background image

Aesculap

®

 

Strumenti a stelo tubolare

Legenda 

1

Stella girevole

2

Impugnatura

3

Pulsante

4

Parte mobile dell'impugnatura

5

Gambo completo (tubicino esterno, tubicino interno, inserto di lavoro)

6

Parte del morso

7

Inserto di lavoro

8

Linguette elastiche

9

Tubicino interno

10

Tubicino esterno

11

Elementi elastici (feedback tattile)

Simboli del prodotto e imballo

Ambito di validità

Per istruzioni specifiche sui prodotti e informazioni sulla compatibilità con i materiali si rimanda a Aesculap
Extranet all'indirizzo www.extranet.bbraun.com

Destinazione d'uso

Gli strumenti a gambo tubolare smontabili servono, a seconda della forma dell'estremità di lavoro, a tagliare, disse-
zionare, afferrare, ad effettuare biopsie.
Essi sono introdotti nel corpo con l’ausilio di strumentario idoneo all’accesso (ad es. trocar).

Manipolazione e preparazione sicure

Far usare il prodotto e gli accessori solo a personale che disponga di adeguata formazione, conoscenze ed espe-
rienze.

Leggere, rispettare e conservare le istruzioni per l'uso.

Usare il prodotto soltanto in conformità alla destinazione d'uso, vedere Destinazione d'uso.

Prima della prima sterilizzazione sottoporre il prodotto nuovo di fabbrica, previa rimozione dell'imballo da tra-
sporto, a un ciclo di pulizia (manuale o automatico).

Conservare il prodotto nuovo di fabbrica o inutilizzato in un luogo asciutto, pulito e protetto.

Prima di ogni utilizzo sottoporre il prodotto a un controllo visivo mirante ad accertare che non presenti alcun
danno, quali ad es. componenti allentati, deformati, rotti, crepati, usurati o altrimenti alterati. 

Se il prodotto è guasto o danneggiato, non utilizzarlo. Se il prodotto è danneggiato, scartarlo immediatamente.

Sostituire immediatamente i singoli componenti danneggiati con ricambi originali.

Per evitare di danneggiare l’estremità di lavoro: Introdurre il prodotto nel canale di lavoro (ad es. trocar) con la
massima cautela.

Per lavori bistrumentali con strumento HF all'interno del trocar: Se possibile, inserire prima lo strumento a gambo
tubolare, per evitare lesioni dell'isolamento HF. Per l'esecuzione degli strumenti: rimuovere, se possibile, prima di
tutto lo strumento HF.

Operatività

Nota

Grazie agli elementi elastici, l’utente dispone di un feedback tattile prima che lo strumento fuoriesca dal trocar FF399R
e giunga nel campo operatorio. La funzione del feedback tattile è garantita soltanto utilizzado il trocar FF399R.

Smontaggio

Gli strumenti a gambo tubolare sono disassemblati nei seguenti componenti singoli:

Impugnatura 

2

Tubicino esterno 

10

Tubicino interno 

9

Inserto di lavoro 

7

Separare l’impugnatura

2

 e l’inserto di lavoro

7

, vedere Fig. 1:

– Aprire completamente la parte mobile dell’impugnatura 

4

.

– Premere e tenere premuto il pulsante 

3

.

– Contemporaneamente tirare verso il basso la parte mobile dell’impugnatura 

4

.

Separare lo stelo

5

 dall'impugnatura

2

, vedere Fig. 2:

– Far arretrare la stella girevole 

1

 fino all’arresto nella direzione dell’impugnatura 

2

.

– Tenere ferma la stella girevole 

per la battuta e sfilare la camicia 

5

.

Smontare il gambo 

5

, vedere Fig. 3:

– Staccare il tubicino esterno 

10

 e quello interno 

9

 dall'inserto di lavoro 

7

.

– Sfilare il tubicino interno 

9

 dall’inserto di lavoro

7

, vedere Fig. 4.

