![Biasi RCH 1500 Скачать руководство пользователя страница 25](http://html1.mh-extra.com/html/biasi/rch-1500/rch-1500_technical-manual_2748949025.webp)
RCH
EDITION 07 / 2003
- 23 -
1.
Avviare le pompe di
circolazione
dell'impianto e del
ricircolo della caldaia,
accertando, l'effettivo
movimento dell'acqua,
sia nell'impianto, sia
nella caldaia.
2.
Avviare il bruciatore e
procedere alla sua
taratura secondo
quanto descritto nel
relativo manuale d'uso.
3.
Controllare il
funzionamento dei
termostati e degli
strumenti di controllo
installati.
4.
Controllare la perfetta
tenuta del raccordo tra
caldaia e canna
fumaria; eventuali
fessure si devono
eliminare con cordino in
fibra di vetro e stucco
per le alte temperature.
5.
Verificare la perfetta
tenuta del portellone
anteriore, controllando
in particolare che le
tenute della flangia e
del cannotto bruciatore
siano corrette e non
permettano la
fuoriuscita di fumo.
NOTA
Nel caso esistano piccole
perdite della tenuta
sportelli, aggiustare la
pressione sulla
guarnizione agendo in
modo incrociato sui dadi
che bloccano gli sportelli
fino ad eliminare il difetto.
6.
Verificare il tiraggio al
raccordo del camino.
Con l’impianto a regime,
controllare che il camino
e l'eventuale canale
fumo, siano in
depressione in ogni
punto (almeno -1
÷
-2
mm H
2
O).
7.
Verificare l'efficienza del
vaso d’espansione
chiuso, in modo
particolare, la taratura
delle valvole di
sicurezza.
8.
Se si hanno continue
variazioni di pressione,
perciò sono necessari
continui reintegri
d'acqua, ricercarne le
circulation and boiler
recirculation pumps,
making sure water
actually moves both in
the pipeline system and
in the boiler.
2.
Start the burner and
adjust it as described in
its operating manual.
3.
Check that thermostats
and control gauges and
instruments function
properly.
4.
Check that the
connection between
boiler and smokestack
is perfectly sealed. Any
leaks must be sealed off
with glass fibre cord and
high temperature putty.
5.
Check that front
hatchways are perfectly
sealed. Check, in
particular, that flange
and burner tube seals
are perfect and do not
permit any smoke to
leak out.
NOTE
If there are small leaks
around the hatchways,
these are eliminated by
regulating the pressure on
the gasket. Do this by
adjusting the nuts that
clamp the hatchways in a
criss-cross tightening
pattern until the defect is
eliminated.
6.
Check that there is
sufficient draft at the
connection to the
smokestack. There
must be a depression
(at least -1
÷
-2 mm
H
2
O) at all points in the
smokestack and in any
flues when the boiler is
operating at normal
levels.
7.
Check that the sealed
expansion tank
functions correctly.
Check, in particular, the
settings of its safety
valves.
8.
Check for and eliminate
the cause if there are
continuous changes in
pressure and
consequently
continuous topping-ups
with water (leaks in the
pipeline system,
insufficient expansion
Le thermostat de sécurité
à réarmement manuel est
déjà réglé
1.
Amorcer les pompes de
circulation de
l’installation et de
recyclage de la
chaudière. Vérifier le
débit d’eau aussi bien
dans l’installation que
dans la chaudière.
2.
Mettre en route le
brûleur et effectuer son
réglage suivant les
instructions de la notice
d’emploi.
3.
Contrôler le
fonctionnement des
thermostats et des
instruments de contrôle
installés.
4.
Contrôler que
l’étanchéité du raccord
entre la chaudière et le
conduit de fumée est
parfaite; les fissures
éventuelles doivent être
éliminées par un fil en
fibre de verre et du stuc
pour températures
élevées.
5.
Vérifier que l’étanchéité
des portes avant est
parfaite. Vérifier
notamment si les
étanchéités de la bride
et du fourreau du
brûleur sont parfaites et
ne permettent pas la
sortie de fumée.
REMARQUE
Au cas où il y aurait de
petites pertes d’étanchéité
des portes, ajuster la
pression sur le joint en
agissant d’une façon
croisée sur les écrous qui
bloquent les portes
jusqu’à éliminer le défaut.
6.
Vérifier le tirage au
raccord de la cheminée.
L’installation étant en
régime, vérifier si la
cheminée et le conduit
de fumée éventuel sont
en dépression en tout
point (-1 ÷ -2 mm H
2
0
au moins).
7.
Vérifier l’efficacité du
vase d’expansion sous
pression, notamment
l'étalonnage des
soupapes de sécurité.
8.
En cas de variation
regulación según se
describe en su relativo
manual de uso.
3.
Controlar el
funcionamiento de los
termostatos de los
instrumentos de control
instalados.
4.
Comprobar que la unión
entre la caldera y el
conducto de humos
tenga una retención
perfecta; eventuales
fisuras deben ser
eliminadas con cuerda
de fibra de vidrio y
masilla indicado para
altas temperaturas.
5.
Verificar la retención
perfecta de la porta
anteriore.
Comprobando, en
particular, que la
retención de la brida y
del manguito del
quemador sean
perfectas y, por lo tanto,
no permitan escapes de
humo.
NOTA
En el caso en que se
hayan pequeñas perdidas
de la retención de los
postigos, ajustar la
presión sobre las
guarniciones, utilizando
en modo cruzado los
dados que bloquean los
postigos hasta eliminar el
defecto.
6.
Verificar el tiro de la
unión de la chimenea.
Con funcionamiento
lento del equipo,
verificar que la
chimenea y el eventual
canal de humos, estén
en depresión en cada
punto (al menos -1
÷
-2
mm H
2
O).
7.
Verificar la eficacia del
depósito de expansión
cerrado, de modo
particular, la regulación
de las válvulas de
seguridad.
8.
Si se verifican
constantes variaciones
de presión, y por esto,
son necesarios
continuadas
reintegraciones de
agua; hay que buscar
las causas (perdidas del
equipo, insuficiente
volumen del depósito
Содержание RCH 1500
Страница 2: ......
Страница 13: ...RCH EDITION 07 2003 11 Fig 2...