• Informarsi regolarmente circa i requisiti di sicurezza in vigore;
• Mantenere l’Imbarcazione e gli Impianti in piena efficienza;
- CAPITOLO 3 - SECTION 3 -
-Norme di sicurezza:
• Fare ispezionare l’Imbarcazione dal proprio Concessionario o da un meccanico autorizzato,
almeno una volta all’anno;
-Rifornimento:
-Fuelling:
will be the full responsibility of the boat’s owner.
bodies and are not authorised by the manufacturer,
to the structure or to equipment that have not been approved by competent
malice/neglect/non-compliant use of the craft, or from modifications
• keep the boat fully efficient above all, which means
PROCEDURE DA RISPETTARE PRIMA E DURANTE IL RIFORNIMENTO .
PROCEDURES TO APPLY BEFORE AND DURING FUELLING.
-Safety regulations:
conforme del mezzo, da modifiche strutturali o relative all’equipaggiamento
sarà di esclusiva responsabilità del Proprietario dell’Unità.
Qualsiasi incidente all’Unità o a terzi derivante da dolo/incuria/uso non
non approvate dagli organismi competenti e non autorizzate dal Cantiere,
Il Manuale contiene raccomandazioni e linee di
situazione, in linea generale si raccomanda di :
informazioni di sicurezza per ogni potenziale
dell’Imbarcazione. Pur non essendo possibile fornire
condotta basilari per l’utilizzo in tutta sicurezza
• Controllare sempre le condizioni meteo-marine prima di ogni partenza;
• L’Imbarcazione per essere sicura và innanzitutto mantenuta in piena efficienza,
1) Spegnere tutti i dispositivi elettrici, compreso/i il/i
motore/i, gli elettrodomestici, il blower
(estrattore di vapori), le luci, ecc. ecc.
PROCEDURE POST – RIFORNIMENTO :
• regularly check which safety requirements are in force;
• ensure the boat and plants are kept fully efficient;
• have the boat inspected by the dealer where it was purchased
The manual contains recommendations and basic
is recommended that you:
POST–FUELLING PROCEDURES:
may produce sparks or flames.
3) Close all openings, including hatches
and portholes if there are any etc. etc.
ossia nel medesimo stato in cui si trovava al momento della consegna.
information for all potential situations, in general it
Although it is not possible to offer safety
rules of conduct for using the boat in complete safety.
1) Switch off all electrical devices, including the
motor/s, electrical appliances, the blower
(vapour extractor), lights etc. etc.
2) Extinguish cigarettes and/or other objects that
2) Spegnere sigarette e/o altri oggetti che possano
produrre scintilla o fiamma.
3) Chiudere tutte le aperture, inclusi boccaporti
e finestre qualora esistenti ecc. ecc.
starting up the motor/s.
identify and eliminate the cause before
If there are any leaks and/or vapours,
any vapours/fumes or fuel leaks are present.
1) Close the fuel tank cap and clean any spilled fuel.
housing etc., ensuring by sight and smell whether
2) Open all hatches and peaks, portholes and motor
2) Aprire tutti i boccaporti/gavoni, oblò, comparti del
1) Chiudere il tappo del serbatoio e pulire
l’eventuale spargimento di carburante.
motore ecc. ecc., verificando sia visivamente che con
3) Se avete dotato il Vostro Battello di un tendalino
(es. per campeggio Nautico), fate aerare prima
di avviare il/i motore/i.
prima di avviare il/i motore/i.
vapori, individuare ed eliminare la causa
di carburante. Qualora vi siano segni di perdite e/o
l’olfatto, l’eventuale presenza di vapori/fumi o perdite
(e.g. for nautical camping),
air it before starting up the motor/s.
3) If your dinghy is fitted with an awning
in the state in which it was delivered to you.
or by an authorised mechanic at least once a year;
• always check weather and seagoing conditions before setting out;
Any accident involving the boat or to third parties deriving from
DANGER
I vapori di carburante sono esplosivi e possono stagnare nelle parti
inferiori dell’Imbarcazione, ove potrebbero incendiarsi accidentalmente.
Durante le operazioni di rifornimento del carburante tutti i boccaporti e gli oblò
dovranno rimanere chiusi.
Fuel vapours are explosive and may linger in the lower part of a craft
where they may accidentally ignite.
During refuelling operations, keep all hatches and portholes closed.
DANGER
I vapori carburante sono altamente esplosivi (specie se si tratta di
benzina). A fine di evitare la possibilità di esplosione o di incendio, controllare
visivamente che non vi siano perdite o spargimenti di carburante e con l’ olfatto che
non vi siano presenza o accumulo di vapori nel vano serbatoi o negli altri portelli.
Prima di ogni avviamento motori, azionare sempre l’ estrattore di vapori per
almeno 4 minuti.
Fuel vapours are highly explosive (especially in the case of petrol). In
order to avoid the risk of explosion or fire, eye and smell check for any leaks or
spillage of fuel, or the presence or accumulation of vapours in the fuel tank area or in
the other ports.
Before starting up the motors, always run the vapour aspirator
for at least 4 minutes
7 A