Montaggio

Montare il gambo

5

, vedere Fig. 5:

– Spingere il tubicino interno 

9

 con linguette elastiche 

8

 in direzione dell’estremità di lavoro sull’inserto di

lavoro 

7

 finché le linguette elastiche 

8

 scattano in posizione.

– Spingere il tubicino esterno

10

 fino alla battuta sopra a quello interno

9

 dell'inserto di lavoro

7

, vedere Fig. 6.

Unire lo stelo 

5

 con l'impugnatura 

2

:

– Accertarsi che il tubicino esterno

10

 sia spinto fino all’arresto sul tubicino interno

9

 con inserto di lavoro 

7

,

vedere Fig. 7.

Far arretrare la stella girevole

1

 fino all’arresto e ternerla ferma in tale posizione, vedere Fig. 8.

Afferrare il gambo 

5

 per l'estremità di lavoro chiusa.

Durante l’inserimento ruotare leggermente il gambo 

5

 e l’impugnatura

2

 finché si congiungono.

Far scorrere in avanti la stella girevole

1

, vedere Fig. 9. Accertandosi che il gambo

5

 sia saldamente bloccato

nell’impugnatura 

2

 e che non si stacchi nemmeno sotto trazione.

Collegare l’impugnatura 

2

 e il gambo completo

5

:

Aprire completamente l’impugnatura 

2

.

Spingere verso l’alto la parte mobile dell’impugnatura

4

 afferrando contemporaneamente l’inserto di lavoro

7

finché il pulsante

3

 scatta, vedere Fig. 10.

Accertarsi che la parte mobile dell’impugnatura

4

 sia saldamente arrestata.

Procedimento di preparazione sterile validato

Avvertenze generali di sicurezza

Nota

Osservare la legislazione nazionale, le norme e linee guida nazionali e internazionali nonché le norme igieniche interne
vigenti in materia di preparazione sterile.

Nota

Per i pazienti con morbo di Creutzfeldt-Jakob (CJ), sospetto CJ o possibili varianti del medesimo rispettare le normative
nazionali vigenti in relazione alla preparazione sterile dei prodotti.

Nota

A fronte dei risultati della pulizia migliori e più sicuri, va preferita la preparazione sterile automatica rispetto alla puli-
zia manuale.

Nota

È necessario tener presente che una preparazione riuscita di questo presidio medico-chirurgico può essere assicurata
soltanto previa validazione nel processo di preparazione. La responsabilità di ciò ricade sul gestore/preparatore.
Per la validazione è stata utilizzata la chimica raccomandata.

Nota

Se non vi è alcuna sterilizzazione successiva, occorre utilizzare un disinfettante viricida.

Nota

Per informazioni aggiornate sulla preparazione sterile si rimanda anche alla Aesculap Extranet all'indirizzo
www.extranet.bbraun.com

Il procedimento di sterilizzazione a vapore validato è stato eseguito nel container per sterilizzazione Aesculap.

Avvertenze generali

Eventuali residui operatori essiccati o fissati possono rendere più difficile o inefficace la pulizia, causando corrosione.
Pertanto tra l’uso e la preparazione non si deve superare un periodo di 6 ore, per la pulizia preliminare non si devono
usare temperature fissanti >45 °C e non si devono impiegare disinfettanti fissanti (principi attivi di base: aldeidi,
alcool).
Neutralizzatori o detergenti profondi sovradosati possono causare aggressioni chimiche e/o per l’acciaio inossidabile
far sbiadire e rendere illeggibili visivamente o meccanicamente le incisioni al laser.
Per l’acciaio inossidabile i residui contenenti cloro e cloruri (come ad es. quelli operatori, di farmaci, soluzioni saline,
dell'acqua usata per la pulizia, disinfezione e sterilizzazione) possono causare danni da corrosione (corrosione per-
forante, tensocorrosione), con conseguente distruzione dei prodotti. Per la rimozione è necessario eseguire un ade-
guato risciacquo con acqua completamente desalinizzata e successiva asciugatura.
Asciugare, se necessario.
Possono essere usate soltanto sostanze chimiche di processo testate e omologate (ad es. omologazione VAH o FDA
oppure marchio CE) e raccomandate dal produttore in relazione alla compatibilità con i materiali. Devono essere
scrupolosamente rispettate tutte le indicazioni per l'uso del produttore di sostanze chimiche. Altrimenti possono
emergere i seguenti problemi:

