone call (up to 3 internal units can be con-
nected in parallel to the same call).
The unit can be powered from a 2 V DC power supply, e. g. battery or un-
interruptable power supply (terB and 5). The unit has no battery
protection.
DE
-FUNKTIONSMERKMALE
Das Gerät umfaßt einen Transformator, dessen Leistung die Versorgung der
Außenstation HPC/ und 20 Tableaus HPP/6 max. gewährleistet.
Mit den folgenden Funktionen:
- 2 verschiedene Zweiklang-Ruftone für zwei Außenstationen (oder für zusätzli-
chen Ruf, z. B. von der Etage).
- Versorgung und Steuerung für elektrischen Türöffner (2V AC, A) über ein
Relais (im Apparat).
- Ruftongenerator: 2 Typen Zwei-klangton (an den gleichen Ruf können bis zu
drei interne Sprechstellen parallelgeschaltet werden).
Das Gerät kann mit 2 V DC versorgt werden, z. B. mit Batterie, oder Notstrom-
versung (B und 5). Das Gerät hat keine Batterieschutz.
FR
- CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT
L’appareil est muni d’un transformateur dont la puissance garantit également
l’alimentation du poste extérieur HPC/ et 20 platines HPP/6 maxi.
Il dispose des fonctions suivantes:
- 2 notes d’appel bitonal pour deux postes extérieurs (ou pour appel supplémen-
taire, par exemple du palier).
- Alimentation et commande pour la gâche électrique (2 V ca, A) grâce à
un relais (à l’intérieur de l’appareil).
- Générateur d’appel: 2 types de note bitonale (on peut, sur le même appel,
relier en parallèle jusqu’à 2 postes interieurs).
L’appareil peut être alimenté à 2 V cc, par exemple à partir de la batterie ou
groupe de continuité (B et 5). L’appareil n’est pas équipé de dispositif
pour la protection de la batterie.
ES
- CARACTERÍSTICAS FUNCIONALES
El aparato incluye un transformador que también sirve para alimentar la placa exterior
HPC/ y max. 20 placas HPP/6.
Está dotado de las siguientes funciones:
- 2 notas de llamada bitonales para dos placas exteriores (o para llamada
suplementaria, ej., desde el rellano).
- Alimentación y mando para cerradura eléctrica (2Vcc, A) mediante un relé
montado dentro del aparato y pilotado por un temporizador.
- Generador de llamada: dos tipos de nota bitonal (en la misma llamada se
pueden conectar en paralelo hasta 3 derivados internos).
El aparato puede alimentarse con 2 V cc, por ej., mediante una bateria o con
grupo de continuidad (B y 5). El aparato no está dotado de disposi-
tivo de protección de la bateria
PT
-CARACTERÍSTICAS FUNCIONAIS
O aparelho possui um transformador cuja potência garante a alimentação de
placa botoneira HPC/ e máx. 20 botoneiras HPP/6.
Possui as seguintes funções:
- 2 toques de chamada bitonais para dois postos externos (ou para chamada
suplementar, ex. patamar).
- A alimentação e comando para o trinco eléctrico (2 V ca, A) através de um
relé aplicado dentro do aparelho.
- Gerador de chamada: 2 tipos de toque bitonal (na mesma chamada podem ligar-se
em paralelo até 3 telefones).
O aparelho pode ser alimentado a 2 V cc, por ex. por bateria ou grupo de continu-
idade (B y 5). O aparelho não possui dispositivo de protecção da bateria.
NL
-FUNCTIONELE KENMERKEN
Het toestel is uitgerust met een transformator die de buitenpost HPC/ van
stroom kan voorzien, alsook max. 20 frames met 6 knoppen HPP/6.
Het toestel beschikt over de volgende functies:
- 2 dual tone oproepen voor twee buitenposten (of voor bijkomende oproep,
bv. deurbel).
- Voeding en bediening voor elektrisch slot (2 V ca A) met een relais (in
het toestel).
- Oproepgenerator: 2 soorten dual tone signalen (tijdens één oproep kunnen
tot 3 binnenposten parallel verbonden worden).
Het toestel kan gevoed worden met 2 Vcc, bv. door een batterij, of een onon-
derbroken stroomtoevoer (kB en 5). Het toestel beschikt niet over
een batterijbescherming.