- CONSIGLI PER ALAGGIO E CARICO IMBARCAZIONE -
- RECOMMENDATIONS FOR BOAT HAULAGE AND LOADING -
Costruttore non può essere ritenuto responsabile .
is not liable.
SI RACCOMANDA IL RISPETTO DI ALCUNE REGOLE DI BASE.
WE RECOMMEND APPLYING SEVERAL BASIC RULES.
pagine, possono causare danni all’Imbarcazione e
pages may cause damage to the boat and injury to
infortuni alle persone per le cui conseguenze il Cantiere
persons for which the manufacturer of the craft
NOTA GENERALE :
GENERAL NOTE:
l’inosservanza delle prescrizioni illustrate nelle presenti
failure to observe the indications shown in the following
WARNING
Verificare che la fune di traino sia integra e
che il Battello sia correttamente agganciato
al golfare ed al verricello
Ensure that the towrope is undamaged and
that the dinghy is correctly hooked to the
eyebolt and windlass.
ATTENTION
Prima del carico, accertare che se il carrello è dotato di
rulli, questi devono essere posizionati in modo che la
carena poggi perfettamente agli stessi. L’operazione non
corretta può comportare rotture alla carena.
Before loading ensure that the trolley has rollers and these
must be positioned so that the underbody fits on to them
perfectly. If the operation is not performed correctly, the
underbody may break.
ATTENTION
Mantenere il viso lontano dalla leva. Per causa di un
eventuale rottura del cavo o di scivolamento questi,
potrebbe colpirvi.
Keep face away from the lever. If a cable were to break or
slide, this could lash out.
WARNING
Portare il motore in posizione orizzontale.
(Alzare il piede).
Move the motor to a horizontal position.
(Lift foot).
DANGER
Le persone non devono sostare nei punti ove, in caso di
scivolamento del Battello, possano subire infortuni
provocati dallo slittamento dallo stesso.
No persons should linger in points where they may be
injured if the dinghy slips out of position.
WARNING
Le persone non devono sostare all’ interno
del Battello durante le operazioni di
alaggio/carico
No persons should linger inside the dinghy
when it is being hauled/loaded.
ATTEN
TION
Si consiglia l’ utilizzo di
rullo di alaggio da
posizionare sotto la
carena, per evitare
l’abrasione dello scafo.
We recommend the
use of a tow bar, to be
fitted beneath the
underbody, to avoid
the hull being scraped.
ATTENTION
Evitare di lasciare attrezzature ed oggetti liberi a bordo, che possano muoversi
durante le operazioni di alaggio/carico dell’ imbarcazione, e quindi provocare danni al
Battello/persone o cose.
Avoid leaving loose equipment and objects on board, which may move when the boat
is being hauled/loaded and thus cause damage/injury to the dinghy, to persons or
items.
ATTENTION
L’ operazione di carico del Battello sul carrello, deve avvenire con quest’ ultimo già
agganciato all’ auto e con freno a mano innestato.
The dinghy should not be loaded onto the trolley until the latter is hooked on to a car
and the handbrake is on.
ATTENTION
Gancio utilizzabile solo per il traino.NO per il sollevamento
.
This hook is only for towing. DO NOT use for hoisting.
WARNING
Le funi di sollevamento devono essere in buono stato, di
lunghezza adeguata e ben agganciate ai ganci di
sollevamento previsti all’interno dell’Imbarcazione.
Hoisting cables must be in a good state of repair, of a
suitable length and well attached to the hoisting hooks fitted
inside the boat.
WARNING
Per il sollevamento del Battello
utilizzare solo i ganci allo scopo
predisposti.
Use only appropriate hooks for
hoisting the dinghy.
DANGER
E’ vietato transitare o sostare in prossimità dell’
imbarcazione sospesa.
Do not transit or linger near suspended boats.
DANGER
Non si devono effettuare lavori ne sostare all’interno
dell’Imbarcazione quando la stessa si trova sospesa.
Do not work or linger inside the boat whilst it is
suspended.
ATTENTION
Prima dell’operazione di sollevamento, verificare che tutte le funi siano state sganciate sia dal carrello che dal
Battello.
Before hoisting ensure that all cables have been unhooked both from the trolley and from the dinghy.
WARNING
L’operazione di sollevamento deve avvenire solo dopo avere accertato che le cinghie siano
posizionate in maniera corretta. Evitare schiacciamenti del tessuto gommato.
Hoisting should only occur after ensuring that the belts have been correctly placed. Avoid crushing
rubberised fabric.
WARNING
Prima della fase di carico, le posizioni delle cinghie di sospendita devono garantire il perfetto equilibrio
del Battello. Operazione sempre da verificare.
Before the loading phase, suspended belt positions should ensure the perfect equilibrium of the
dinghy. This operation should always be checked.
13 A