Alterazioni ottiche dei materiali, come ad es. scoloriture o alterazioni cromatiche per il titanio o l’alluminio. Per
l’alluminio alterazioni superficiali visibili possono verificarsi già a partire da un valore pH >8 della soluzione
d’uso.

Danni materiali, come ad es. corrosione, crepe, rotture, invecchiamento precoce o rigonfiamenti.

Per la pulizia non usare spazzolini metallici o altri mezzi abrasivi che potrebbero danneggiare la superficie, in
quanto altrimenti sussiste il pericolo di corrosione.

Per ulteriori indicazioni dettagliate su una preparazione sterile igienicamente sicura ed in grado di salvaguardare
i materiali preservandone il valore d’uso, si rimanda alla  www.a-k-i.org rubrica Pubblicazioni Libretto rosso –
Corretta preparazione sterile degli strumenti chirurgici.

Smontaggio prima dell'esecuzione del procedimento di preparazione sterile

Smontare il prodotto subito dopo l’uso in conformità alle istruzioni.

Aprire il prodotto con snodo.

Preparazione nel luogo d’utilizzo

Se necessario, sciacquare le superfici non visibili preferibilmente con acqua demineralizzata, p.es. con una siringa
monouso.

Rimuovere i residui operatori visibili in maniera più completa possibile con un telo per pulizia non sfilacciato
umido.

Avviare il prodotto asciutto alla pulizia e disinfezione in un container da riporto chiuso entro 6 ore.

Preparazione prima della pulizia

Prima della pulizia disassemblare il prodotto, vedere Smontaggio.

Pulizia/Disinfezione

Avvertenze di sicurezza specifiche per il prodotto per il procedimento di preparazione

Per la pulizia automatica non usare sostanze chimiche ossidanti (ad es. H

2

O

2

), in quanto possono causare sbian-

camenti/perdite dello strato.

Se si esegue il riporto per via umida, usare un detergente/disinfettante idoneo. Per evitare la formazione di
schiuma con conseguente degrado dell’efficacia della chimica di processo: Prima della pulizia e disinfezione
automatica, sciacquare accuratamente il prodotto sotto l’acqua corrente.

Eseguire la pulizia ad ultrasuoni:

quale efficace supporto meccanico alla pulizia/disinfezione manuali.

quale pulizia preliminare dei prodotti con residui essiccati prima della pulizia/disinfezione automatiche.

quale supporto meccanico integrato alla pulizia/disinfezione automatiche.

quale post-pulizia dei prodotti con residui non rimossi dopo la pulizia/disinfezione automatiche.

Se i prodotti per microchirurgia possono essere fissati all’interno della lavatrice o sugli appositi ausili alla con-
servazione in maniera sicura ed idonea ai fini della pulizia, pulirli e disinfettarli automaticamente.

Attenzione, simbolo di avvertimento generale
Attenzione, rispettare i documenti allegati

AVVERTENZA

Pericolo di lesioni e/o malfunzionamenti!

Prima di ogni utilizzo eseguire un controllo del funzionamento.

AVVERTENZA

Pericolo di lesioni da utilizzo del prodotto fuori dal campo visivo!

Utilizzare il prodotto soltanto sotto controllo visivo.

ATTENZIONE

Danni al prodotto causati da detergenti/disinfettanti non idonei e/o temperature 
troppo elevate!

Utilizzare soltanto detergenti e disinfettanti che secondo le istruzioni del pro-
duttore,

siano ammessi ad es. per l’alluminio, le plastiche, lega d'acciaio.

non aggrediscano i rammolitori (ad es. silicone).

