32
AP015 P32
Inserire sul fondello dell’attuatore la relativa forcella (C 11
➀
) tramite
l’apposito perno (C 11
➁
) e fissare il tutto con i due seeger (C 11
➂
).
ATTENZIONE
Ingrassare abbondantemente sia il perno che le relative sedi.
Fit the fork (C11
➀
) to the base of the operator with its pin (C11
➁
) and
fix in place with the two snap rings (C11
➂
).
NOTE
Grease both the pin and the housings abundantly.
Dans le fond de l’opérateur, introduisez la fourche correspondante
(C11
➀
) à l’aide de l’axe prévu à cet effet (C11
➁
) et fixez tout ça au
moyen des deux seegers (C11
➂
).
ATTENTION !
Graisser abondamment soit l’axe que les sièges correspon-
dants.
Die entsprechende Gabel (C11
➀
) in den Antriebsboden mittels dem
dafür vorgesehenen Bolzen (C11
➁
) stecken. Das Ganze mit beiden
Seegerringen (C11
➂
) festmachen.
ACHTUNG
Bolzen und entsprechende Sitze reichlich abschmieren.
Introducir en el casquillo del actuador la respectiva horquilla (C11
➀
)
por medio del respectivo eje (C11
➁
) y fijar el todo con dos seegir
(C11
➂
).
ATENCION
Engrasar abundantemente sea el eje que las relativas sedes
FISSAGGIO POSTERIORE PROVVISORIO ATTUATORE
Inserire sopra e sotto l’attacco le due boccole antivibranti (C 12
④
).
TEMPORARY REAR FITTING OF THE OPERATOR
Fit the two vibration damper bushings (C12
④
) to above and below the
mounting.
VORLÄUFIGE HINTERE ANTRIEBSBEFESTIGUNG
Die beiden, schwingungsdämpfenden Buchsen (C12
④
) unter und
über den Drehpunkt einlegen.
FISAJE POSTERIOR PROVISORIO ACTUADOR
Introducir arriba y abajo de la conexión los dos distanciales antivibra-
ciones (C12
④
).
FIXATION ARRIERE PROVISOIRE DE L’OPERATEUR
Introduisez les deux entretoises anti-vibration (C12
④
) au-dessus et
au-dessous de la fixation.
C 12
C
AP005022
C 11
AP005021