Rispettare le indicazioni relative a concentrazione, temperatura e tempo 
d’azione.

Содержание Aesculap 012978

Страница 1: ...eschrijving Buisschachtinstrumenten Bruksanvisning Teknisk beskrivning R rskaftinstrument N vod k pou it Technick popis N stroje s trubkov m d kem Instrukcja u ytkowania Opis techniczny Rozk adane Ins...

Страница 2: ...chnician is responsible for this The recommended chemistry was used for validation Note If there is no final sterilization then a virucidal disinfectant must be used Note For the latest information on...

Страница 3: ...ve a sterility assurance level of 10 6 Aesculap recommends the following parameters Aesculap has validated the above sterilization cycle and has the data on file The validation was accomplished in an...

Страница 4: ...nts 3773 Corporate Parkway Center Valley PA 18034 USA TA Nr 012978 11 12 V6 nd Nr 45456 Art no Designation FF432R Handle only for instruments FF385R FF389R FF433R Outer tube only for FF385R FF389R FF4...

Страница 5: ...erung wurde die empfohlene Chemie verwendet Hinweis Wenn keine abschlie ende Sterilisation erfolgt muss ein viruzides Desinfektionsmittel verwendet werden Hinweis Aktuelle Informationen zur Aufbereitu...

Страница 6: ...altezeit 5 min Bei gleichzeitiger Sterilisation von mehreren Produkten in einem Dampfsterilisator Sicherstellen dass die maxi mal zul ssige Beladung des Dampfsterilisators gem Herstellerangaben nicht...

Страница 7: ...tie qu apr s validation pr a lable du proc d de traitement st rile La responsabilit en incombe l exploitant au responsable du traitement st rile Pour la validation les produits chimiques recommand s o...

Страница 8: ...ateur la vapeur selon DIN EN 285 et valid selon DIN EN ISO 17665 St rilisation par proc d du vide fractionn 134 C dur e de maintien de 5 min En cas de st rilisation simultan e de plusieurs produits da...

Страница 9: ...te caso la responsabilidad recaer en el usuario responsable de dicho proceso Para la validaci n se han utilizado las sustancias qu micas recomendadas Nota Deber utilizarse un agente de limpieza viruci...

Страница 10: ...en un esterilizador a vapor Asegurarse de que no se sobrepasa la carga m xima del esterilizador a vapor permitida por el fabricante Almacenamiento Almacenar los productos est riles en un envase con b...

Страница 11: ...dio medico chirurgico pu essere assicurata soltanto previa validazione nel processo di preparazione La responsabilit di ci ricade sul gestore preparatore Per la validazione stata utilizzata la chimica...

Страница 12: ...a vapore accertarsi che non venga superato il carico massimo ammesso per la sterilizzatrice secondo le indicazioni del produttore Conservazione Conservare i prodotti sterili in un imballo ermetico ai...

Страница 13: ...sucedido deste produto m dicos ap s a valida o pr via do processo de reprocessamento Nesta situa o o utilizador pessoa encarregue do reprocessamento assume toda a responsabilidade pelo reprocessament...

Страница 14: ...egundo a DIN EN ISO 17665 Esteriliza o pelo processo de v cuo fraccionado a 134 C tempo de n o contamina o de 5 min No caso de esteriliza o simult nea de v rios produtos num esterilizador a vapor asse...

Страница 15: ...en succesvolle reiniging en desinfectie van dit medische hulpmiddel uitsluitend kan worden gegarandeerdna een voorafgaande validatie vanhet reinigings endesinfectieproces Hiervooris de gebruiker hetre...

Страница 16: ...oc d Stoomsterilisator conform DIN EN 285 en gevalideerd conform DIN EN ISO 17665 Sterilisatie volgens gefractioneerd vacu mproc d bij 134 C verblijftijd 5 min Wanneer meerdere producten tegelijk word...

Страница 17: ...utf r beredningen har ansvaret f r detta F r valideringen anv ndes den rekommenderade kemikalien Tips Om ingen avslutande sterilisering genomf rs m ste ett desinfektionsmedel med virucid verkan anv nd...

Страница 18: ...Se till att maximal till ten last i ngsterilisatorn enligt tillverkarens anvisningar inte verskrids F rvaring F rvara sterila produkter skyddade mot damm i bakteriet t f rpackning i ett torrt m rkt u...

Страница 19: ...t bbraun com FF399R FF399R 2 10 9 7 2 7 1 4 3 4 5 2 2 1 2 1 5 5 3 10 9 7 9 7 4 5 5 7 9 8 8 9 7 6 10 5 2 10 9 7 7 1 8 5 5 2 1 9 5 2 5 2 2 4 7 3 10 4 Aesculap Extranet www extranet bbraun com Aesculap 6...

Страница 20: ...C 5 B Braun Aesculap Aesculap Technischer Service Am Aesculap Platz 78532 Tuttlingen Germany Phone 49 7461 95 1602 Fax 49 7461 16 5621 E Mail ats aesculap de TA012889 20 T C F t I 15 2 pH 9 II 1 T C...

Страница 21: ...FF387R FF388R FF389R TA Nr 012978 11 12 V6 nd Nr 45456 FH633R MINOP inVent FH635200 MINOP inVent FF435R MINOP FF436R MINOP FF437R MINOP FF438R MINOP FF439R MINOP FF432R FF385R FF389R FF433R FF385R FF3...

Страница 22: ...hoz validaci proces pravy Zodpov dnost za to nese provozovatel subjekt prov d j c pravu K validov n byly pou ity doporu en chemik lie Upozorn n Pokud se neuskute n z v re n sterilizace je nutno pou t...

Страница 23: ...j v robce Skladov n Steriln v robky skladujte v obalech nepropou t j c ch choroboplodn z rodky chr n n p ed prachem v such m tmav m a rovnom rn temperovan m prostoru Technick servis V ot zk ch servisu...

Страница 24: ...zostanie przeprowadzona sterylizacja ko cowa nale y skorzysta z rodka wirusob jczego Notyfikacja Aktualne informacje odno nie przygotowania i tolerancji materia owej znajduj si r wnie w extranecie fi...

Страница 25: ...lizacji wielu produkt w w jednym sterylizatorze parowym Nale y dopilnowa aby maksymalny dozwolony za adunek sterylizatora parowego podany przez producenta sterylizatora nie zosta przekroczony Przechow...

Страница 26: ...Dystrybutor Aesculap Chifa Sp z o o ul Tysi clecia 14 64 300 Nowy Tomy l Tel 48 61 44 20 100 Faks 48 61 44 23 936 E mail info acp bbraun com TA Nr 012978 11 12 V6 nd Nr 45456...

Страница 27: ...valid ci procesu istenia Za to je zodpovedn prev dzkovate osoba vykon vaj ca istenie Pre valid ciu sa pou va doporu en ch mia Ozn menie Ak nenasleduje na z ver steriliz cia mus by pou it virucidn dezi...

Страница 28: ...skladujte v obale tesnom proti z rodkom v suchom tmavom a rovnomerne temperovanom pries tore chr nen pred prachom Technick servis Pre servis a opravu sa obr te na svoje n rodn B Braun Aesculap zast pe...

Страница 29: ...maddesi kullan lmal d r Not Haz rl k ve malzeme uyumlulu una y nelik g ncel bilgiler i in bak n zAesculap Extranet www extranet bbraun com Do rulanan buharla sterilizasyon prosed r Aesculap Steril Ko...

Страница 30: ...vakum s recinde sterilizasyon bekleme s resi 5 dakika Bir buhar sterilizat r nde ayn anda birden fazla r n sterilize edilecekse Buhar sterilizat r n n retici bilgile rine g re azami kapasitesinin a lm...

Отзывы: